1
00:00:01,039 --> 00:00:02,174
Toen

2
00:00:02,529 --> 00:00:04,658
Engelen slachten engelen af.

3
00:00:04,813 --> 00:00:07,668
Niemand zal deze oorlog overleven.
- Het is waanzin.

4
00:00:08,270 --> 00:00:09,536
Het is Bartholomew.

5
00:00:10,338 --> 00:00:12,130
Zei ik niet altijd al
dat engelen klootzakken zijn.

6
00:00:12,131 --> 00:00:14,799
Wat is dat?
- Het is Kevin Tran.

7
00:00:14,801 --> 00:00:19,971
Hij was een goede leerling, geweldig kind
en hij werd in dit hele engelengedoe ingezogen...

8
00:00:19,973 --> 00:00:22,140
en werd een profeet.
- Ik wil geen profeet zijn.

9
00:00:22,142 --> 00:00:23,391
Hoi, mam.

10
00:00:24,928 --> 00:00:27,262
Je martelde mij.
- Ik martel al mijn vrienden.

11
00:00:27,264 --> 00:00:29,430
Je hebt mijn moeder vermoord.
- Heb ik dat?

12
00:00:29,432 --> 00:00:32,434
We zeiden dat je niet met Crowley moest praten.
Hij maakt je in de war.

13
00:00:32,435 --> 00:00:35,344
Hier is de eerste naam op je lijstje.

14
00:00:35,388 --> 00:00:36,554
Nee.

15
00:00:37,806 --> 00:00:41,323
En Kevin komt hier niet heelhuids uit, of wel?

16
00:00:41,862 --> 00:00:43,945
Je moet me vertrouwen.

17
00:00:43,947 --> 00:00:49,122
Dat doe ik altijd.
En altijd gaat er wel iets mis.

18
00:00:50,253 --> 00:00:53,588
Je redde mij niet voor mij.
Je deed het voor jezelf.

19
00:00:53,590 --> 00:00:55,340
Je wilde niet alleen zijn.

20
00:00:55,342 --> 00:00:59,761
Als de situatie andersom was
en ik stervende was...

21
00:00:59,763 --> 00:01:02,096
zou je hetzelfde doen.

22
00:01:04,049 --> 00:01:08,753
Nee, Dean.
Dat zou ik niet doen.

23
00:01:10,422 --> 00:01:12,362
Nu

24
00:01:13,000 --> 00:01:16,074
Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org

25
00:03:00,955 --> 00:03:04,135
Dus...
- Ja, het spookt in de bunker.

26
00:03:04,137 --> 00:03:08,137
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Supernatural S09E14: Captives

27
00:03:08,162 --> 00:03:10,506
Vertaling: WinchesterGirl & MugenJin

28
00:03:14,229 --> 00:03:16,063
Hoe is dit mogelijk?

29
00:03:16,065 --> 00:03:18,448
Ik dacht dat je zei dat dit de veiligste plek
op de planeet was.

30
00:03:19,914 --> 00:03:25,522
Ik weet dat er niets binnen is gekomen.
De bunker is van onder tot boven beveiligd.

31
00:03:25,524 --> 00:03:27,992
Er kan niets van buitenaf naar binnen komen.

32
00:03:27,994 --> 00:03:31,695
Dus wie ons ook bespookt
is hier gestorven.

33
00:03:31,697 --> 00:03:34,415
Een dode man van het geschrift?

34
00:03:34,417 --> 00:03:36,834
Nee, dat is niet logisch.

35
00:03:38,203 --> 00:03:40,619
We zijn de eerste mensen die hier
sinds 50 jaar wonen.

36
00:03:40,774 --> 00:03:43,207
Waarom zou een geest zo lang wachten
om rond te spoken?

37
00:03:43,209 --> 00:03:47,345
Moet meer een recentere dood zijn.
- Nee.

38
00:03:49,598 --> 00:03:52,984
Hoe kun je daar zo zeker van zijn?
- Omdat ik zijn lichaam zelf verbrand heb.

39
00:03:52,986 --> 00:03:54,718
Hij is het niet.

40
00:03:54,720 --> 00:03:55,853
Dus je hebt hem gecremeerd.

41
00:03:55,855 --> 00:03:57,888
Bobby hadden we ook gecremeerd
en hij kwam terug.

42
00:03:57,890 --> 00:04:01,258
Sam, deze geest, het is niet Kevin.

43
00:04:08,900 --> 00:04:10,117
Kevin?

44
00:04:14,790 --> 00:04:17,375
We vertrouwen haar lichaam toe aan de aarde.

45
00:04:17,377 --> 00:04:20,761
Aarde tot aarde, as tot as, stof tot stof.

46
00:04:20,763 --> 00:04:24,348
In hoop op wederopstanding
en het eeuwig leven.

47
00:04:24,350 --> 00:04:29,437
Naar gelang van het werk van de Almachtige,
waarbij hij alles aan zich kan onderwerpen.

48
00:04:29,439 --> 00:04:33,524
<i>In ne patris, et filii,
et spiritus sancti.</i>

49
00:04:41,483 --> 00:04:42,733
Wat doe jij hier?

50
00:04:42,735 --> 00:04:44,702
Alsjeblieft, ze was mijn vriendin.
- Wie?

51
00:04:44,704 --> 00:04:47,121
De overleden mens of de engel die vermoord werd
terwijl ze haar bezat?

52
00:04:47,123 --> 00:04:50,458
De engel. Rebecca.
- Rebecca had veel vrienden.

53
00:04:50,460 --> 00:04:54,198
Vrienden zoals Metatron.
Waar is hij?

54
00:04:54,264 --> 00:04:55,429
Je zoekt op de verkeerde plek.

55
00:04:55,631 --> 00:05:01,052
Rebecca en Metatron waren vrienden.
Dat was een lange tijd geleden.

56
00:05:01,054 --> 00:05:03,454
Hadden geen contact meer sinds de val.

57
00:05:05,257 --> 00:05:09,894
Naomi, Metatron,
Hemelse oorlogen, politiek, ze gaf het op.

58
00:05:09,896 --> 00:05:11,579
Alles.

59
00:05:11,581 --> 00:05:15,433
Rebecca leerde ons dat de engelen
hun ware missie waren vergeten.

60
00:05:15,435 --> 00:05:19,987
Wat bedoel je met ons?
- De boetelingen. Haar volgers.

61
00:05:21,790 --> 00:05:23,474
Weer een andere fractie.

62
00:05:23,476 --> 00:05:27,611
Niet zoals de anderen.
Wij voeren geen oorlog.

63
00:05:27,613 --> 00:05:30,081
We leven nederig onder deze mensen.

64
00:05:31,967 --> 00:05:34,285
Of dat deden we.

65
00:05:34,921 --> 00:05:36,666
Hij heeft alle anderen vermoord.

66
00:05:37,554 --> 00:05:39,406
En hij heeft haar vermoord.

67
00:05:39,408 --> 00:05:41,858
Wie heeft dat gedaan?
- Wie denk je?

68
00:05:43,379 --> 00:05:46,864
Het monster.
Bartholomew.

69
00:05:54,340 --> 00:05:57,725
Iets?
- Een paar dingen.

70
00:05:57,727 --> 00:06:01,312
Een klein beetje EMF-activiteit,
maar meer stilte.

71
00:06:01,314 --> 00:06:05,566
Dus hij is weer terug in de sluier.
- Ik denk het.

72
00:06:05,568 --> 00:06:07,551
Strompelt om er doorheen te komen.

73
00:06:07,553 --> 00:06:10,304
Het duurde maanden
voordat Bobby contact kon maken.

74
00:06:10,306 --> 00:06:13,661
Kevin is pas...
Hij is hier nieuw in.

75
00:06:13,893 --> 00:06:15,910
Juist.

76
00:06:15,912 --> 00:06:18,112
Jij bent aan de beurt.

77
00:06:36,751 --> 00:06:38,031
Kevin?

78
00:06:43,371 --> 00:06:45,172
Kevin?

79
00:06:51,646 --> 00:06:56,784
Ik kan dit niet.
Ik ga niet tegen een koffiezetapparaat praten.

80
00:06:59,154 --> 00:07:01,464
Ik heb serieuze dingen te zeggen.

81
00:07:02,291 --> 00:07:04,375
En ik zeg ze niet tegen dit.

82
00:07:11,883 --> 00:07:14,084
Kevin, het spijt me.

83
00:07:15,987 --> 00:07:18,088
Je koos niet voor dit leven.

84
00:07:19,958 --> 00:07:21,959
Je kreeg er flink van langs...

85
00:07:21,961 --> 00:07:26,296
je verloor alles,
iedereen waar je van hield...

86
00:07:26,298 --> 00:07:27,965
En je beloning?

87
00:07:29,134 --> 00:07:31,339
Vermoord worden...

88
00:07:32,805 --> 00:07:35,022
tijdens mijn verantwoordelijkheid.

89
00:07:40,712 --> 00:07:42,713
Als ik...

90
00:07:47,035 --> 00:07:49,305
Het was mijn verantwoordelijkheid.

91
00:07:50,322 --> 00:07:52,423
Het is mijn schuld en...

92
00:07:52,425 --> 00:07:55,259
En er is niets wat ik kan doen
om het goed te maken.

93
00:07:55,261 --> 00:07:57,294
Het spijt me zo.

94
00:08:01,529 --> 00:08:05,502
Zag je dat?
De lichten gingen...

95
00:08:05,504 --> 00:08:09,339
Nee, dit gebeurt niet.

96
00:08:09,341 --> 00:08:11,692
Ik probeer niet al maanden
door de sluier te komen...

97
00:08:11,694 --> 00:08:15,345
om alleen maar naar Dean Winchester
zijn zelfmedelijden te luisteren.

98
00:08:15,347 --> 00:08:17,781
Die heb ik al genoeg gehoord
toen ik nog leefde.

99
00:08:17,783 --> 00:08:19,016
Kevin?

100
00:08:20,506 --> 00:08:23,408
Kunnen jullie mij zien?

101
00:08:26,524 --> 00:08:29,359
Rustig aan, Kevin.

102
00:08:29,361 --> 00:08:31,546
Misschien kun je deze vorm niet lang houden.
Het heeft tijd nodig.

103
00:08:31,547 --> 00:08:33,163
Dan moeten we snel praten.

104
00:08:33,165 --> 00:08:34,581
Waarom ben je niet in de hemel?

105
00:08:34,583 --> 00:08:36,834
Als iemand het verdient
om naar de hemel te gaan...

106
00:08:36,836 --> 00:08:40,087
Dat kan ik niet.
Niemand kan dat.

107
00:08:40,089 --> 00:08:42,339
De hemel is gesloten.

108
00:08:42,341 --> 00:08:47,895
Iedereen die is gestorven nadat de engelen vielen
zitten vast in de sluier en wachten.

109
00:08:47,897 --> 00:08:51,315
En het is daar slecht.
Heel erg slecht.

110
00:08:52,191 --> 00:08:57,104
Wat kunnen wij doen?
- Ik heb een gunst nodig, een hele grote.

111
00:08:59,978 --> 00:09:02,609
Vind mijn moeder.
- Kevin.

112
00:09:02,611 --> 00:09:05,396
Crowley zei alleen dat ze nog leeft
om je in de war te maken.

113
00:09:05,398 --> 00:09:09,083
Ik geloof hem ook niet.
Ik heb mijn eigen bronnen.

114
00:09:09,085 --> 00:09:12,119
Het is druk in de sluier.

115
00:09:12,121 --> 00:09:13,732
We zitten allemaal vast,
vlakbij de plek waar we gestorven zijn.

116
00:09:14,700 --> 00:09:17,708
Maar ik kon wel berichten doorgeven aan geesten.

117
00:09:17,710 --> 00:09:20,344
Ik heb contact met een pas overledene gehad.

118
00:09:20,346 --> 00:09:23,413
Ze zei dat ze een week geleden
mijn moeder nog in leven zag.

119
00:09:23,415 --> 00:09:26,750
En deze geest met wie je
geesttelefoontje hebt gespeeld.

120
00:09:26,752 --> 00:09:28,752
Wat weet je eigenlijk over haar?

121
00:09:28,754 --> 00:09:31,972
Ze heet Candy, zegt dat
ze in een bos in Wichita is.

122
00:09:31,974 --> 00:09:35,093
Candy?
- Meer weet je niet?

123
00:09:35,594 --> 00:09:38,929
Lange afstands communicatie in de sluier,
het is niet ideaal.

124
00:09:38,931 --> 00:09:43,061
Daarom wil ik dat jullie haar oproepen,
kijken wat ze nog meer weet.

125
00:09:44,487 --> 00:09:48,271
Je zegt toch dat je het goed wilt maken?
Dit is hoe.

126
00:09:58,983 --> 00:10:00,801
Waar ging je vriend zo snel naartoe?

127
00:10:00,803 --> 00:10:03,420
Je bent te laat.
Hij is weg.

128
00:10:03,422 --> 00:10:09,326
Castiel?
- Onze baas zoekt jou.

129
00:10:22,957 --> 00:10:27,261
Dat is de plek.
Candy zei dat haar geest hier vlakbij vastzit.

130
00:10:27,663 --> 00:10:29,796
Is ze hier gestorven?
- Ja.

131
00:10:29,798 --> 00:10:32,466
Wat heeft haar te pakken gekregen?
Een beer?

132
00:10:32,468 --> 00:10:36,803
Ik kan er nog steeds niet over uit dat
we een geest die Candy heet gaan oproepen.

133
00:10:36,805 --> 00:10:40,674
Omdat Kevin zei dat hij gehoord heeft
dat zijn moeder leeft, betekent niet dat...

134
00:10:40,676 --> 00:10:43,560
We moeten het op zijn minst
voor hem proberen.

135
00:10:45,430 --> 00:10:49,066
Wat heb je meegenomen?
- Ze is toch pas een week dood?

136
00:10:49,068 --> 00:10:53,737
Dus ik dacht dat ze wel wat hulp kan gebruiken...

137
00:10:55,940 --> 00:10:59,192
Echt?
- Wat er ook maar werkt.

138
00:11:09,120 --> 00:11:10,537
Hoe lang nog?

139
00:11:11,474 --> 00:11:13,373
Moet je soms ergens zijn?

140
00:11:23,684 --> 00:11:24,935
Zijn dolk.

141
00:11:29,140 --> 00:11:33,610
Standaard beveiligingsprotocol.
Je kunt tegenwoordig niet voorzichtig genoeg zijn.

142
00:11:34,590 --> 00:11:36,196
Hallo, Bartholomew.

143
00:11:37,983 --> 00:11:40,683
Castiel.

144
00:11:44,889 --> 00:11:47,274
Het is veel te lang geleden.

145
00:11:51,412 --> 00:11:52,754
Voelde je dat?

146
00:11:53,715 --> 00:11:55,732
Ik denk dat ik een rilling voelde.

147
00:11:59,388 --> 00:12:01,269
Omdat het koud is.

148
00:12:04,642 --> 00:12:08,966
Crowley, met Dean.
Bel me als je dit hoort.

149
00:12:10,382 --> 00:12:12,816
Echt, Dean?
- Wat?

150
00:12:12,818 --> 00:12:17,449
Dat is al je derde onbeantwoorde voicemail.
Misschien vindt hij je niet zo leuk.

151
00:12:18,157 --> 00:12:21,441
Hij is onze laatste link met Ms Tran.

152
00:12:21,443 --> 00:12:25,495
Hij is een klootzak,
maar we weten wel dat hij echt is.

153
00:12:25,497 --> 00:12:28,782
Wat meer is dan ik van die Candy kan zeggen.

154
00:12:41,175 --> 00:12:42,487
Candy?

155
00:12:43,899 --> 00:12:45,415
Ben je daar?
Ben jij dat, Candy?

156
00:12:45,817 --> 00:12:47,934
Hallo?

157
00:12:49,187 --> 00:12:50,804
Hallo?

158
00:12:52,557 --> 00:12:54,257
Waanzin, was het niet?

159
00:12:54,259 --> 00:12:57,661
Een kleine macht van 20,
achter de vijandelijke linies...

160
00:12:57,663 --> 00:13:01,214
en ging de strijd aan met
Raphael en zijn loyalisten.

161
00:13:01,216 --> 00:13:03,300
Het was een berekend risico.

162
00:13:03,302 --> 00:13:08,238
Ik dacht dat je gek was geworden
en twijfelde aan jouw leiderschap.

163
00:13:08,240 --> 00:13:11,374
Twijfelde aan iedere stap van de campagne.

164
00:13:11,376 --> 00:13:13,443
Maar jij was mijn commandant.

165
00:13:13,445 --> 00:13:17,214
Ik beet op mijn tong.
Volgde jouw bevelen.

166
00:13:18,145 --> 00:13:20,617
Raphael vluchtte.

167
00:13:20,619 --> 00:13:23,503
De meeste van zijn loyalisten,
waren dood of gevangen.

168
00:13:23,505 --> 00:13:26,022
Je gambiet werkte zijn vruchten af.
Je won.

169
00:13:26,024 --> 00:13:27,557
Wij wonnen.

170
00:13:27,559 --> 00:13:31,861
Iedereen hoorde over je overwinning.
Je werd teruggeroepen naar Garrison.

171
00:13:31,863 --> 00:13:36,683
Jij werd de geweldige Castiel.

172
00:13:36,685 --> 00:13:39,233
Terwijl ik achterbleef,
alsof ik niets was.

173
00:13:39,415 --> 00:13:43,196
Je hebt zelf nu ook een hele reputatie.

174
00:13:44,176 --> 00:13:46,993
De gevangenen die ik in jouw handen achterliet...

175
00:13:46,995 --> 00:13:51,531
jij martelde en doodde ze.

176
00:13:53,734 --> 00:13:56,202
Dat was mij bevolen.

177
00:13:56,204 --> 00:14:01,875
Je bent al een lange tijd alleen,
je bent vergeten dat dat is wat engelen doen.

178
00:14:01,877 --> 00:14:03,944
We volgen bevelen op.

179
00:14:05,008 --> 00:14:07,130
Niet jij.

180
00:14:08,933 --> 00:14:10,600
Niet meer.

181
00:14:14,021 --> 00:14:18,224
Dat klopt.
Ik geef ze nu.

182
00:14:20,928 --> 00:14:23,813
Thuis en...

183
00:14:23,815 --> 00:14:26,967
Iets sloeg mij...
Daar. Stop. Candy?

184
00:14:26,969 --> 00:14:29,569
in de box, ze deden mij in een box.

185
00:14:29,571 --> 00:14:32,205
Ons allemaal, allemaal naast elkaar.

186
00:14:32,207 --> 00:14:34,074
Mij, Jerome, Linda.

187
00:14:34,076 --> 00:14:36,076
Linda...
Ms Tran.

188
00:14:36,078 --> 00:14:38,295
Candy, die dozen, waar zijn ze?

189
00:14:38,297 --> 00:14:39,913
Ik weet het niet.

190
00:14:40,957 --> 00:14:43,717
Ze waren koud.

191
00:14:44,276 --> 00:14:45,535
Donker.

192
00:14:45,537 --> 00:14:47,304
Er was een luchtgat.

193
00:14:47,306 --> 00:14:49,723
We konden met elkaar praten.

194
00:14:49,725 --> 00:14:52,809
En de muren,
kun je ze beschrijven?

195
00:14:53,644 --> 00:14:55,378
Kaal.

196
00:14:55,380 --> 00:14:57,514
Cement.

197
00:14:57,516 --> 00:15:00,934
Behalve de deur, die was van metaal.

198
00:15:00,936 --> 00:15:03,403
Maar er zaten richels op.

199
00:15:03,405 --> 00:15:05,221
Richels? Je bedoelt zoals een garagedeur?

200
00:15:05,223 --> 00:15:09,809
Ja, ik probeerde de deur op te tillen,
maar het ging niet.

201
00:15:09,811 --> 00:15:12,078
Het was van buitenaf afgesloten.

202
00:15:12,080 --> 00:15:14,581
Zoals een opslagruimte?
- Misschien.

203
00:15:14,583 --> 00:15:18,968
Candy, wie hield je daar vast?
- Twee mannen.

204
00:15:18,970 --> 00:15:22,539
Het was erg donker in die box.

205
00:15:22,541 --> 00:15:25,842
Toen ze kwamen, kon ik ze amper zien.

206
00:15:25,844 --> 00:15:28,411
De eerste man, hij was volgens mij Brits.

207
00:15:28,413 --> 00:15:32,332
Redelijk klein,
praatte graag tegen zichzelf.

208
00:15:32,334 --> 00:15:35,218
Crowley.
En wat wilde ze?

209
00:15:35,220 --> 00:15:37,920
Zei dat ik leven meer waard was
dan dood.

210
00:15:37,922 --> 00:15:41,057
Maar hij kwam niet meer.

211
00:15:41,059 --> 00:15:43,760
Toen was er alleen die andere jongen.

212
00:15:46,080 --> 00:15:48,031
We dachten met alleen hem...

213
00:15:50,786 --> 00:15:53,269
we konden proberen te ontsnappen.

214
00:15:58,086 --> 00:16:02,545
Ik rende zo hard als ik kon, maar...

215
00:16:05,000 --> 00:16:06,115
Candy?

216
00:16:24,969 --> 00:16:26,787
Candy, ben je daar?

217
00:16:27,822 --> 00:16:30,023
Hoe zit het met Ms Tran?

218
00:16:30,025 --> 00:16:31,574
Candy?

219
00:16:31,744 --> 00:16:34,510
Ik weet het niet.
Misschien heeft ze het overleefd.

220
00:16:34,629 --> 00:16:37,680
Misschien.
Dat heb je niet tegen haar zoon verteld.

221
00:16:37,682 --> 00:16:40,896
Ik zei dat ze leefde.
Ik weet niet wat er daarna is gebeurd.

222
00:16:42,104 --> 00:16:45,889
In haar belang, hoop ik dat ze dood is.

223
00:17:05,226 --> 00:17:06,893
Nee.

224
00:17:19,650 --> 00:17:24,762
Er zijn misschien drie opslagruimtes in de buurt.
De dichtstbijzijnde is een mijl rijden.

225
00:17:25,791 --> 00:17:29,025
Ik heb wat onderzoek naar Candy gedaan.

226
00:17:29,027 --> 00:17:32,963
Blijkt dat ze de maîtresse was
van een machtig congreslid.

227
00:17:32,965 --> 00:17:36,883
Roddelbladen zeggen dat hij letterlijk
de grond aanbad waar zij over liep.

228
00:17:36,885 --> 00:17:38,068
Voetfetish.

229
00:17:38,070 --> 00:17:42,872
Dus Crowley hield de geliefde minnares
van een machtige politicus vast.

230
00:17:42,874 --> 00:17:45,892
En de geliefde moeder van een machtige profeet.

231
00:17:45,894 --> 00:17:49,754
Menselijk ruilmiddel.
Maar waarom Candy vermoorden?

232
00:17:51,997 --> 00:17:54,330
Je hoorde haar.
Ze probeerde te ontsnappen.

233
00:17:54,404 --> 00:17:56,987
Misschien wilde Crowley een voorbeeld stellen.

234
00:17:57,089 --> 00:18:02,492
Nee, die jongen die de leiding had.
Crowley wilde de slachtoffers levend.

235
00:18:04,174 --> 00:18:06,129
Wil je hem nu soms een medaille geven?

236
00:18:06,398 --> 00:18:10,417
Crowley is degene die ze in die cellen opsloot.
- Ja, ik weet het.

237
00:18:11,136 --> 00:18:15,723
Ik zeg het alleen maar, weet je?
Ik ben met de zaak bezig. Zakelijk.

238
00:18:18,978 --> 00:18:21,600
Toen we realiseerden dat ze
meer van last dan van dienst waren...

239
00:18:21,630 --> 00:18:23,919
hebben we onze
menselijke bondgenoten geëlimineerd...

240
00:18:23,949 --> 00:18:27,749
en daarna hebben we Boyle Ministries Inc
gevorderd voor ons eigen gebruik.

241
00:18:28,768 --> 00:18:32,388
Buddy Boyle.
Dus je hebt hem vermoord?

242
00:18:32,418 --> 00:18:35,257
Nee. We hebben belichamingen
gemaakt van hem en z'n collega's.

243
00:18:35,768 --> 00:18:38,468
Tenminste, van
degenen die niet explodeerden.

244
00:18:44,745 --> 00:18:48,998
Ben je nerveus, Castiel?
- Je volgelingen willen me dood hebben.

245
00:18:49,494 --> 00:18:51,597
Ik ben er niet helemaal
zeker van of jij dat ook wilt.

246
00:18:51,627 --> 00:18:55,115
Als ik je dood wilde hebben,
zou je dood zijn.

247
00:18:57,090 --> 00:18:58,554
Dus we zijn vrienden hier?

248
00:18:58,740 --> 00:19:00,849
Inderdaad.
- En ik heb de vrijheid om te gaan?

249
00:19:00,954 --> 00:19:05,346
Natuurlijk. Hoewel ik niet
weet waarom je dat zou willen.

250
00:19:05,376 --> 00:19:11,127
Wat is er voor je daarbuiten, Castiel?
Wat verwacht je echt te bereiken in je eentje?

251
00:19:12,391 --> 00:19:16,186
Op die manier zal je Metatron nooit vinden.
- Hoe wist je het van Metatron?

252
00:19:16,269 --> 00:19:20,476
Ik dacht al wel dat je daarom
Rebecca zocht en met haar volgeling praatte.

253
00:19:20,506 --> 00:19:24,112
We hebben verschillende methoden,
Cass, maar we willen hetzelfde...

254
00:19:24,917 --> 00:19:28,327
Metatron vinden en ons
soort weer terugkrijgen in de Hemel.

255
00:19:28,357 --> 00:19:31,089
Waarom vermoord je
Rebecca en haar volgelingen dan?

256
00:19:31,119 --> 00:19:33,161
Ze vormen geen bedreiging voor je.
- Misschien.

257
00:19:33,191 --> 00:19:35,715
Maar het is beter om met
een prille groepering af te rekenen...

258
00:19:35,745 --> 00:19:38,343
dan het verderop een
grotere bedreiging te laten vormen.

259
00:19:38,373 --> 00:19:41,861
Eén druppel bloed om 4 liter te redden.
- Daar ben ik het niet mee eens.

260
00:19:41,891 --> 00:19:43,741
En dat vraag ik ook niet van je.

261
00:19:44,320 --> 00:19:46,930
Ik zal Maleachi te snel
af zijn in de jacht op Metatron...

262
00:19:46,960 --> 00:19:50,010
en jou zal ik zeker
te snel af zijn in je eentje.

263
00:19:50,488 --> 00:19:54,468
Maar als je één seconde lang je twijfels
over methoden aan de kant kunt zetten...

264
00:19:54,546 --> 00:19:58,246
is er geen reden waarom we
hem niet kunnen verslaan met z'n tweeën.

265
00:19:58,931 --> 00:20:00,325
Samen.

266
00:20:04,984 --> 00:20:07,642
Laat me raden,
1 meter 65, bleekscheet...

267
00:20:07,672 --> 00:20:11,477
en een hipsterbril met zwarte rand,
net zoals bij de vorige plaats.

268
00:20:12,874 --> 00:20:14,074
Bingo.

269
00:20:14,912 --> 00:20:18,809
Kan ik jullie helpen?
- Ja, hoi. Agenten Nicks en McVie.

270
00:20:18,839 --> 00:20:21,818
We moeten je
verhuurgegevens bekijken.

271
00:20:23,393 --> 00:20:27,564
M'n manager is er niet, ik denk niet dat ik...
- Hé, de gegevens, maat.

272
00:20:30,032 --> 00:20:33,894
Barry, pak de verhuurmap.

273
00:20:44,889 --> 00:20:46,389
Alstublieft, meneer.

274
00:21:07,276 --> 00:21:12,400
Oké, moet je zien. Gang Q.
Drie aangrenzende boxen, apart van de rest.

275
00:21:12,932 --> 00:21:14,615
Ik bedoel, Candy zei
dat er drie gijzelaars waren, toch?

276
00:21:14,645 --> 00:21:15,845
Inderdaad.

277
00:21:20,469 --> 00:21:24,910
Oké, het wordt allemaal door dezelfde
vent geleasd, een zekere D. Webster.

278
00:21:25,143 --> 00:21:28,380
D. Webster?
Als in Daniel Webster?

279
00:21:29,387 --> 00:21:31,982
Nou, ik herken een
onnozele Crowley-grap direct.

280
00:21:32,012 --> 00:21:36,321
Hadden jullie het over 'D. Webster'?
- Inderdaad.

281
00:21:37,090 --> 00:21:43,558
Ja, heb je hem gezien?
- Nee, ik ken z'n naam alleen van de gegevens.

282
00:21:43,588 --> 00:21:46,371
Hij least een andere box
aan de andere kant van de faciliteit.

283
00:21:48,592 --> 00:21:51,505
Ik zou het aan u kunnen laten zien.
- Ja, dat zou geweldig zijn.

284
00:21:53,436 --> 00:21:58,311
Oké, waarom bekijk jij gang Q niet?
Ik ga met Del, de funky homo sapien mee.

285
00:22:57,826 --> 00:23:00,566
We moeten maken dat we hier
wegkomen, voordat het terugkomt.

286
00:23:01,159 --> 00:23:02,575
Is Kevin bij je?

287
00:23:36,424 --> 00:23:38,664
Weet je zeker dat deze
box door Webster geleasd wordt?

288
00:23:38,742 --> 00:23:40,309
Ja, dit is het.

289
00:23:56,325 --> 00:23:57,999
Dit is Crowley's box niet.

290
00:24:11,802 --> 00:24:15,216
Wat zijn dit voor locaties?
- Plaatsen waar Metatron is gezien.

291
00:24:17,600 --> 00:24:21,151
Hij is op aarde geweest?
- Drie keer, voor zover we nu weten.

292
00:24:21,933 --> 00:24:24,736
Dat is het voordeel van
een gigantische zoekoperatie.

293
00:24:24,766 --> 00:24:26,857
We hebben overal ogen en oren.

294
00:24:27,438 --> 00:24:30,483
Het is maar een kwestie van tijd,
voordat we een actieve locatie vinden.

295
00:24:30,513 --> 00:24:35,175
Waarom wachten?
Met dit soort informatie zou ik hem uitlokken.

296
00:24:36,628 --> 00:24:41,102
Ik wist dat je een aanwinst zou zijn.
Niemand wil hem zo graag verslaan als jij.

297
00:24:42,092 --> 00:24:46,479
Ik heb m'n handen zo vol gehad met de groeperingen
dat het me af heeft geleid van het echte doel.

298
00:24:46,864 --> 00:24:48,664
Maar met jou aan m'n zijde...

299
00:24:49,795 --> 00:24:52,682
De nieuwe baas en de
ultieme rebel die samenwerken?

300
00:24:52,881 --> 00:24:55,990
Denk aan wat voor bericht dat
zou zijn voor potentiële andersdenkenden.

301
00:24:56,357 --> 00:24:59,225
Ze zouden eindelijk
begrijpen dat tegenstribbelen zinloos is.

302
00:24:59,897 --> 00:25:02,876
Denk aan hoeveel
bloedvergieten we zouden kunnen voorkomen...

303
00:25:03,022 --> 00:25:06,609
Wat verenigde engelen
zouden kunnen bereiken in de Hemel...

304
00:25:07,181 --> 00:25:08,381
Of ergens anders.

305
00:25:18,796 --> 00:25:21,618
Bart, wat doe je?
- Wat gedaan moet worden.

306
00:25:21,648 --> 00:25:26,617
Ik ga de rebel martelen, erachter komen
wat hij weet en hem daarna vermoorden.

307
00:25:28,065 --> 00:25:29,715
En jij gaat helpen.

308
00:25:45,550 --> 00:25:49,229
Er is een elektriciteitsdraad
dat leidt naar het bedieningspaneel.

309
00:26:00,171 --> 00:26:02,071
Dit zou even kunnen duren.

310
00:26:06,792 --> 00:26:09,542
We moeten de
aardedraad eerst losmaken.

311
00:26:09,625 --> 00:26:13,472
Als dit gedaan is volgens de standaard kleurcodes
in Amerika zou het de groene moeten zijn.

312
00:26:15,867 --> 00:26:20,237
Ik heb wat geleerd toen ik Kevin hielp
met z'n opdrachten voor de ingenieursclub.

313
00:26:21,023 --> 00:26:24,587
Hij zal er vast op gestaan hebben, maar ik
vertrouw erop dat je niet dwaas genoeg was...

314
00:26:24,617 --> 00:26:29,544
om Kevin mee te nemen bij deze missie.
Dat je hem op een veilige plek achtergelaten hebt?

315
00:26:31,752 --> 00:26:34,214
Natuurlijk.
- Mooi.

316
00:26:34,499 --> 00:26:39,375
Nu hoeven we deze deur alleen nog maar
open te krijgen, maken dat we hier wegkomen...

317
00:26:40,105 --> 00:26:42,255
en dan breng je me naar m'n zoon toe.

318
00:26:47,787 --> 00:26:48,987
Luister.

319
00:27:05,627 --> 00:27:07,733
Je brengt me naar m'n zoon toe.

320
00:27:12,650 --> 00:27:16,682
Zaklamp.

321
00:27:27,603 --> 00:27:32,463
"Vertrouw me", zegt hij.
"Je wilt hier zeker deel van uitmaken..."

322
00:27:32,539 --> 00:27:38,009
"Een kans om onderaan te beginnen in m'n operatie".
"Een echte leerervaring".

323
00:27:38,884 --> 00:27:43,575
"Beschouw het als een springplank,
jongeman. Zoals een stage".

324
00:27:45,003 --> 00:27:48,528
Ik had het moeten weten.
Stages zuigen.

325
00:27:52,727 --> 00:27:57,203
Dus jij bent het. Jij bent het
die Crowley als baas achterliet.

326
00:27:57,233 --> 00:28:03,595
Inderdaad. Wat een voorrecht.
De apen te eten geven, de vloeren afspuiten...

327
00:28:04,080 --> 00:28:07,595
de honingemmers uitspoelen
en voor totaal geen erkenning.

328
00:28:09,244 --> 00:28:11,518
De baas is verdwenen.

329
00:28:12,004 --> 00:28:17,162
Te belangrijk om op te komen dagen voor werk,
om me überhaupt terug te bellen.

330
00:28:18,417 --> 00:28:24,581
En weet je wat het ergste was?
Ik mocht niet eens iemand vermoorden.

331
00:28:26,527 --> 00:28:31,804
Er werd me verteld dat ik ze moest beschermen.
Ik bedoel, hoe ziek is dat?

332
00:28:32,494 --> 00:28:38,901
Ben ik geen jonge, vitale demon met
de normale behoeften en rechten van een demon?

333
00:28:43,307 --> 00:28:46,781
En wanneer ik Crowley
bel om hem te informeren dat ik...

334
00:28:47,385 --> 00:28:52,544
in m'n eentje de Winchesters heb gevangen,
als hij m'n telefoontje überhaupt opneemt...

335
00:28:53,951 --> 00:28:55,702
denk je dat ik
dan bedankt zal worden?

336
00:29:00,167 --> 00:29:06,478
Je hebt gelijk, joch. Hij zal je
geen eer geven. Hij zal vooral pissig zijn.

337
00:29:08,913 --> 00:29:13,368
Wat?
- Nou, ik en Crowley, we zijn nu bevriend.

338
00:29:13,624 --> 00:29:14,943
Intiem.

339
00:29:15,696 --> 00:29:19,115
Ik heb hem afgelopen maand nog gezien.
We hebben ons prima vermaakt.

340
00:29:24,201 --> 00:29:26,092
Dus daar is hij geweest.

341
00:29:26,997 --> 00:29:31,124
Aan het feesten
met mensen? Met jagers?

342
00:29:32,034 --> 00:29:33,634
Terwijl ik hier wegkwijn...

343
00:29:34,505 --> 00:29:39,372
bij deze "ga nergens heen",
"vermoord niemand" lachertje van een baan.

344
00:29:40,573 --> 00:29:43,202
'Feesten' is wat overdreven...

345
00:29:43,232 --> 00:29:46,095
Deze baan zuigt.

346
00:29:53,173 --> 00:29:54,273
Ik neem ontslag.

347
00:29:57,101 --> 00:30:02,028
Vertel me waar ze zijn.
- Ik heb het je verteld. Ze zijn dood.

348
00:30:02,636 --> 00:30:03,852
Ik ben de laatste.

349
00:30:03,882 --> 00:30:06,371
Kan je niet zien dat hij
de waarheid zegt? Hij is klaar.

350
00:30:08,737 --> 00:30:10,196
Ja, dat geloof ik ook.

351
00:30:15,287 --> 00:30:16,527
Maak hem nu af.

352
00:30:17,051 --> 00:30:21,378
Bartholomew, het hoeft niet op deze manier.
- Castiel, haal je hoofd uit het zand.

353
00:30:21,806 --> 00:30:24,956
Weet je waarom ze je
terughaalden van het slagveld?

354
00:30:25,503 --> 00:30:27,449
De waarheid?
- Ja, ik weet de waarheid.

355
00:30:27,479 --> 00:30:33,326
Onze leiders wilden die gevangenen dood en
ze wisten dat je hun bevel in de weg zou staan.

356
00:30:34,077 --> 00:30:36,056
Ze zeiden
dat je het niet in je had.

357
00:30:36,298 --> 00:30:41,653
Dat je niet kon doen wat gedaan moest worden.
Maar ik weet wel beter.

358
00:30:42,651 --> 00:30:45,116
Ik weet dat je veranderd bent.
- Ik ben geen moordenaar.

359
00:30:45,152 --> 00:30:50,755
Dat was je niet. Toentertijd niet.
Maar sindsdien heb je duizenden engelen afgeslacht.

360
00:30:50,990 --> 00:30:53,248
Je hebt Maleachi's
man vermoord voor z'n gunst.

361
00:30:53,402 --> 00:30:55,757
Wie ik was, wat ik heb gedaan...

362
00:30:55,871 --> 00:31:00,474
Dat is niet wie ik ben.
- Nee. Wie ben je dan wel?

363
00:31:01,812 --> 00:31:04,878
Ik wil met je samenwerken,
Castiel, maar ik heb bewijs nodig.

364
00:31:05,076 --> 00:31:07,724
Zij hebben bewijs nodig
dat ze het fout hadden.

365
00:31:09,523 --> 00:31:12,157
Dat je kan doen
wat gedaan moet worden.

366
00:31:14,981 --> 00:31:16,696
Dit moet gedaan worden.

367
00:31:20,106 --> 00:31:22,393
Ik had nooit de
vrijheid om te gaan.

368
00:31:22,475 --> 00:31:25,682
M'n enige keus was om te
gehoorzamen of vermoord te worden.

369
00:31:28,283 --> 00:31:30,338
Nou, ik kies.

370
00:31:33,255 --> 00:31:35,293
Het spijt me
werkelijk om dat te horen.

371
00:31:47,101 --> 00:31:51,345
Weet je hoe lang het
geweest is sinds ik dit heb gedaan?

372
00:31:54,483 --> 00:31:59,012
Ik bedank je voor me te
herinneren aan wat ik werkelijk ben.

373
00:32:10,846 --> 00:32:17,250
Zoals je weigering heel duidelijk maakt.
Je dacht altijd al dat je beter was dan ik.

374
00:32:22,202 --> 00:32:24,384
Zullen we je superioriteit uittesten?

375
00:32:25,575 --> 00:32:27,053
Voor eens en altijd.

376
00:32:34,951 --> 00:32:38,481
Engelen die met elkaar vechten.
Het moet ergens stoppen.

377
00:32:39,324 --> 00:32:40,817
Dan moet het
maar bij mij stoppen.

378
00:32:41,726 --> 00:32:43,104
Goed.

379
00:32:48,630 --> 00:32:51,995
Doe niets.
Dit is tussen mij en de rebel.

380
00:33:00,999 --> 00:33:02,240
Voor de winnaar.

381
00:33:04,206 --> 00:33:05,708
Doe het.

382
00:33:10,372 --> 00:33:11,678
Nee.

383
00:33:15,083 --> 00:33:19,974
Wat ben je nu? Een boeteling?
- Ik ben niets.

384
00:33:21,408 --> 00:33:27,401
Je hebt het nooit begrepen, Castiel.
Zonder bloedvergieten kan er geen vrede zijn.

385
00:33:49,056 --> 00:33:50,617
Laat me erlangs.

386
00:33:59,406 --> 00:34:04,392
Doe het. Vermoord me.
- Nee, we bewaren je voor iemand anders.

387
00:34:11,242 --> 00:34:12,396
Veel erger.

388
00:34:23,325 --> 00:34:25,125
Aan jou de eer, Ms Tran.

389
00:34:27,123 --> 00:34:28,489
Met alle plezier.

390
00:34:29,518 --> 00:34:34,216
Mevrouw... Ik zweer het...
Ik volgde alleen maar bevelen...

391
00:34:43,795 --> 00:34:45,523
Breng me naar m'n zoon.

392
00:35:00,816 --> 00:35:03,802
Kevin?
- Ben je hier?

393
00:35:09,838 --> 00:35:11,122
Nou?

394
00:35:16,158 --> 00:35:19,545
We hebben haar gevonden.
- Ze leeft nog.

395
00:35:20,874 --> 00:35:26,912
Ze is hier. Maar we wilden je een
moment geven om het, weet je, te verwerken.

396
00:35:28,557 --> 00:35:31,353
Nee, ik...

397
00:35:33,985 --> 00:35:35,086
Weet ze het?

398
00:35:48,523 --> 00:35:49,910
Hallo, zoon.

399
00:35:52,545 --> 00:35:53,928
Hé, mam.

400
00:36:01,652 --> 00:36:06,112
Dus, dit is alles.
Je weet wel, de instrumenten van een jager.

401
00:36:06,142 --> 00:36:11,280
Notitieboekjes, papier, potloden. Resultaten
van inschrijvingstesten voor de hogeschool.

402
00:36:12,677 --> 00:36:15,528
Perfecte score.
Goed gedaan, joch.

403
00:36:16,748 --> 00:36:19,783
Dit. Dit is het.

404
00:36:21,568 --> 00:36:27,151
Van z'n vader. Mr Tran
overleed toen Kevin een baby was.

405
00:36:27,429 --> 00:36:30,733
Het is het enige stukje van z'n
vader dat Kevin ooit heeft gehad.

406
00:36:33,230 --> 00:36:37,438
Als Kevins geest gebonden
zit aan een of ander object hier...

407
00:36:39,277 --> 00:36:40,705
is dit het.

408
00:36:44,204 --> 00:36:50,286
Luister, Ms Tran. Er is veel dat we
niet weten over dit gedoe met de Hemel.

409
00:36:50,871 --> 00:36:54,048
Kevin met je meenemen
naar huis heeft zo z'n risico's.

410
00:36:54,870 --> 00:36:58,392
Hoe langer geesten in de
sluier blijven, wil het nog weleens...

411
00:37:00,312 --> 00:37:02,124
Nou, het eindigt niet goed.

412
00:37:03,893 --> 00:37:08,695
Hij is m'n zoon.
Het is m'n werk om hem te beschermen.

413
00:37:09,542 --> 00:37:11,145
Zo lang als ik kan.

414
00:37:18,963 --> 00:37:22,299
Het spijt me dat ik
deze chaos heb veroorzaakt.

415
00:37:24,598 --> 00:37:27,465
Het spijt me dat ik er niet meer
aan kon doen om het recht te zetten.

416
00:37:29,974 --> 00:37:35,651
Je hebt de oorlog wellicht verloren,
Rebbeca, maar je probeerde een nieuwe manier uit.

417
00:37:35,681 --> 00:37:37,367
Daar heb je m'n respect voor.

418
00:37:42,386 --> 00:37:46,551
Ik wil niet vechten,
maar als ik het moet, doe ik het wel.

419
00:37:46,900 --> 00:37:48,935
Ik ben niet gekomen om te vechten.

420
00:37:50,585 --> 00:37:52,662
Toen ik viel,
dacht ik dat ik geen keus had.

421
00:37:52,750 --> 00:37:58,009
Maar gisteren liet je me zien
dat er wel een keus is. En ik kies jou.

422
00:38:00,080 --> 00:38:05,059
Het spijt me. Ik ben geen leider.
- Ja, dat ben je wel.

423
00:38:06,289 --> 00:38:09,020
Als je me wilt hebben,
Castiel, zal ik je volgen.

424
00:38:11,545 --> 00:38:13,384
En ik ben niet de enige.

425
00:38:18,844 --> 00:38:22,022
Ze is door mij een jaar
vastgehouden en gemarteld.

426
00:38:22,851 --> 00:38:26,833
Nu ik haar gevonden heb,
laat ik haar niet uit m'n zicht.

427
00:38:28,257 --> 00:38:33,446
Ze is m'n verantwoordelijkheid.
- En jij was de onze.

428
00:38:33,709 --> 00:38:37,508
En we hebben je teleurgesteld. Ik...
- Sam, ik weet dat jij dat niet was.

429
00:38:39,365 --> 00:38:43,053
Steek een dolk in die eikel
die je bezeten heeft en dan staan we quitte.

430
00:38:46,570 --> 00:38:50,023
Jongens, bedankt.

431
00:38:52,170 --> 00:38:55,477
Je kunt ons bedanken als
we je in de Hemel krijgen, waar je hoort.

432
00:38:55,644 --> 00:38:58,354
Oké, geniet tot dan
van je tijd met je moeder.

433
00:38:58,384 --> 00:39:03,763
De ononderbroken, 24/7 knusse tijd
samen, waar niet aan te ontsnappen valt.

434
00:39:04,615 --> 00:39:06,049
Eikel.

435
00:39:09,280 --> 00:39:14,177
Hé, kunnen jullie
me iets beloven, voordat ik ga?

436
00:39:15,027 --> 00:39:21,456
Ja, zeg het maar.
- Kunnen jullie tweeën het achter je laten?

437
00:39:23,663 --> 00:39:27,727
Gasten, omdat jullie mij niet konden zien,
wil nog niet zeggen dat ik jullie niet kon zien.

438
00:39:27,807 --> 00:39:32,539
Al de drama, het gebekvecht?
Het slaat nergens op.

439
00:39:36,407 --> 00:39:39,041
M'n mam neemt
een spook mee naar huis.

440
00:39:39,528 --> 00:39:43,584
Jullie tweeën zijn nog steeds hier.

441
00:39:45,136 --> 00:39:49,954
Natuurlijk. Beloofd.
- Inderdaad.

442
00:39:50,913 --> 00:39:52,116
Mooi.

443
00:40:16,743 --> 00:40:18,151
Nou, dat was...

444
00:41:03,523 --> 00:41:08,068
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Vertaling: WinchesterGirl & MugenJin.

