1
00:00:01,939 --> 00:00:03,074
Toen

2
00:00:03,829 --> 00:00:05,958
Engelen slachten engelen af.

3
00:00:06,113 --> 00:00:08,968
Niemand zal deze oorlog overleven.
- Het is waanzin.

4
00:00:09,570 --> 00:00:10,836
Het is Bartholomew.

5
00:00:11,638 --> 00:00:13,430
Zei ik niet altijd al
dat engelen klootzakken zijn.

6
00:00:13,431 --> 00:00:16,099
Wat is dat?
- Het is Kevin Tran.

7
00:00:16,101 --> 00:00:21,271
Hij was een goede leerling, geweldig kind
en hij werd in dit hele engelengedoe ingezogen...

8
00:00:21,273 --> 00:00:23,440
en werd een profeet.
- Ik wil geen profeet zijn.

9
00:00:23,442 --> 00:00:24,691
Hoi, mam.

10
00:00:26,228 --> 00:00:28,562
Je martelde mij.
- Ik martel al mijn vrienden.

11
00:00:28,564 --> 00:00:30,730
Je hebt mijn moeder vermoord.
- Heb ik dat?

12
00:00:30,732 --> 00:00:33,734
We zeiden dat je niet met Crowley moest praten.
Hij maakt je in de war.

13
00:00:33,735 --> 00:00:36,644
Hier is de eerste naam op je lijstje.

14
00:00:36,688 --> 00:00:37,854
Nee.

15
00:00:39,106 --> 00:00:42,623
En Kevin komt hier niet heelhuids uit, of wel?

16
00:00:43,162 --> 00:00:45,245
Je moet me vertrouwen.

17
00:00:45,247 --> 00:00:50,422
Dat doe ik altijd.
En altijd gaat er wel iets mis.

18
00:00:51,553 --> 00:00:54,888
Je redde mij niet voor mij.
Je deed het voor jezelf.

19
00:00:54,890 --> 00:00:56,640
Je wilde niet alleen zijn.

20
00:00:56,642 --> 00:01:01,061
Als de situatie andersom was
en ik stervende was...

21
00:01:01,063 --> 00:01:03,396
zou je hetzelfde doen.

22
00:01:05,349 --> 00:01:10,053
Nee, Dean.
Dat zou ik niet doen.

23
00:01:11,722 --> 00:01:13,662
Nu

24
00:01:14,300 --> 00:01:17,374
Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org

25
00:03:02,255 --> 00:03:05,435
Dus...
- Ja, het spookt in de bunker.

26
00:03:05,437 --> 00:03:09,437
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Supernatural S09E14: Captives

27
00:03:09,462 --> 00:03:11,806
Vertaling: WinchesterGirl & MugenJin

28
00:03:15,529 --> 00:03:17,363
Hoe is dit mogelijk?

29
00:03:17,365 --> 00:03:19,748
Ik dacht dat je zei dat dit de veiligste plek
op de planeet was.

30
00:03:21,214 --> 00:03:26,822
Ik weet dat er niets binnen is gekomen.
De bunker is van onder tot boven beveiligd.

31
00:03:26,824 --> 00:03:29,292
Er kan niets van buitenaf naar binnen komen.

32
00:03:29,294 --> 00:03:32,995
Dus wie ons ook bespookt
is hier gestorven.

33
00:03:32,997 --> 00:03:35,715
Een dode man van het geschrift?

34
00:03:35,717 --> 00:03:38,134
Nee, dat is niet logisch.

35
00:03:39,503 --> 00:03:41,919
We zijn de eerste mensen die hier
sinds 50 jaar wonen.

36
00:03:42,074 --> 00:03:44,507
Waarom zou een geest zo lang wachten
om rond te spoken?

37
00:03:44,509 --> 00:03:48,645
Moet meer een recentere dood zijn.
- Nee.

38
00:03:50,898 --> 00:03:54,284
Hoe kun je daar zo zeker van zijn?
- Omdat ik zijn lichaam zelf verbrand heb.

39
00:03:54,286 --> 00:03:56,018
Hij is het niet.

40
00:03:56,020 --> 00:03:57,153
Dus je hebt hem gecremeerd.

41
00:03:57,155 --> 00:03:59,188
Bobby hadden we ook gecremeerd
en hij kwam terug.

42
00:03:59,190 --> 00:04:02,558
Sam, deze geest, het is niet Kevin.

43
00:04:10,200 --> 00:04:11,417
Kevin?

44
00:04:16,090 --> 00:04:18,675
We vertrouwen haar lichaam toe aan de aarde.

45
00:04:18,677 --> 00:04:22,061
Aarde tot aarde, as tot as, stof tot stof.

46
00:04:22,063 --> 00:04:25,648
In hoop op wederopstanding
en het eeuwig leven.

47
00:04:25,650 --> 00:04:30,737
Naar gelang van het werk van de Almachtige,
waarbij hij alles aan zich kan onderwerpen.

48
00:04:30,739 --> 00:04:34,824
<i>In ne patris, et filii,
et spiritus sancti.</i>

49
00:04:42,783 --> 00:04:44,033
Wat doe jij hier?

50
00:04:44,035 --> 00:04:46,002
Alsjeblieft, ze was mijn vriendin.
- Wie?

51
00:04:46,004 --> 00:04:48,421
De overleden mens of de engel die vermoord werd
terwijl ze haar bezat?

52
00:04:48,423 --> 00:04:51,758
De engel. Rebecca.
- Rebecca had veel vrienden.

53
00:04:51,760 --> 00:04:55,498
Vrienden zoals Metatron.
Waar is hij?

54
00:04:55,564 --> 00:04:56,729
Je zoekt op de verkeerde plek.

55
00:04:56,931 --> 00:05:02,352
Rebecca en Metatron waren vrienden.
Dat was een lange tijd geleden.

56
00:05:02,354 --> 00:05:04,754
Hadden geen contact meer sinds de val.

57
00:05:06,557 --> 00:05:11,194
Naomi, Metatron,
Hemelse oorlogen, politiek, ze gaf het op.

58
00:05:11,196 --> 00:05:12,879
Alles.

59
00:05:12,881 --> 00:05:16,733
Rebecca leerde ons dat de engelen
hun ware missie waren vergeten.

60
00:05:16,735 --> 00:05:21,287
Wat bedoel je met ons?
- De boetelingen. Haar volgers.

61
00:05:23,090 --> 00:05:24,774
Weer een andere fractie.

62
00:05:24,776 --> 00:05:28,911
Niet zoals de anderen.
Wij voeren geen oorlog.

63
00:05:28,913 --> 00:05:31,381
We leven nederig onder deze mensen.

64
00:05:33,267 --> 00:05:35,585
Of dat deden we.

65
00:05:36,221 --> 00:05:37,966
Hij heeft alle anderen vermoord.

66
00:05:38,854 --> 00:05:40,706
En hij heeft haar vermoord.

67
00:05:40,708 --> 00:05:43,158
Wie heeft dat gedaan?
- Wie denk je?

68
00:05:44,679 --> 00:05:48,164
Het monster.
Bartholomew.

69
00:05:55,640 --> 00:05:59,025
Iets?
- Een paar dingen.

70
00:05:59,027 --> 00:06:02,612
Een klein beetje EMF-activiteit,
maar meer stilte.

71
00:06:02,614 --> 00:06:06,866
Dus hij is weer terug in de sluier.
- Ik denk het.

72
00:06:06,868 --> 00:06:08,851
Strompelt om er doorheen te komen.

73
00:06:08,853 --> 00:06:11,604
Het duurde maanden
voordat Bobby contact kon maken.

74
00:06:11,606 --> 00:06:14,961
Kevin is pas...
Hij is hier nieuw in.

75
00:06:15,193 --> 00:06:17,210
Juist.

76
00:06:17,212 --> 00:06:19,412
Jij bent aan de beurt.

77
00:06:38,051 --> 00:06:39,331
Kevin?

78
00:06:44,671 --> 00:06:46,472
Kevin?

79
00:06:52,946 --> 00:06:58,084
Ik kan dit niet.
Ik ga niet tegen een koffiezetapparaat praten.

80
00:07:00,454 --> 00:07:02,764
Ik heb serieuze dingen te zeggen.

81
00:07:03,591 --> 00:07:05,675
En ik zeg ze niet tegen dit.

82
00:07:13,183 --> 00:07:15,384
Kevin, het spijt me.

83
00:07:17,287 --> 00:07:19,388
Je koos niet voor dit leven.

84
00:07:21,258 --> 00:07:23,259
Je kreeg er flink van langs...

85
00:07:23,261 --> 00:07:27,596
je verloor alles,
iedereen waar je van hield...

86
00:07:27,598 --> 00:07:29,265
En je beloning?

87
00:07:30,434 --> 00:07:32,639
Vermoord worden...

88
00:07:34,105 --> 00:07:36,322
tijdens mijn verantwoordelijkheid.

89
00:07:42,012 --> 00:07:44,013
Als ik...

90
00:07:48,335 --> 00:07:50,605
Het was mijn verantwoordelijkheid.

91
00:07:51,622 --> 00:07:53,723
Het is mijn schuld en...

92
00:07:53,725 --> 00:07:56,559
En er is niets wat ik kan doen
om het goed te maken.

93
00:07:56,561 --> 00:07:58,594
Het spijt me zo.

94
00:08:02,829 --> 00:08:06,802
Zag je dat?
De lichten gingen...

95
00:08:06,804 --> 00:08:10,639
Nee, dit gebeurt niet.

96
00:08:10,641 --> 00:08:12,992
Ik probeer niet al maanden
door de sluier te komen...

97
00:08:12,994 --> 00:08:16,645
om alleen maar naar Dean Winchester
zijn zelfmedelijden te luisteren.

98
00:08:16,647 --> 00:08:19,081
Die heb ik al genoeg gehoord
toen ik nog leefde.

99
00:08:19,083 --> 00:08:20,316
Kevin?

100
00:08:21,806 --> 00:08:24,708
Kunnen jullie mij zien?

101
00:08:27,824 --> 00:08:30,659
Rustig aan, Kevin.

102
00:08:30,661 --> 00:08:32,846
Misschien kun je deze vorm niet lang houden.
Het heeft tijd nodig.

103
00:08:32,847 --> 00:08:34,463
Dan moeten we snel praten.

104
00:08:34,465 --> 00:08:35,881
Waarom ben je niet in de hemel?

105
00:08:35,883 --> 00:08:38,134
Als iemand het verdient
om naar de hemel te gaan...

106
00:08:38,136 --> 00:08:41,387
Dat kan ik niet.
Niemand kan dat.

107
00:08:41,389 --> 00:08:43,639
De hemel is gesloten.

108
00:08:43,641 --> 00:08:49,195
Iedereen die is gestorven nadat de engelen vielen
zitten vast in de sluier en wachten.

109
00:08:49,197 --> 00:08:52,615
En het is daar slecht.
Heel erg slecht.

110
00:08:53,491 --> 00:08:58,404
Wat kunnen wij doen?
- Ik heb een gunst nodig, een hele grote.

111
00:09:01,278 --> 00:09:03,909
Vind mijn moeder.
- Kevin.

112
00:09:03,911 --> 00:09:06,696
Crowley zei alleen dat ze nog leeft
om je in de war te maken.

113
00:09:06,698 --> 00:09:10,383
Ik geloof hem ook niet.
Ik heb mijn eigen bronnen.

114
00:09:10,385 --> 00:09:13,419
Het is druk in de sluier.

115
00:09:13,421 --> 00:09:15,032
We zitten allemaal vast,
vlakbij de plek waar we gestorven zijn.

116
00:09:16,000 --> 00:09:19,008
Maar ik kon wel berichten doorgeven aan geesten.

117
00:09:19,010 --> 00:09:21,644
Ik heb contact met een pas overledene gehad.

118
00:09:21,646 --> 00:09:24,713
Ze zei dat ze een week geleden
mijn moeder nog in leven zag.

119
00:09:24,715 --> 00:09:28,050
En deze geest met wie je
geesttelefoontje hebt gespeeld.

120
00:09:28,052 --> 00:09:30,052
Wat weet je eigenlijk over haar?

121
00:09:30,054 --> 00:09:33,272
Ze heet Candy, zegt dat
ze in een bos in Wichita is.

122
00:09:33,274 --> 00:09:36,393
Candy?
- Meer weet je niet?

123
00:09:36,894 --> 00:09:40,229
Lange afstands communicatie in de sluier,
het is niet ideaal.

124
00:09:40,231 --> 00:09:44,361
Daarom wil ik dat jullie haar oproepen,
kijken wat ze nog meer weet.

125
00:09:45,787 --> 00:09:49,571
Je zegt toch dat je het goed wilt maken?
Dit is hoe.

126
00:10:00,283 --> 00:10:02,101
Waar ging je vriend zo snel naartoe?

127
00:10:02,103 --> 00:10:04,720
Je bent te laat.
Hij is weg.

128
00:10:04,722 --> 00:10:10,626
Castiel?
- Onze baas zoekt jou.

129
00:10:23,257 --> 00:10:27,561
Dat is de plek.
Candy zei dat haar geest hier vlakbij vastzit.

130
00:10:27,963 --> 00:10:30,096
Is ze hier gestorven?
- Ja.

131
00:10:30,098 --> 00:10:32,766
Wat heeft haar te pakken gekregen?
Een beer?

132
00:10:32,768 --> 00:10:37,103
Ik kan er nog steeds niet over uit dat
we een geest die Candy heet gaan oproepen.

133
00:10:37,105 --> 00:10:40,974
Omdat Kevin zei dat hij gehoord heeft
dat zijn moeder leeft, betekent niet dat...

134
00:10:40,976 --> 00:10:43,860
We moeten het op zijn minst
voor hem proberen.

135
00:10:45,730 --> 00:10:49,366
Wat heb je meegenomen?
- Ze is toch pas een week dood?

136
00:10:49,368 --> 00:10:54,037
Dus ik dacht dat ze wel wat hulp kan gebruiken...

137
00:10:56,240 --> 00:10:59,492
Echt?
- Wat er ook maar werkt.

138
00:11:09,420 --> 00:11:10,837
Hoe lang nog?

139
00:11:11,774 --> 00:11:13,673
Moet je soms ergens zijn?

140
00:11:23,984 --> 00:11:25,235
Zijn dolk.

141
00:11:29,440 --> 00:11:33,910
Standaard beveiligingsprotocol.
Je kunt tegenwoordig niet voorzichtig genoeg zijn.

142
00:11:34,890 --> 00:11:36,496
Hallo, Bartholomew.

143
00:11:38,283 --> 00:11:40,983
Castiel.

144
00:11:45,189 --> 00:11:47,574
Het is veel te lang geleden.

145
00:11:51,712 --> 00:11:53,054
Voelde je dat?

146
00:11:54,015 --> 00:11:56,032
Ik denk dat ik een rilling voelde.

147
00:11:59,688 --> 00:12:01,569
Omdat het koud is.

148
00:12:04,942 --> 00:12:09,266
Crowley, met Dean.
Bel me als je dit hoort.

149
00:12:10,682 --> 00:12:13,116
Echt, Dean?
- Wat?

150
00:12:13,118 --> 00:12:17,749
Dat is al je derde onbeantwoorde voicemail.
Misschien vindt hij je niet zo leuk.

151
00:12:18,457 --> 00:12:21,741
Hij is onze laatste link met Ms Tran.

152
00:12:21,743 --> 00:12:25,795
Hij is een klootzak,
maar we weten wel dat hij echt is.

153
00:12:25,797 --> 00:12:29,082
Wat meer is dan ik van die Candy kan zeggen.

154
00:12:41,475 --> 00:12:42,787
Candy?

155
00:12:44,199 --> 00:12:45,715
Ben je daar?
Ben jij dat, Candy?

156
00:12:46,117 --> 00:12:48,234
Hallo?

157
00:12:49,487 --> 00:12:51,104
Hallo?

158
00:12:52,857 --> 00:12:54,557
Waanzin, was het niet?

159
00:12:54,559 --> 00:12:57,961
Een kleine macht van 20,
achter de vijandelijke linies...

160
00:12:57,963 --> 00:13:01,514
en ging de strijd aan met
Raphael en zijn loyalisten.

161
00:13:01,516 --> 00:13:03,600
Het was een berekend risico.

162
00:13:03,602 --> 00:13:08,538
Ik dacht dat je gek was geworden
en twijfelde aan jouw leiderschap.

163
00:13:08,540 --> 00:13:11,674
Twijfelde aan iedere stap van de campagne.

164
00:13:11,676 --> 00:13:13,743
Maar jij was mijn commandant.

165
00:13:13,745 --> 00:13:17,514
Ik beet op mijn tong.
Volgde jouw bevelen.

166
00:13:18,445 --> 00:13:20,917
Raphael vluchtte.

167
00:13:20,919 --> 00:13:23,803
De meeste van zijn loyalisten,
waren dood of gevangen.

168
00:13:23,805 --> 00:13:26,322
Je gambiet werkte zijn vruchten af.
Je won.

169
00:13:26,324 --> 00:13:27,857
Wij wonnen.

170
00:13:27,859 --> 00:13:32,161
Iedereen hoorde over je overwinning.
Je werd teruggeroepen naar Garrison.

171
00:13:32,163 --> 00:13:36,983
Jij werd de geweldige Castiel.

172
00:13:36,985 --> 00:13:39,533
Terwijl ik achterbleef,
alsof ik niets was.

173
00:13:39,715 --> 00:13:43,496
Je hebt zelf nu ook een hele reputatie.

174
00:13:44,476 --> 00:13:47,293
De gevangenen die ik in jouw handen achterliet...

175
00:13:47,295 --> 00:13:51,831
jij martelde en doodde ze.

176
00:13:54,034 --> 00:13:56,502
Dat was mij bevolen.

177
00:13:56,504 --> 00:14:02,175
Je bent al een lange tijd alleen,
je bent vergeten dat dat is wat engelen doen.

178
00:14:02,177 --> 00:14:04,244
We volgen bevelen op.

179
00:14:05,308 --> 00:14:07,430
Niet jij.

180
00:14:09,233 --> 00:14:10,900
Niet meer.

181
00:14:14,321 --> 00:14:18,524
Dat klopt.
Ik geef ze nu.

182
00:14:21,228 --> 00:14:24,113
Thuis en...

183
00:14:24,115 --> 00:14:27,267
Iets sloeg mij...
Daar. Stop. Candy?

184
00:14:27,269 --> 00:14:29,869
in de box, ze deden mij in een box.

185
00:14:29,871 --> 00:14:32,505
Ons allemaal, allemaal naast elkaar.

186
00:14:32,507 --> 00:14:34,374
Mij, Jerome, Linda.

187
00:14:34,376 --> 00:14:36,376
Linda...
Ms Tran.

188
00:14:36,378 --> 00:14:38,595
Candy, die dozen, waar zijn ze?

189
00:14:38,597 --> 00:14:40,213
Ik weet het niet.

190
00:14:41,257 --> 00:14:44,017
Ze waren koud.

191
00:14:44,576 --> 00:14:45,835
Donker.

192
00:14:45,837 --> 00:14:47,604
Er was een luchtgat.

193
00:14:47,606 --> 00:14:50,023
We konden met elkaar praten.

194
00:14:50,025 --> 00:14:53,109
En de muren,
kun je ze beschrijven?

195
00:14:53,944 --> 00:14:55,678
Kaal.

196
00:14:55,680 --> 00:14:57,814
Cement.

197
00:14:57,816 --> 00:15:01,234
Behalve de deur, die was van metaal.

198
00:15:01,236 --> 00:15:03,703
Maar er zaten richels op.

199
00:15:03,705 --> 00:15:05,521
Richels? Je bedoelt zoals een garagedeur?

200
00:15:05,523 --> 00:15:10,109
Ja, ik probeerde de deur op te tillen,
maar het ging niet.

201
00:15:10,111 --> 00:15:12,378
Het was van buitenaf afgesloten.

202
00:15:12,380 --> 00:15:14,881
Zoals een opslagruimte?
- Misschien.

203
00:15:14,883 --> 00:15:19,268
Candy, wie hield je daar vast?
- Twee mannen.

204
00:15:19,270 --> 00:15:22,839
Het was erg donker in die box.

205
00:15:22,841 --> 00:15:26,142
Toen ze kwamen, kon ik ze amper zien.

206
00:15:26,144 --> 00:15:28,711
De eerste man, hij was volgens mij Brits.

207
00:15:28,713 --> 00:15:32,632
Redelijk klein,
praatte graag tegen zichzelf.

208
00:15:32,634 --> 00:15:35,518
Crowley.
En wat wilde ze?

209
00:15:35,520 --> 00:15:38,220
Zei dat ik leven meer waard was
dan dood.

210
00:15:38,222 --> 00:15:41,357
Maar hij kwam niet meer.

211
00:15:41,359 --> 00:15:44,060
Toen was er alleen die andere jongen.

212
00:15:46,380 --> 00:15:48,331
We dachten met alleen hem...

213
00:15:51,086 --> 00:15:53,569
we konden proberen te ontsnappen.

214
00:15:58,386 --> 00:16:02,845
Ik rende zo hard als ik kon, maar...

215
00:16:05,300 --> 00:16:06,415
Candy?

216
00:16:25,269 --> 00:16:27,087
Candy, ben je daar?

217
00:16:28,122 --> 00:16:30,323
Hoe zit het met Ms Tran?

218
00:16:30,325 --> 00:16:31,874
Candy?

219
00:16:32,044 --> 00:16:34,810
Ik weet het niet.
Misschien heeft ze het overleefd.

220
00:16:34,929 --> 00:16:37,980
Misschien.
Dat heb je niet tegen haar zoon verteld.

221
00:16:37,982 --> 00:16:41,196
Ik zei dat ze leefde.
Ik weet niet wat er daarna is gebeurd.

222
00:16:42,404 --> 00:16:46,189
In haar belang, hoop ik dat ze dood is.

223
00:17:05,526 --> 00:17:07,193
Nee.

224
00:17:18,150 --> 00:17:23,262
Er zijn misschien drie opslagruimtes in de buurt.
De dichtstbijzijnde is een mijl rijden.

225
00:17:24,291 --> 00:17:27,525
Ik heb wat onderzoek naar Candy gedaan.

226
00:17:27,527 --> 00:17:31,463
Blijkt dat ze de maîtresse was
van een machtig congreslid.

227
00:17:31,465 --> 00:17:35,383
Roddelbladen zeggen dat hij letterlijk
de grond aanbad waar zij over liep.

228
00:17:35,385 --> 00:17:36,568
Voetfetish.

229
00:17:36,570 --> 00:17:41,372
Dus Crowley hield de geliefde minnares
van een machtige politicus vast.

230
00:17:41,374 --> 00:17:44,392
En de geliefde moeder van een machtige profeet.

231
00:17:44,394 --> 00:17:48,254
Menselijk ruilmiddel.
Maar waarom Candy vermoorden?

232
00:17:50,497 --> 00:17:52,830
Je hoorde haar.
Ze probeerde te ontsnappen.

233
00:17:52,904 --> 00:17:55,487
Misschien wilde Crowley een voorbeeld stellen.

234
00:17:55,589 --> 00:18:00,992
Nee, die jongen die de leiding had.
Crowley wilde de slachtoffers levend.

235
00:18:02,674 --> 00:18:04,629
Wil je hem nu soms een medaille geven?

236
00:18:04,898 --> 00:18:08,917
Crowley is degene die ze in die cellen opsloot.
- Ja, ik weet het.

237
00:18:09,636 --> 00:18:14,223
Ik zeg het alleen maar, weet je?
Ik ben met de zaak bezig. Zakelijk.

238
00:18:17,478 --> 00:18:20,100
Toen we realiseerden dat ze
meer van last dan van dienst waren...

239
00:18:20,130 --> 00:18:22,419
hebben we onze
menselijke bondgenoten geëlimineerd...

240
00:18:22,449 --> 00:18:26,249
en daarna hebben we Boyle Ministries Inc
gevorderd voor ons eigen gebruik.

241
00:18:27,268 --> 00:18:30,888
Buddy Boyle.
Dus je hebt hem vermoord?

242
00:18:30,918 --> 00:18:33,757
Nee. We hebben belichamingen
gemaakt van hem en z'n collega's.

243
00:18:34,268 --> 00:18:36,968
Tenminste, van
degenen die niet explodeerden.

244
00:18:43,245 --> 00:18:47,498
Ben je nerveus, Castiel?
- Je volgelingen willen me dood hebben.

245
00:18:47,994 --> 00:18:50,097
Ik ben er niet helemaal
zeker van of jij dat ook wilt.

246
00:18:50,127 --> 00:18:53,615
Als ik je dood wilde hebben,
zou je dood zijn.

247
00:18:55,590 --> 00:18:57,054
Dus we zijn vrienden hier?

248
00:18:57,240 --> 00:18:59,349
Inderdaad.
- En ik heb de vrijheid om te gaan?

249
00:18:59,454 --> 00:19:03,846
Natuurlijk. Hoewel ik niet
weet waarom je dat zou willen.

250
00:19:03,876 --> 00:19:09,627
Wat is er voor je daarbuiten, Castiel?
Wat verwacht je echt te bereiken in je eentje?

251
00:19:10,891 --> 00:19:14,686
Op die manier zal je Metatron nooit vinden.
- Hoe wist je het van Metatron?

252
00:19:14,769 --> 00:19:18,976
Ik dacht al wel dat je daarom
Rebecca zocht en met haar volgeling praatte.

253
00:19:19,006 --> 00:19:22,612
We hebben verschillende methoden,
Cass, maar we willen hetzelfde...

254
00:19:23,417 --> 00:19:26,827
Metatron vinden en ons
soort weer terugkrijgen in de Hemel.

255
00:19:26,857 --> 00:19:29,589
Waarom vermoord je
Rebecca en haar volgelingen dan?

256
00:19:29,619 --> 00:19:31,661
Ze vormen geen bedreiging voor je.
- Misschien.

257
00:19:31,691 --> 00:19:34,215
Maar het is beter om met
een prille groepering af te rekenen...

258
00:19:34,245 --> 00:19:36,843
dan het verderop een
grotere bedreiging te laten vormen.

259
00:19:36,873 --> 00:19:40,361
Eén druppel bloed om 4 liter te redden.
- Daar ben ik het niet mee eens.

260
00:19:40,391 --> 00:19:42,241
En dat vraag ik ook niet van je.

261
00:19:42,820 --> 00:19:45,430
Ik zal Maleachi te snel
af zijn in de jacht op Metatron...

262
00:19:45,460 --> 00:19:48,510
en jou zal ik zeker
te snel af zijn in je eentje.

263
00:19:48,988 --> 00:19:52,968
Maar als je één seconde lang je twijfels
over methoden aan de kant kunt zetten...

264
00:19:53,046 --> 00:19:56,746
is er geen reden waarom we
hem niet kunnen verslaan met z'n tweeën.

265
00:19:57,431 --> 00:19:58,825
Samen.

266
00:20:03,484 --> 00:20:06,142
Laat me raden,
1 meter 65, bleekscheet...

267
00:20:06,172 --> 00:20:09,977
en een hipsterbril met zwarte rand,
net zoals bij de vorige plaats.

268
00:20:11,374 --> 00:20:12,574
Bingo.

269
00:20:13,412 --> 00:20:17,309
Kan ik jullie helpen?
- Ja, hoi. Agenten Nicks en McVie.

270
00:20:17,339 --> 00:20:20,318
We moeten je
verhuurgegevens bekijken.

271
00:20:21,893 --> 00:20:26,064
M'n manager is er niet, ik denk niet dat ik...
- Hé, de gegevens, maat.

272
00:20:28,532 --> 00:20:32,394
Barry, pak de verhuurmap.

273
00:20:43,389 --> 00:20:44,889
Alstublieft, meneer.

274
00:21:05,776 --> 00:21:10,900
Oké, moet je zien. Gang Q.
Drie aangrenzende boxen, apart van de rest.

275
00:21:11,432 --> 00:21:13,115
Ik bedoel, Candy zei
dat er drie gijzelaars waren, toch?

276
00:21:13,145 --> 00:21:14,345
Inderdaad.

277
00:21:18,969 --> 00:21:23,410
Oké, het wordt allemaal door dezelfde
vent geleasd, een zekere D. Webster.

278
00:21:23,643 --> 00:21:26,880
D. Webster?
Als in Daniel Webster?

279
00:21:27,887 --> 00:21:30,482
Nou, ik herken een
onnozele Crowley-grap direct.

280
00:21:30,512 --> 00:21:34,821
Hadden jullie het over 'D. Webster'?
- Inderdaad.

281
00:21:35,590 --> 00:21:42,058
Ja, heb je hem gezien?
- Nee, ik ken z'n naam alleen van de gegevens.

282
00:21:42,088 --> 00:21:44,871
Hij least een andere box
aan de andere kant van de faciliteit.

283
00:21:47,092 --> 00:21:50,005
Ik zou het aan u kunnen laten zien.
- Ja, dat zou geweldig zijn.

284
00:21:51,936 --> 00:21:56,811
Oké, waarom bekijk jij gang Q niet?
Ik ga met Del, de funky homo sapien mee.

285
00:22:56,326 --> 00:22:59,066
We moeten maken dat we hier
wegkomen, voordat het terugkomt.

286
00:22:59,659 --> 00:23:01,075
Is Kevin bij je?

287
00:23:34,924 --> 00:23:37,164
Weet je zeker dat deze
box door Webster geleasd wordt?

288
00:23:37,242 --> 00:23:38,809
Ja, dit is het.

289
00:23:54,675 --> 00:23:56,349
Dit is Crowley's box niet.

290
00:24:10,152 --> 00:24:13,566
Wat zijn dit voor locaties?
- Plaatsen waar Metatron is gezien.

291
00:24:15,950 --> 00:24:19,501
Hij is op aarde geweest?
- Drie keer, voor zover we nu weten.

292
00:24:20,283 --> 00:24:23,086
Dat is het voordeel van
een gigantische zoekoperatie.

293
00:24:23,116 --> 00:24:25,207
We hebben overal ogen en oren.

294
00:24:25,788 --> 00:24:28,833
Het is maar een kwestie van tijd,
voordat we een actieve locatie vinden.

295
00:24:28,863 --> 00:24:33,525
Waarom wachten?
Met dit soort informatie zou ik hem uitlokken.

296
00:24:34,978 --> 00:24:39,452
Ik wist dat je een aanwinst zou zijn.
Niemand wil hem zo graag verslaan als jij.

297
00:24:40,442 --> 00:24:44,829
Ik heb m'n handen zo vol gehad met de groeperingen
dat het me af heeft geleid van het echte doel.

298
00:24:45,214 --> 00:24:47,014
Maar met jou aan m'n zijde...

299
00:24:48,145 --> 00:24:51,032
De nieuwe baas en de
ultieme rebel die samenwerken?

300
00:24:51,231 --> 00:24:54,340
Denk aan wat voor bericht dat
zou zijn voor potentiële andersdenkenden.

301
00:24:54,707 --> 00:24:57,575
Ze zouden eindelijk
begrijpen dat tegenstribbelen zinloos is.

302
00:24:58,247 --> 00:25:01,226
Denk aan hoeveel
bloedvergieten we zouden kunnen voorkomen...

303
00:25:01,372 --> 00:25:04,959
Wat verenigde engelen
zouden kunnen bereiken in de Hemel...

304
00:25:05,531 --> 00:25:06,731
Of ergens anders.

305
00:25:17,146 --> 00:25:19,968
Bart, wat doe je?
- Wat gedaan moet worden.

306
00:25:19,998 --> 00:25:24,967
Ik ga de rebel martelen, erachter komen
wat hij weet en hem daarna vermoorden.

307
00:25:26,415 --> 00:25:28,065
En jij gaat helpen.

308
00:25:42,900 --> 00:25:46,579
Er is een elektriciteitsdraad
dat leidt naar het bedieningspaneel.

309
00:25:57,521 --> 00:25:59,421
Dit zou even kunnen duren.

310
00:26:04,142 --> 00:26:06,892
We moeten de
aardedraad eerst losmaken.

311
00:26:06,975 --> 00:26:10,822
Als dit gedaan is volgens de standaard kleurcodes
in Amerika zou het de groene moeten zijn.

312
00:26:13,217 --> 00:26:17,587
Ik heb wat geleerd toen ik Kevin hielp
met z'n opdrachten voor de ingenieursclub.

313
00:26:18,373 --> 00:26:21,937
Hij zal er vast op gestaan hebben, maar ik
vertrouw erop dat je niet dwaas genoeg was...

314
00:26:21,967 --> 00:26:26,894
om Kevin mee te nemen bij deze missie.
Dat je hem op een veilige plek achtergelaten hebt?

315
00:26:29,102 --> 00:26:31,564
Natuurlijk.
- Mooi.

316
00:26:31,849 --> 00:26:36,725
Nu hoeven we deze deur alleen nog maar
open te krijgen, maken dat we hier wegkomen...

317
00:26:37,455 --> 00:26:39,605
en dan breng je me naar m'n zoon toe.

318
00:26:45,137 --> 00:26:46,337
Luister.

319
00:27:02,977 --> 00:27:05,083
Je brengt me naar m'n zoon toe.

320
00:27:10,000 --> 00:27:14,032
Zaklamp.

321
00:27:24,953 --> 00:27:29,813
"Vertrouw me", zegt hij.
"Je wilt hier zeker deel van uitmaken..."

322
00:27:29,889 --> 00:27:35,359
"Een kans om onderaan te beginnen in m'n operatie".
"Een echte leerervaring".

323
00:27:36,234 --> 00:27:40,925
"Beschouw het als een springplank,
jongeman. Zoals een stage".

324
00:27:42,353 --> 00:27:45,878
Ik had het moeten weten.
Stages zuigen.

325
00:27:50,077 --> 00:27:54,553
Dus jij bent het. Jij bent het
die Crowley als baas achterliet.

326
00:27:54,583 --> 00:28:00,945
Inderdaad. Wat een voorrecht.
De apen te eten geven, de vloeren afspuiten...

327
00:28:01,430 --> 00:28:04,945
de honingemmers uitspoelen
en voor totaal geen erkenning.

328
00:28:06,594 --> 00:28:08,868
De baas is verdwenen.

329
00:28:09,354 --> 00:28:14,512
Te belangrijk om op te komen dagen voor werk,
om me überhaupt terug te bellen.

330
00:28:15,767 --> 00:28:21,931
En weet je wat het ergste was?
Ik mocht niet eens iemand vermoorden.

331
00:28:23,877 --> 00:28:29,154
Er werd me verteld dat ik ze moest beschermen.
Ik bedoel, hoe ziek is dat?

332
00:28:29,844 --> 00:28:36,251
Ben ik geen jonge, vitale demon met
de normale behoeften en rechten van een demon?

333
00:28:40,657 --> 00:28:44,131
En wanneer ik Crowley
bel om hem te informeren dat ik...

334
00:28:44,735 --> 00:28:49,894
in m'n eentje de Winchesters heb gevangen,
als hij m'n telefoontje überhaupt opneemt...

335
00:28:51,301 --> 00:28:53,052
denk je dat ik
dan bedankt zal worden?

336
00:28:57,517 --> 00:29:03,828
Je hebt gelijk, joch. Hij zal je
geen eer geven. Hij zal vooral pissig zijn.

337
00:29:06,263 --> 00:29:10,718
Wat?
- Nou, ik en Crowley, we zijn nu bevriend.

338
00:29:10,974 --> 00:29:12,293
Intiem.

339
00:29:13,046 --> 00:29:16,465
Ik heb hem afgelopen maand nog gezien.
We hebben ons prima vermaakt.

340
00:29:21,551 --> 00:29:23,442
Dus daar is hij geweest.

341
00:29:24,347 --> 00:29:28,474
Aan het feesten
met mensen? Met jagers?

342
00:29:29,384 --> 00:29:30,984
Terwijl ik hier wegkwijn...

343
00:29:31,855 --> 00:29:36,722
bij deze "ga nergens heen",
"vermoord niemand" lachertje van een baan.

344
00:29:37,923 --> 00:29:40,552
'Feesten' is wat overdreven...

345
00:29:40,582 --> 00:29:43,445
Deze baan zuigt.

346
00:29:50,523 --> 00:29:51,623
Ik neem ontslag.

347
00:29:54,451 --> 00:29:59,378
Vertel me waar ze zijn.
- Ik heb het je verteld. Ze zijn dood.

348
00:29:59,986 --> 00:30:01,202
Ik ben de laatste.

349
00:30:01,232 --> 00:30:03,721
Kan je niet zien dat hij
de waarheid zegt? Hij is klaar.

350
00:30:06,087 --> 00:30:07,546
Ja, dat geloof ik ook.

351
00:30:12,637 --> 00:30:13,877
Maak hem nu af.

352
00:30:14,401 --> 00:30:18,728
Bartholomew, het hoeft niet op deze manier.
- Castiel, haal je hoofd uit het zand.

353
00:30:19,156 --> 00:30:22,306
Weet je waarom ze je
terughaalden van het slagveld?

354
00:30:22,853 --> 00:30:24,799
De waarheid?
- Ja, ik weet de waarheid.

355
00:30:24,829 --> 00:30:30,676
Onze leiders wilden die gevangenen dood en
ze wisten dat je hun bevel in de weg zou staan.

356
00:30:31,427 --> 00:30:33,406
Ze zeiden
dat je het niet in je had.

357
00:30:33,648 --> 00:30:39,003
Dat je niet kon doen wat gedaan moest worden.
Maar ik weet wel beter.

358
00:30:40,001 --> 00:30:42,466
Ik weet dat je veranderd bent.
- Ik ben geen moordenaar.

359
00:30:42,502 --> 00:30:48,105
Dat was je niet. Toentertijd niet.
Maar sindsdien heb je duizenden engelen afgeslacht.

360
00:30:48,340 --> 00:30:50,598
Je hebt Maleachi's
man vermoord voor z'n gunst.

361
00:30:50,752 --> 00:30:53,107
Wie ik was, wat ik heb gedaan...

362
00:30:53,221 --> 00:30:57,824
Dat is niet wie ik ben.
- Nee. Wie ben je dan wel?

363
00:30:59,162 --> 00:31:02,228
Ik wil met je samenwerken,
Castiel, maar ik heb bewijs nodig.

364
00:31:02,426 --> 00:31:05,074
Zij hebben bewijs nodig
dat ze het fout hadden.

365
00:31:06,873 --> 00:31:09,507
Dat je kan doen
wat gedaan moet worden.

366
00:31:12,331 --> 00:31:14,046
Dit moet gedaan worden.

367
00:31:17,456 --> 00:31:19,743
Ik had nooit de
vrijheid om te gaan.

368
00:31:19,825 --> 00:31:23,032
M'n enige keus was om te
gehoorzamen of vermoord te worden.

369
00:31:25,633 --> 00:31:27,688
Nou, ik kies.

370
00:31:30,605 --> 00:31:32,643
Het spijt me
werkelijk om dat te horen.

371
00:31:44,451 --> 00:31:48,695
Weet je hoe lang het
geweest is sinds ik dit heb gedaan?

372
00:31:51,833 --> 00:31:56,362
Ik bedank je voor me te
herinneren aan wat ik werkelijk ben.

373
00:32:08,196 --> 00:32:14,600
Zoals je weigering heel duidelijk maakt.
Je dacht altijd al dat je beter was dan ik.

374
00:32:19,552 --> 00:32:21,734
Zullen we je superioriteit uittesten?

375
00:32:22,925 --> 00:32:24,403
Voor eens en altijd.

376
00:32:32,301 --> 00:32:35,831
Engelen die met elkaar vechten.
Het moet ergens stoppen.

377
00:32:36,674 --> 00:32:38,167
Dan moet het
maar bij mij stoppen.

378
00:32:39,076 --> 00:32:40,454
Goed.

379
00:32:45,980 --> 00:32:49,345
Doe niets.
Dit is tussen mij en de rebel.

380
00:32:58,349 --> 00:32:59,590
Voor de winnaar.

381
00:33:01,556 --> 00:33:03,058
Doe het.

382
00:33:07,722 --> 00:33:09,028
Nee.

383
00:33:12,433 --> 00:33:17,324
Wat ben je nu? Een boeteling?
- Ik ben niets.

384
00:33:18,758 --> 00:33:24,751
Je hebt het nooit begrepen, Castiel.
Zonder bloedvergieten kan er geen vrede zijn.

385
00:33:46,406 --> 00:33:47,967
Laat me erlangs.

386
00:33:56,756 --> 00:34:01,742
Doe het. Vermoord me.
- Nee, we bewaren je voor iemand anders.

387
00:34:08,592 --> 00:34:09,746
Veel erger.

388
00:34:20,675 --> 00:34:22,475
Aan jou de eer, Ms Tran.

389
00:34:24,473 --> 00:34:25,839
Met alle plezier.

390
00:34:26,868 --> 00:34:31,566
Mevrouw... Ik zweer het...
Ik volgde alleen maar bevelen...

391
00:34:41,145 --> 00:34:42,873
Breng me naar m'n zoon.

392
00:34:56,166 --> 00:34:59,152
Kevin?
- Ben je hier?

393
00:35:05,188 --> 00:35:06,472
Nou?

394
00:35:11,508 --> 00:35:14,895
We hebben haar gevonden.
- Ze leeft nog.

395
00:35:16,224 --> 00:35:22,262
Ze is hier. Maar we wilden je een
moment geven om het, weet je, te verwerken.

396
00:35:23,907 --> 00:35:26,703
Nee, ik...

397
00:35:29,335 --> 00:35:30,436
Weet ze het?

398
00:35:43,873 --> 00:35:45,260
Hallo, zoon.

399
00:35:47,895 --> 00:35:49,278
Hé, mam.

400
00:35:57,002 --> 00:36:01,462
Dus, dit is alles.
Je weet wel, de instrumenten van een jager.

401
00:36:01,492 --> 00:36:06,630
Notitieboekjes, papier, potloden. Resultaten
van inschrijvingstesten voor de hogeschool.

402
00:36:08,027 --> 00:36:10,878
Perfecte score.
Goed gedaan, joch.

403
00:36:12,098 --> 00:36:15,133
Dit. Dit is het.

404
00:36:16,918 --> 00:36:22,501
Van z'n vader. Mr Tran
overleed toen Kevin een baby was.

405
00:36:22,779 --> 00:36:26,083
Het is het enige stukje van z'n
vader dat Kevin ooit heeft gehad.

406
00:36:28,580 --> 00:36:32,788
Als Kevins geest gebonden
zit aan een of ander object hier...

407
00:36:34,627 --> 00:36:36,055
is dit het.

408
00:36:39,554 --> 00:36:45,636
Luister, Ms Tran. Er is veel dat we
niet weten over dit gedoe met de Hemel.

409
00:36:46,221 --> 00:36:49,398
Kevin met je meenemen
naar huis heeft zo z'n risico's.

410
00:36:50,220 --> 00:36:53,742
Hoe langer geesten in de
sluier blijven, wil het nog weleens...

411
00:36:55,662 --> 00:36:57,474
Nou, het eindigt niet goed.

412
00:36:59,243 --> 00:37:04,045
Hij is m'n zoon.
Het is m'n werk om hem te beschermen.

413
00:37:04,892 --> 00:37:06,495
Zo lang als ik kan.

414
00:37:14,313 --> 00:37:17,649
Het spijt me dat ik
deze chaos heb veroorzaakt.

415
00:37:19,948 --> 00:37:22,815
Het spijt me dat ik er niet meer
aan kon doen om het recht te zetten.

416
00:37:25,324 --> 00:37:31,001
Je hebt de oorlog wellicht verloren,
Rebbeca, maar je probeerde een nieuwe manier uit.

417
00:37:31,031 --> 00:37:32,717
Daar heb je m'n respect voor.

418
00:37:37,736 --> 00:37:41,901
Ik wil niet vechten,
maar als ik het moet, doe ik het wel.

419
00:37:42,250 --> 00:37:44,285
Ik ben niet gekomen om te vechten.

420
00:37:45,935 --> 00:37:48,012
Toen ik viel,
dacht ik dat ik geen keus had.

421
00:37:48,100 --> 00:37:53,359
Maar gisteren liet je me zien
dat er wel een keus is. En ik kies jou.

422
00:37:55,430 --> 00:38:00,409
Het spijt me. Ik ben geen leider.
- Ja, dat ben je wel.

423
00:38:01,639 --> 00:38:04,370
Als je me wilt hebben,
Castiel, zal ik je volgen.

424
00:38:06,895 --> 00:38:08,734
En ik ben niet de enige.

425
00:38:14,194 --> 00:38:17,372
Ze is door mij een jaar
vastgehouden en gemarteld.

426
00:38:18,201 --> 00:38:22,183
Nu ik haar gevonden heb,
laat ik haar niet uit m'n zicht.

427
00:38:23,607 --> 00:38:28,796
Ze is m'n verantwoordelijkheid.
- En jij was de onze.

428
00:38:29,059 --> 00:38:32,858
En we hebben je teleurgesteld. Ik...
- Sam, ik weet dat jij dat niet was.

429
00:38:34,715 --> 00:38:38,403
Steek een dolk in die eikel
die je bezeten heeft en dan staan we quitte.

430
00:38:41,920 --> 00:38:45,373
Jongens, bedankt.

431
00:38:47,520 --> 00:38:50,827
Je kunt ons bedanken als
we je in de Hemel krijgen, waar je hoort.

432
00:38:50,994 --> 00:38:53,704
Oké, geniet tot dan
van je tijd met je moeder.

433
00:38:53,734 --> 00:38:59,113
De ononderbroken, 24/7 knusse tijd
samen, waar niet aan te ontsnappen valt.

434
00:38:59,965 --> 00:39:01,399
Eikel.

435
00:39:04,630 --> 00:39:09,527
Hé, kunnen jullie
me iets beloven, voordat ik ga?

436
00:39:10,377 --> 00:39:16,806
Ja, zeg het maar.
- Kunnen jullie tweeën het achter je laten?

437
00:39:19,013 --> 00:39:23,077
Gasten, omdat jullie mij niet konden zien,
wil nog niet zeggen dat ik jullie niet kon zien.

438
00:39:23,157 --> 00:39:27,889
Al de drama, het gebekvecht?
Het slaat nergens op.

439
00:39:31,757 --> 00:39:34,391
M'n mam neemt
een spook mee naar huis.

440
00:39:34,878 --> 00:39:38,934
Jullie tweeën zijn nog steeds hier.

441
00:39:40,486 --> 00:39:45,304
Natuurlijk. Beloofd.
- Inderdaad.

442
00:39:46,263 --> 00:39:47,466
Mooi.

443
00:40:12,093 --> 00:40:13,501
Nou, dat was...

444
00:40:58,873 --> 00:41:03,418
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Vertaling: WinchesterGirl & MugenJin.

