1
00:00:01,023 --> 00:00:02,533
Eerder in Elementary...

2
00:00:02,558 --> 00:00:04,903
Joan Watson, dit is Gareth Lestrade.

3
00:00:04,928 --> 00:00:07,990
Mijn relatie met Lestrade begon
als een verstandshuwelijk.

4
00:00:08,015 --> 00:00:12,342
Omdat ik graag werk in de anonimiteit, werden
mijn successen aan hem toegeschreven.

5
00:00:12,436 --> 00:00:16,048
In de loop der jaren raakte hij
gewend aan de schijnwerpers.

6
00:00:16,073 --> 00:00:19,585
Hij begon te hunkeren. Je zou kunnen zeggen
dat ik een verslaafde van hem gemaakt heb.

7
00:00:19,610 --> 00:00:22,955
Ik ben je dankbaar als je mijn inzichten
in deze zaak niet voor jezelf gebruikt.

8
00:00:22,980 --> 00:00:25,257
Ik heb altijd geweten dat Lawrence Pendry

9
00:00:25,282 --> 00:00:28,160
schuldig was en dat hij
zijn vrouw vermoord heeft.

10
00:00:28,538 --> 00:00:30,179
Hij heeft je uitgedaagd.

11
00:00:44,101 --> 00:00:47,936
Sorry. Volgens mij word ik gebeld.
Wacht, ik ben het niet. Jij misschien?

12
00:00:50,867 --> 00:00:52,541
Ik ben terug.

13
00:00:56,471 --> 00:00:58,649
Ik had een kleine zaak gisteravond.

14
00:00:59,782 --> 00:01:03,428
Ja, ik was net in de bodega.
Ignacio zei dat je hem geholpen hebt...

15
00:01:03,453 --> 00:01:06,731
uit te vinden hoe zijn zoon
aan zoveel geld kwam.

16
00:01:06,738 --> 00:01:11,081
Hanengevecht. Ik moest het natuurlijk
afbreken. Barbaarse praktijk.

17
00:01:11,942 --> 00:01:14,810
Dus je hebt besloten om een
van de kippen mee naar huis te nemen?

18
00:01:15,887 --> 00:01:18,788
Er zijn twee strijders
in een hanengevecht.

19
00:01:19,397 --> 00:01:23,715
Ik kon dierenbescherming bellen. Maar ik
bedacht me net, we hebben een kans hier.

20
00:01:23,790 --> 00:01:25,817
Er is wat discussie
over de vraag of deze wezens,

21
00:01:25,842 --> 00:01:29,836
verpest door hun bazen, afgeholpen kunnen
worden van hun agressieve neigingen.

22
00:01:30,122 --> 00:01:32,574
Het proces,
zoals het nu is, is vervelend,

23
00:01:32,599 --> 00:01:35,133
zeer onvolmaakt... ik geloof dat
het verbeterd kan worden.

24
00:01:35,599 --> 00:01:38,280
Ik denk dat rond deze tijd,
over enkele dagen,

25
00:01:38,305 --> 00:01:42,670
Romulus en Remus naast elkaar
kunnen wonen, twee hanen in harmonie.

26
00:01:44,194 --> 00:01:46,571
Succes ermee.

27
00:01:47,151 --> 00:01:48,507
Ik ga ze niet voeren.

28
00:01:49,076 --> 00:01:51,693
Je lijkt van streek. Heb je een afkeer
van hanen?

29
00:01:52,102 --> 00:01:55,437
Niet als soort. Ik heb een
afkeer van deze bijzondere...

30
00:01:56,890 --> 00:02:00,436
Weet je wat? Ik ben geen 12.
Ik ga ze zo niet noemen.

31
00:02:00,744 --> 00:02:02,327
Voer je hanen.

32
00:02:05,060 --> 00:02:06,281
Het is Captain Gregson.

33
00:02:07,283 --> 00:02:09,584
Hij wil ons onmiddellijk zien.

34
00:02:12,896 --> 00:02:17,011
Dus, vertegenwoordigers van Financiën
en Arbeid waren in de stad, uit DC.

35
00:02:17,239 --> 00:02:20,706
Ze probeerden de grote banken de laatste
begroting van de President te verkopen

36
00:02:20,731 --> 00:02:24,543
en iemand laat een bom ontploffen.
Zes mensen zijn dood.

37
00:02:24,568 --> 00:02:27,980
Wat voor soort explosief?
- E.O.D. is niet zeker.

38
00:02:28,005 --> 00:02:31,106
Het is duidelijk zelfgemaakt,
maar ingewikkeld.

39
00:02:43,807 --> 00:02:46,919
Dus, de mensen van de overheid
hadden een ontmoeting met bankiers hier?

40
00:02:48,143 --> 00:02:49,931
Bom zat onder de tafel...

41
00:02:51,327 --> 00:02:54,710
Was het gericht?
- Wij denken van wel, ja. Nog een ding.

42
00:02:55,098 --> 00:02:58,832
Twee vice-presidenten van de bank die
werden gedood, waren van Whitbrook-Balsille.

43
00:02:59,489 --> 00:03:01,296
Richard Balsille, de CEO?

44
00:03:01,971 --> 00:03:05,142
Blijkbaar heeft hij een
veiligheids-tsaar op de loonlijst,

45
00:03:05,184 --> 00:03:07,856
iemand die dreigingen analyseert
tegen het bedrijf.

46
00:03:08,028 --> 00:03:10,255
Veiligheids-tsaar? Werkelijk?
- Ja.

47
00:03:10,280 --> 00:03:12,280
Balsille's heeft inspraak bij
de burgemeester,

48
00:03:12,505 --> 00:03:16,211
dus we worden geacht de man toegang
te geven tot het onderzoek.

49
00:03:16,236 --> 00:03:18,714
Sorry... maar ik weiger
principieel om mee te werken

50
00:03:18,739 --> 00:03:22,100
met iemand die vrijwillig naar zichzelf
zou verwijzen als een 'tsaar'.

51
00:03:22,125 --> 00:03:24,144
Eigenlijk ken je hem al.

52
00:03:24,578 --> 00:03:26,772
Jullie werkten samen bij Scotland Yard.

53
00:03:26,797 --> 00:03:28,518
Sherlock Holmes.

54
00:03:29,930 --> 00:03:31,810
Zowaar ik leef en adem.

55
00:03:32,301 --> 00:03:33,511
Lestrade.

56
00:03:34,137 --> 00:03:38,133
Ik heb je niet meer gezien sinds je er
publiekelijk met mijn werk vandoor ging.

57
00:03:38,621 --> 00:03:41,920
Dat is ook een manier om ernaar te kijken.
- Ja, een nauwkeurige manier.

58
00:03:41,945 --> 00:03:44,189
Wie zal zeggen wat
nauwkeurig is en wat niet?

59
00:03:44,214 --> 00:03:46,514
Ik.
Watson, als je wilt.

60
00:03:47,201 --> 00:03:49,690
Ik vind dat de waarheid
altijd ergens in het midden ligt.

61
00:03:50,374 --> 00:03:54,303
Hallo, Miss Watson. Blij je weer te zien.
- Joan. Alstublieft.

62
00:03:56,150 --> 00:03:59,137
Maar je ziet er goed uit.
- Ja, nou, ik voel me goed.

63
00:03:59,162 --> 00:04:00,806
Ontdaan over dit alles, natuurlijk,

64
00:04:00,831 --> 00:04:04,783
maar daarvan afgezien voel ik mij uitstekend
en geweldig om jullie beiden te zien.

65
00:04:05,761 --> 00:04:09,901
Dus hoe zit het, Holmes?
Ben je klaar voor een nieuwe slag?

66
00:04:13,758 --> 00:04:17,517
Vertaling door Het Elementary team.

67
00:04:22,583 --> 00:04:25,394
Je dacht waarschijnlijk dat
ik aan lager wal was.

68
00:04:25,872 --> 00:04:27,215
Waarom zeg je dat?

69
00:04:27,400 --> 00:04:30,422
Vers kokosnootwater, Mr. Lestrade.
- Bedankt. Heerlijk.

70
00:04:33,039 --> 00:04:34,274
Gezonde spullen.

71
00:04:34,745 --> 00:04:36,264
Goed voor de rehydratie.

72
00:04:37,548 --> 00:04:40,025
Dat is mijn assistente, zie je...
Miss Truepenny.

73
00:04:41,091 --> 00:04:43,269
Ja, ze wil ook een
adviserend detective zijn.

74
00:04:43,434 --> 00:04:46,650
Ze schreef me elke dag,
bedelend om een interview.

75
00:04:46,744 --> 00:04:48,143
Ik heb toegegeven.

76
00:04:48,742 --> 00:04:52,104
Nu, als ik me goed herinner
was je niet enthousiast

77
00:04:52,129 --> 00:04:54,607
dat ik het zo goed deed
op mezelf, of niet?

78
00:04:55,334 --> 00:04:58,020
Je dacht dat ik het niet zou redden
zonder jou, of wel?

79
00:04:58,285 --> 00:05:01,373
Dat is niet precies hoe ik het wou zeggen.
- Ja, nou, hoe dan ook,

80
00:05:01,428 --> 00:05:05,718
De kranten namen me nogal te pakken
na dat hele Lawrence Pendry ding.

81
00:05:06,086 --> 00:05:09,896
Ik kreeg verschrikkelijk veel werk,
deed talkshows.

82
00:05:09,969 --> 00:05:13,142
Weet je, ze vroegen me zelfs
een van die Doug Chats te doen

83
00:05:13,167 --> 00:05:16,609
over de wetenschap van deductie.
- DOUG Chat?

84
00:05:16,638 --> 00:05:18,836
Heb je nog nooit gehoord van een DOUG chat?
- Nee.

85
00:05:19,039 --> 00:05:21,865
Het zijn van deze conferenties
over de verspreiding van ideeën.

86
00:05:22,582 --> 00:05:26,705
Hoe dan ook, Richard Balsille,
die van Whitbrook-Balsille,

87
00:05:26,730 --> 00:05:29,909
zag die van mij, nam contact op,
zei dat hij

88
00:05:29,972 --> 00:05:32,328
bezig was met zoeken naar talent,

89
00:05:32,596 --> 00:05:34,682
en hij haalde me aan boord.

90
00:05:35,969 --> 00:05:37,379
Moet bevredigend werk zijn.

91
00:05:37,401 --> 00:05:40,068
Dat is mijn vriendin uit St. Bede's.
Twee van de overlevenden

92
00:05:40,093 --> 00:05:42,932
hebben oppervlakkige verwondingen.
Ze zijn klaar om te praten.

93
00:05:43,441 --> 00:05:48,100
Ik ga Mr. Balsille bellen en hem vragen
een helikopter te sturen.

94
00:05:48,166 --> 00:05:49,445
Het is acht straten verder.

95
00:05:49,485 --> 00:05:52,606
Nou... ja.
Hallo? Hallo. Ja...

96
00:05:53,490 --> 00:05:56,824
Heb je nog nooit gehoord van Doug Chats?
- Natuurlijk heb ik erover gehoord.

97
00:05:56,849 --> 00:05:59,998
Ik weiger kolen te gooien op het
vreugdevuur van het ego van die man.

98
00:06:02,561 --> 00:06:05,806
Ms. Forrester, u werkt toch voor
het ministerie van Arbeid, toch?

99
00:06:05,831 --> 00:06:08,479
Het spijt me. Mijn oren piepen nog steeds.

100
00:06:08,655 --> 00:06:11,100
Dat is niet erg. We waarderen
dat u met ons wilt praten.

101
00:06:11,125 --> 00:06:12,814
U werkt bij het ministerie van Arbeid?

102
00:06:13,079 --> 00:06:16,636
Ik ben een secretaresse bij
het Bureau van Algemene Zaken.

103
00:06:16,903 --> 00:06:19,593
En u zat aan het einde van de
tafel toen de bom afging?

104
00:06:19,634 --> 00:06:22,011
Dat is waar de secretaresses gaan zitten.

105
00:06:22,216 --> 00:06:24,427
Heeft u iets verdachts gezien?

106
00:06:25,116 --> 00:06:28,741
Nee, het was gewoon lunch.
Zoals we elk kwartaal doen.

107
00:06:29,059 --> 00:06:32,821
Sorry. U zei: 'Dat is waar
secretaresses gaan zitten'.

108
00:06:32,846 --> 00:06:36,358
Was er een tafelschikking?

109
00:06:36,982 --> 00:06:39,294
Zou u het erg vinden
om dat voor ons op te schrijven?

110
00:06:39,319 --> 00:06:40,896
Tafelschikking?

111
00:06:41,996 --> 00:06:46,285
Nergens om, partner, maar ik denk dat we
beter kunnen dan dat, denk je niet?

112
00:06:47,555 --> 00:06:49,688
Ms... Ms Forrester...

113
00:06:51,330 --> 00:06:55,183
u zei dat u niets ongebruikelijks zag,
maar in mijn ervaring,

114
00:06:55,230 --> 00:06:57,897
blijkt geheugen vaak
een lastige minnares te zijn.

115
00:06:57,964 --> 00:07:00,024
Soms als ik een mogelijke getuige ondervraag,

116
00:07:00,096 --> 00:07:04,542
vraag ik hen om wat ik graag noem
een diepe duik te maken.

117
00:07:04,661 --> 00:07:08,957
Dat is een manier om de zaken die daar
beneden liggen, omhoog te halen.

118
00:07:09,887 --> 00:07:13,662
Bent u bereid deze duik
met mij te nemen?

119
00:07:14,855 --> 00:07:16,058
Natuurlijk.

120
00:07:16,290 --> 00:07:19,367
Geweldig.
Geef me uw hand.

121
00:07:20,137 --> 00:07:21,604
Nu, ik wil dat u de ogen sluit...

122
00:07:21,629 --> 00:07:23,646
Watson en ik gaan de
restaurant manager ondervragen.

123
00:07:23,692 --> 00:07:27,681
Ms. Forrester, als u dat schema kunt opschrijven
zodra u uit de diepte omhoog komt.

124
00:07:28,919 --> 00:07:32,537
Sluit uw ogen. Haal diep adem.
Wees niet...

125
00:07:33,721 --> 00:07:36,967
Ik denk niet dat iemand inbrak
om de bom te plaatsen.

126
00:07:37,711 --> 00:07:39,534
Als ze dat deden, is het niet opgevallen.

127
00:07:40,217 --> 00:07:43,413
Leek alles normaal vanmorgen?
- Natuurlijk.

128
00:07:45,818 --> 00:07:50,103
John ging ziek naar huis, maar verder
was alles normaal. - John?

129
00:07:50,582 --> 00:07:52,893
Ja, John Bowden.
Hij is een van onze obers.

130
00:07:53,410 --> 00:07:57,028
Hij was er ongeveer 20 minuten,
zei toen dat zijn maag van streek was.

131
00:07:58,865 --> 00:08:01,059
Is hij een tevreden werknemer?

132
00:08:02,354 --> 00:08:05,021
Hij is een prima werker,
maar hij is een vreselijke lastpost.

133
00:08:05,594 --> 00:08:09,017
Hij probeerde een tijdje terug het
afwaspersoneel te verenigen in een vakbond.

134
00:08:09,042 --> 00:08:12,911
Hij heeft het altijd over hoe
hij niet tegen de klanten kan.

135
00:08:14,332 --> 00:08:16,949
Nu, ik weet dat het onheilspellend klinkt,

136
00:08:17,885 --> 00:08:19,644
maar hij is vervelend.

137
00:08:21,285 --> 00:08:23,083
Hij is geen terrorist.

138
00:08:24,560 --> 00:08:26,401
Bel ons als hij er is, oké?

139
00:08:27,397 --> 00:08:30,539
Bowden is niet meer in zijn appartement geweest.
Zijn huisgenoten hebben geen idee waar hij is.

140
00:08:30,704 --> 00:08:33,610
Nu, volg mij. Sherlock?

141
00:08:34,505 --> 00:08:37,166
Een tafelschikking... check.

142
00:08:37,504 --> 00:08:38,930
Hoe ging het bij jou?

143
00:08:39,663 --> 00:08:44,320
Een ober met radicale neigingen ging vanmorgen
aan het werk en ging tien minuten later weg.

144
00:08:44,995 --> 00:08:46,394
Zijn naam is John Bowden.

145
00:08:48,522 --> 00:08:49,727
Captain.

146
00:08:49,790 --> 00:08:54,141
Iedere krant in de stad met een oplage
van meer dan 50.000 ontving een verklaring

147
00:08:54,172 --> 00:08:56,699
waarin verantwoording genomen wordt
voor de bom in het restaurant.

148
00:08:56,822 --> 00:09:00,051
Ik ga je kennis testen. Ik ga
je de eerste paar regels voorlezen.

149
00:09:00,117 --> 00:09:06,658
'Binnenkort zul je as of botten zijn, slechts
een naam op z'n best en zelfs dat is gewoon

150
00:09:06,684 --> 00:09:12,966
een geluid, een echo. De dingen die we willen
in het leven zijn leeg, muf, triviaal'.

151
00:09:13,240 --> 00:09:18,524
Het is uit een boek genaamd Meditations.
- Ja. Dat weten we. Het is niet ondertekend,

152
00:09:18,706 --> 00:09:21,506
maar het lijkt wel verdomd veel
op de brieven die binnenkwamen

153
00:09:21,531 --> 00:09:25,910
elke keer als de man die de pers Aurelius noemt
een bom liet ontploffen. Je kent hem, toch?

154
00:09:26,138 --> 00:09:29,314
Drie bommen in tien jaar,
verre neef van de Unabomber.

155
00:09:29,339 --> 00:09:31,516
Ja, natuurlijk.
Aurelius omhelst

156
00:09:31,541 --> 00:09:35,433
een perverse stoïcijnse filosofie
als rechtvaardiging voor zijn misdaden.

157
00:09:35,503 --> 00:09:38,991
Ik stuur je de volledige tekst
per e-mail op dit moment.

158
00:09:40,027 --> 00:09:44,479
De verantwoordelijkheid voor de bom is opgeëist.
- Juist. Aurelius.

159
00:09:44,971 --> 00:09:47,072
Dus, we zitten nu achter
het grote wild aan.

160
00:09:47,502 --> 00:09:49,871
Er is een grote witte haai
los in deze wateren.

161
00:09:49,917 --> 00:09:52,004
Wat is het?
- Pardon?

162
00:09:52,030 --> 00:09:54,178
Zijn we aan het jagen of zijn we
aan het vissen op haaien?

163
00:09:54,225 --> 00:09:56,625
Je kan niet van twee wallen eten,
figuurlijk gesproken.

164
00:10:00,541 --> 00:10:05,041
Net als elke kunstvorm, vereist
de wetenschap van deductie en analyse

165
00:10:05,492 --> 00:10:08,531
jaren hard studeren.

166
00:10:08,819 --> 00:10:12,529
Een leven is niet genoeg om het te beheersen.
- Nee, nee, probeer meerdere.

167
00:10:12,910 --> 00:10:15,425
Dus waar moet men beginnen? Als je
mijn advies wilt, begin je meteen...

168
00:10:15,496 --> 00:10:18,134
Het eten staat beneden.
- Met een eenvoudig probleem.

169
00:10:18,236 --> 00:10:21,867
Maar je zou het ook
te druk hebben om te eten.

170
00:10:21,892 --> 00:10:23,235
Het is weerzinwekkend, is het niet?

171
00:10:23,260 --> 00:10:24,603
Mijn naam is Gareth Lestrade,
en onder mijn leiding...

172
00:10:24,628 --> 00:10:28,800
Een kamer vol mensen zo gewend aan hun eigen
winderigheid dat ze de stank niet meer opmerken.

173
00:10:29,216 --> 00:10:32,527
Lestrade behandelde je als stront
hij nam alle eer voor je werk.

174
00:10:32,552 --> 00:10:36,197
Hij gebruikt jouw woorden in zijn interviews.
Als het je stoort, moet je het tegen hem zeggen.

175
00:10:36,222 --> 00:10:37,866
Met welk doel?

176
00:10:37,891 --> 00:10:41,098
De man heeft voor ijdelheid en jacht op
de schijnwerpers gekozen.

177
00:10:41,141 --> 00:10:43,168
Niets wat ik zeg gaat hem veranderen.

178
00:10:43,480 --> 00:10:46,467
Het gaat niet om hem te veranderen. Het gaat
over het bekend maken, zodat je je kunt

179
00:10:46,489 --> 00:10:50,445
concentreren op het vinden van Aurelius, in
plaats van te kijken naar Lestrade's gejammer.

180
00:10:50,493 --> 00:10:54,814
Toen we hem voor het eerst zagen, zei je dat
je verwachtte dat hij zonder jou zou afbranden.

181
00:10:55,659 --> 00:10:58,193
Dacht je dat?
- Ik schonk er niet al te veel aandacht aan.

182
00:11:00,130 --> 00:11:01,648
Ja, natuurlijk dacht ik dat.

183
00:11:01,694 --> 00:11:04,273
Dus, ben je boos omdat hij nog
steeds met je trucje op de loop gaat,

184
00:11:04,299 --> 00:11:06,708
of geïrriteerd omdat hij
erin slaagde het te doen?

185
00:11:08,071 --> 00:11:09,912
Wat ik doe is geen trucje.

186
00:11:10,385 --> 00:11:13,452
Ik ben niet langer op zoek naar Aurelius
omdat ik niet meer geloof dat

187
00:11:13,477 --> 00:11:16,455
die man vinden ons gaat helpen bij de
oplossing van deze bomaanslag.

188
00:11:16,892 --> 00:11:19,927
Wat, denk je dat de brief nep is?
- Ik weet het niet zeker.

189
00:11:20,400 --> 00:11:24,629
De brieven bij Aurelius' misdaden waren
gestoord, maar ze waren wel consequent

190
00:11:24,654 --> 00:11:28,633
in hun interpretatie van het stoïcisme.
Deze nieuwste leest alsof de auteur

191
00:11:28,658 --> 00:11:31,586
vijf hele minuten onderzoek
naar de filosofie deed.

192
00:11:32,019 --> 00:11:36,015
Ook citeerde de werkelijke Aurelius nooit
rechtstreeks uit de Meditaties.

193
00:11:37,717 --> 00:11:39,611
Die ober is niet echt meer een verdachte.

194
00:11:39,636 --> 00:11:42,436
Ik las zijn blog. Hij worstelt gewoon...
met radicale gedachten.

195
00:11:42,456 --> 00:11:45,222
Werkt waarschijnlijk over tien jaar bij
Whitbrook-Balsille.

196
00:11:45,457 --> 00:11:49,773
Nee. Ik ben er tamelijk zeker van dat iemand
probeert ons het bos in te sturen.

197
00:11:49,820 --> 00:11:53,482
De werkelijke bomlegger is elders.

198
00:11:54,194 --> 00:11:56,913
Misschien zit hij in het publiek
tijdens het DOUG Gesprek.

199
00:12:11,368 --> 00:12:13,762
Ik denk dat ik blij moet zijn dat
ze niet kraaien.

200
00:12:13,787 --> 00:12:16,148
Morgen, Watson.
Negeer Romulus en Remus.

201
00:12:16,173 --> 00:12:18,633
Ik re-conditioneer ze door
agressief gedrag te bestraffen.

202
00:12:18,658 --> 00:12:21,019
Zij zullen worden gevoed zodra ze kalmeren.

203
00:12:21,044 --> 00:12:23,572
Als Aurelius' brief nep is,
kunnen we aannemen

204
00:12:23,597 --> 00:12:26,441
dat de bomaanslag niet om ideologische
redenen werd gepleegd.

205
00:12:26,466 --> 00:12:29,732
Als je door passie wordt gedreven,
waarom de eer elders geven?

206
00:12:30,504 --> 00:12:34,769
Ik gebruikte de tafelschikking die Michelle
Forrester ons gaf om de lunch te reconstrueren.

207
00:12:35,108 --> 00:12:38,797
Ik heb de ontploffingsradius van de bom
onderzocht, de wonden van de slachtoffers...

208
00:12:39,146 --> 00:12:41,819
Het lijkt dat de bom niet in
het centrum van de tafel

209
00:12:41,845 --> 00:12:44,410
werd geplaatst maar in de
richting van het eind.

210
00:12:44,594 --> 00:12:47,330
Daar zaten Lawrence Iver en Christine Danoff,

211
00:12:47,361 --> 00:12:50,139
beiden executive vice presidents
bij Whitbrook-Balsille, en...

212
00:12:50,321 --> 00:12:53,902
Vaughn Antonelli, een vertegenwoordiger
van het Ministerie van Arbeid.

213
00:12:54,397 --> 00:12:57,542
Hun wonden waren verreweg de meest
gruwelijke, dat spreekt voor zich...

214
00:12:57,568 --> 00:13:00,667
zij zaten recht in de baan
van de lading granaatscherven.

215
00:13:01,052 --> 00:13:05,447
Dus je denkt dat het doelwit
een of meer van deze drie was?

216
00:13:05,472 --> 00:13:08,233
Vaughn Antonelli is
een carrière bureaucraat.

217
00:13:08,258 --> 00:13:11,935
Hij is een vertegenwoordiger van de federale
regering, maar heeft feitelijk weinig macht.

218
00:13:11,998 --> 00:13:15,443
Christine Danoff was Lawrence Iver's
ondergeschikte bij Whitbrook-Balsille.

219
00:13:15,469 --> 00:13:17,854
Mr. Iver is
een interessanter geval.

220
00:13:17,880 --> 00:13:20,513
Hij stond bekend als een 'talent' in
bankkringen.

221
00:13:20,560 --> 00:13:24,563
En de algemene mening was dat hij op een
dag de CEO van zijn eigen bank zou zijn.

222
00:13:25,083 --> 00:13:27,239
Zeg, wie is Jacques St. Teton?

223
00:13:28,809 --> 00:13:30,088
Ik weet het niet.

224
00:13:30,113 --> 00:13:32,974
Het Griffin Hotel is verbonden
met het restaurant.

225
00:13:32,999 --> 00:13:36,193
Ze leverden een lijst van hun geregistreerde
gasten de nacht voor de aanslag,

226
00:13:36,218 --> 00:13:39,648
dus konden we bepalen of de bommenlegger
het hotel als onderdeel van zijn plan gebruikte.

227
00:13:39,673 --> 00:13:43,602
Jacques St. Teton is de enige naam
die echt opvalt. Duidelijk vals.

228
00:13:43,627 --> 00:13:46,077
Om te beginnen is er geen St. Teton.

229
00:13:49,308 --> 00:13:50,518
Sherlock Holmes.

230
00:13:50,562 --> 00:13:53,440
Ik heb Gareth Lestrade voor je.
- Ja, als je kunt...

231
00:13:59,557 --> 00:14:03,432
Holmes. Hoi. Ja. Ik probeer een spoor
te vinden naar die John Bowden, de ober.

232
00:14:03,587 --> 00:14:07,676
Ik weet niet. Een ingeving. Op een bepaalde
manier denk ik dat hij betrokken is bij Aurelius.

233
00:14:07,701 --> 00:14:10,587
Wij denken niet langer dat Aurelius iets had
te maken met de aanslag.

234
00:14:10,642 --> 00:14:14,420
Ik richt momenteel mijn aandacht op de
mogelijkheid dat Lawrence Iver het doelwit was.

235
00:14:14,511 --> 00:14:16,492
Wat? Iver?

236
00:14:18,289 --> 00:14:20,383
Whitbrook-Balsille Iver?

237
00:14:20,463 --> 00:14:23,872
Ja. We gaan straks op weg daarheen
voor een gesprek met de CEO.

238
00:14:24,551 --> 00:14:27,903
Nee Holmes, je kunt niet zomaar
het kantoor van Dick Balsille in marcheren.

239
00:14:27,988 --> 00:14:29,681
Ik vind wel een manier.
- Holmes...

240
00:14:29,784 --> 00:14:32,540
Goed je weer te zien.
En veel geluk met het vinden van je ober.

241
00:14:34,394 --> 00:14:36,931
Dus onze eerste stop is Lestrade's baas?

242
00:14:36,957 --> 00:14:40,608
Wie kan ons beter op de hoogte brengen over
wat er bij Whitbrook-Balsille gebeurt?

243
00:14:40,633 --> 00:14:44,018
Weet je zeker dat niet een deel van jou
dit doet om Lestrade te ergeren?

244
00:14:46,939 --> 00:14:49,891
Miss Truepenny, moet je niet op weg
zijn om op Aurelius te jagen?

245
00:14:50,052 --> 00:14:52,079
Mr. Lestrade is binnen met de Mr. Balsille.

246
00:14:53,203 --> 00:14:55,363
Ze zullen u spreken zodra ze kunnen.

247
00:15:02,921 --> 00:15:04,549
Kijk eens aan, jou hier te zien.

248
00:15:04,936 --> 00:15:07,319
Gedraag jezelf daar binnen, Holmes.

249
00:15:07,344 --> 00:15:09,154
Ik verzeker je.
Ik wil alleen een bommenlegger vangen.

250
00:15:09,179 --> 00:15:12,157
Ik heb er geen belang bij om afbreuk te doen
aan jouw dienstverband.

251
00:15:18,169 --> 00:15:22,369
Pardon. Assistenten wachten hier.
- Juist.

252
00:15:27,372 --> 00:15:31,068
Adviseren voor de NYPD.
Goed voor u.

253
00:15:31,571 --> 00:15:34,729
Ik bewonder mensen die slagen
in de publieke sector.

254
00:15:34,985 --> 00:15:39,854
Gareth hier zegt dat jullie denken dat dit
Aurelius ding gewoon een rookgordijn kan zijn.

255
00:15:40,160 --> 00:15:43,738
Zoals ik al zei, Dick,
onderzoeken wij de mogelijkheid.

256
00:15:46,425 --> 00:15:49,492
We denken dat een van uw leidinggevenden
het doelwit kan zijn geweest.

257
00:15:49,891 --> 00:15:53,782
Hoe paste Lawrence Iver in de hiërarchie hier?

258
00:15:54,414 --> 00:15:56,912
Larry?
Hij was een troef...

259
00:15:57,543 --> 00:16:00,076
Begonnen in Dallas.
Hij bezorgde onze klanten

260
00:16:00,102 --> 00:16:02,359
een wagonlading slechte schulden.

261
00:16:02,833 --> 00:16:07,237
Kwam naar het moederschip vijf jaar geleden.
Hij werkte sindsdien op de grondstoffenmarkt.

262
00:16:07,473 --> 00:16:10,069
Had hij vijanden op het bedrijf?

263
00:16:10,858 --> 00:16:13,370
Denk ik wel.
Hebben we allemaal.

264
00:16:13,571 --> 00:16:15,971
Larry vertelde de mensen die
voor hem kwamen werken:

265
00:16:15,996 --> 00:16:19,181
"je eet wat je doodt hier of je verhongert".

266
00:16:19,464 --> 00:16:23,295
Sommige mensen reageren... op die druk
en sommige mensen haken af.

267
00:16:23,320 --> 00:16:24,980
Pardon, wat doe je?

268
00:16:25,517 --> 00:16:28,306
Is dit uw boek?
- Ja, inderdaad.

269
00:16:29,248 --> 00:16:32,929
Ik bracht twee zomers als brandwacht door
in het Grand Teton National Park.

270
00:16:33,330 --> 00:16:34,534
Waarom?

271
00:16:35,589 --> 00:16:38,716
Sorry.
Kan ik je even buiten spreken?

272
00:16:44,989 --> 00:16:49,044
Wat deed je baas onder een valse naam in het
Griffin Hotel, de avond voor de bomaanslag?

273
00:16:49,730 --> 00:16:50,930
Wat?

274
00:16:50,955 --> 00:16:54,233
Jacques St. Teton klinkt dat bekend?
Zo niet, vraag ik het hem gewoon.

275
00:16:54,367 --> 00:16:57,079
Je zult dat niet doen. Truepenny,
roep je de beveiliging even.

276
00:16:57,102 --> 00:16:58,365
Doe ik.
- Je schopt ons buiten?

277
00:16:58,428 --> 00:17:01,072
Lawrence Iver was een potentiële CEO.
Je baas is een huidige CEO.

278
00:17:01,098 --> 00:17:02,860
Je kunt je voorstellen dat hij zich
misschien bedreigd voelde.

279
00:17:02,957 --> 00:17:06,554
Ik wist het... je kunt niet tegen het feit dat
heb ik iets voor mezelf heb opgebouwd, hè?

280
00:17:06,621 --> 00:17:09,241
Dat is een groot man daar, en
ik ga je hem niet laten lastigvallen

281
00:17:09,267 --> 00:17:11,641
omdat je een soort bizarre ruzie hebt met mij.

282
00:17:12,235 --> 00:17:13,780
Heren, alstublieft.

283
00:17:19,491 --> 00:17:24,183
Mr. St. Teton checkte in net na 19:00 uur.
Ik had geen dienst die avond.

284
00:17:24,217 --> 00:17:27,086
Laat me eens zien
of ik de beelden kan vinden.

285
00:17:29,530 --> 00:17:30,752
Hier gaan we.

286
00:17:39,611 --> 00:17:41,990
Lestrade is Jacques St. Teton?

287
00:17:42,015 --> 00:17:44,692
Of hij checkte in voor zijn baas.

288
00:17:44,717 --> 00:17:48,896
Hoe dan ook, hij is nu meer dan
alleen een ergernis.

289
00:17:49,602 --> 00:17:51,736
Hij is hierbij op
een of andere manier betrokken.

290
00:17:58,788 --> 00:18:03,167
Goed, ik begrijp dus goed, je denkt niet dat
je ex-partner hielp een massamoord te plannen?

291
00:18:03,440 --> 00:18:08,721
Niet bewust. Hij kan verleid zijn de kamer
te huren zonder het grotere plan te kennen.

292
00:18:10,078 --> 00:18:12,961
Misschien. Of het kan niets
met de moorden te maken hebben.

293
00:18:13,283 --> 00:18:16,661
Ik bedoel, was de kamer een handige plek
om een bom te assembleren? Tuurlijk.

294
00:18:16,781 --> 00:18:19,407
Maar de man is een Wall Street CEO.

295
00:18:19,468 --> 00:18:22,891
Ik bedoel, als hij zich van iemand wilde ontdoen
zijn er eenvoudiger manieren.

296
00:18:22,916 --> 00:18:25,894
We zouden Balsille deze band kunnen laten zien,
kijken wat hij zegt.

297
00:18:26,202 --> 00:18:28,780
We hebben hem al de gelegenheid geboden
openhartig te zijn.

298
00:18:34,119 --> 00:18:35,895
Goed als ik binnenkom?

299
00:18:39,372 --> 00:18:41,269
Ik moet me verontschuldigen.

300
00:18:42,318 --> 00:18:45,356
Je hebt jouw proces,
en ik heb het mijne.

301
00:18:46,542 --> 00:18:48,987
We moeten elkaar tegemoet komen,
dat realiseer ik me nu.

302
00:18:50,371 --> 00:18:52,113
Ik werd behoudend.

303
00:18:52,644 --> 00:18:55,256
Ik had het mis en het spijt me.

304
00:18:56,875 --> 00:18:58,309
Excuses geaccepteerd.

305
00:19:06,935 --> 00:19:09,592
Heb je vandaag iets interessants ontdekt?

306
00:19:10,514 --> 00:19:11,714
Nee.

307
00:19:12,768 --> 00:19:17,172
Helaas, het hotel had al opnieuw over de beelden
van Jacques St. Teton's check-in opgenomen.

308
00:19:18,323 --> 00:19:22,093
Ik ga ons allemaal een beetje tijd besparen.

309
00:19:23,434 --> 00:19:26,599
Ik meende wat ik eerder zei over dat
Richard Balsille een

310
00:19:26,625 --> 00:19:29,742
groot man is, maar dat betekent helaas niet
altijd een goede man.

311
00:19:30,794 --> 00:19:34,355
Ja, hij heeft een neiging
zijn vrouw te bedriegen.

312
00:19:34,932 --> 00:19:38,860
Boekt een kamer voor zichzelf. En we weten
nergens van totdat er iets gebeurt.

313
00:19:39,377 --> 00:19:41,316
Bedankt voor die opheldering.

314
00:19:41,670 --> 00:19:45,473
Ja, nou, het is belangrijk dat we hierbij niet
in verschillende richtingen roeien.

315
00:19:47,379 --> 00:19:51,339
Weet je, je zou gelijk kunnen hebben.
Over dat Aurelius' brief nep is.

316
00:19:51,364 --> 00:19:55,409
Maar die ober, John Bowden... Ik bedoel, hij
verdwijnt tien minuten voor de explosie,

317
00:19:55,434 --> 00:19:59,125
en verdwijnt dan van de planeet. Ik bedoel,
hij zou het alleen gedaan kunnen hebben.

318
00:19:59,288 --> 00:20:02,088
We kunnen het niet uitsluiten
totdat we de man hebben gevonden.

319
00:20:02,575 --> 00:20:03,979
Akkoord.

320
00:20:05,461 --> 00:20:09,913
Dus, op een nieuw soort
van samenwerking dan, Holmes?

321
00:20:16,257 --> 00:20:19,623
Ik zou een toost voorstellen,
maar we hebben geen kokoswater.

322
00:20:24,352 --> 00:20:26,930
Ik denk dat dit een goede avond is.

323
00:20:28,205 --> 00:20:31,579
Juist, ja...
Opmerkelijke man.

324
00:20:31,993 --> 00:20:36,326
Weet je, je hebt heel veel geluk.
- Wat? Ja, ik weet het.

325
00:20:36,596 --> 00:20:39,263
Hij zou dat ook van jou kunnen
zeggen, natuurlijk. - Dank je.

326
00:20:39,339 --> 00:20:42,757
Ik bedoel, Miss Truepenny, ze probeert het,
maar je weet wat ze zeggen,

327
00:20:43,494 --> 00:20:45,575
'Goede hulp is moeilijk te vinden.'

328
00:20:46,035 --> 00:20:48,535
Een goede partner is eigenlijk ook
moeilijk te vinden.

329
00:20:48,869 --> 00:20:51,497
Ja, ik denk aan het geld dat ik haar betaal,

330
00:20:51,586 --> 00:20:53,780
geld in de particuliere sector is
nogal obsceen,

331
00:20:54,376 --> 00:20:57,407
in vergelijking met wat wij
voetvolk gewend zijn.

332
00:20:57,776 --> 00:21:01,371
Dus, hoe dan ook,
als je verder nog iets wilt bespreken,

333
00:21:01,490 --> 00:21:04,687
of meer informatie nodig hebt, aarzel niet.
Bel me gewoon.

334
00:21:05,855 --> 00:21:07,955
Dank je, ik hou het in gedachten.

335
00:21:09,407 --> 00:21:12,223
Volgens mij probeerde Lestrade
me net te rekruteren.

336
00:21:14,533 --> 00:21:18,708
Gareth Lestrade, adviserend rechercheur.
'Als u zelfs het onmogelijke hebt uitgesloten.'

337
00:21:19,429 --> 00:21:22,096
Misschien kunnen we er profijt van hebben.
Wat heb je gezegd?

338
00:21:22,121 --> 00:21:25,389
Dat ik hem misschien zou bellen.
En ik heb zijn telefoon gepikt.

339
00:21:25,735 --> 00:21:28,402
Als je wilt weten wat hij van plan is,
is dit een goed begin.

340
00:21:28,427 --> 00:21:31,622
Je was er toch niet zeker van dat de ontploffing
in verband staat met het huren van de hotelkamer?

341
00:21:31,647 --> 00:21:35,985
Dat ben ik ook niet. Lestrade wist dat Balsille
die kamer had gehuurd. Hij heeft hem ingecheckt.

342
00:21:36,302 --> 00:21:38,452
Hij loog tegen ons. Ik wil weten waarom.

343
00:21:42,195 --> 00:21:43,617
Ruikt lekker.

344
00:21:48,379 --> 00:21:49,690
Wat is er mis?

345
00:21:50,328 --> 00:21:52,660
Je maakt die alleen maar
als je tot rust wilt komen.

346
00:21:52,685 --> 00:21:56,537
Ik heb gisteravond minutenlang geprobeerd
om Lestrade's wachtwoord te ontdekken.

347
00:21:56,744 --> 00:21:57,944
Geboortedatum?

348
00:21:58,023 --> 00:22:01,802
Het jaar dat Tottenham de wereldbeker voor het
laatst won. Lang geleden, trouwens.

349
00:22:01,965 --> 00:22:06,380
De rest van de avond bracht ik door met het
beoordelen van de inhoud van de telefoon.

350
00:22:07,258 --> 00:22:08,835
'Operatie Firewall'?

351
00:22:08,930 --> 00:22:13,153
Dat is de klunzige benaming die Balsille gaf
aan een project dat hij aan Lestrade gaf.

352
00:22:14,422 --> 00:22:16,406
Deze gaan allemaal over Lawrence Iver.

353
00:22:17,686 --> 00:22:20,991
Balsille zag in de man kennelijk een rivaal.

354
00:22:21,844 --> 00:22:26,160
Hij liet zijn telefoons afluisteren, zag iedere
verzonden e-mail... en met een goede reden.

355
00:22:26,185 --> 00:22:28,612
Iver werkte met leden van de Raad van Bestuur

356
00:22:28,637 --> 00:22:32,416
om Balsille de functie van CEO te ontnemen.

357
00:22:32,441 --> 00:22:34,474
Dus hij wilde de macht overnemen.

358
00:22:35,638 --> 00:22:37,789
En Balsille was ervan op de hoogte.

359
00:22:39,103 --> 00:22:41,770
Ik weet dat je een lange tijd met Lestrade
hebt gewerkt,

360
00:22:41,826 --> 00:22:45,221
maar het wordt moeilijk om hem niet
als verdachte te zien.

361
00:22:45,371 --> 00:22:47,348
Vandaar deze Yorkshires.

362
00:22:48,801 --> 00:22:51,418
Met Sherlock Holmes.
- Ik heb Lestrade voor u aan de lijn.

363
00:22:51,443 --> 00:22:52,643
Ja?

364
00:22:53,744 --> 00:22:55,000
Holmes.

365
00:22:56,404 --> 00:22:57,847
Ik heb John Bowden gevonden.

366
00:22:58,083 --> 00:23:01,545
Zijn grootmoeder heeft nog steeds een woning
op haar naam staan,

367
00:23:01,570 --> 00:23:03,080
maar ze is al drie jaar dood.

368
00:23:03,105 --> 00:23:06,884
Dus ik heb Captain Gregson en dat kleintje
een kijkje laten nemen.

369
00:23:06,909 --> 00:23:11,150
John Bowden verstopte zich daar.
Ze zijn nu onderweg naar het bureau.

370
00:23:11,397 --> 00:23:12,933
Ik zie je daar.

371
00:23:13,899 --> 00:23:17,870
Ga naar het politiebureau en excuseer me.
Ik blijf achter Lestrade aan gaan.

372
00:23:29,948 --> 00:23:32,843
Niet doen.
- Ik heb met hem afgesproken.

373
00:23:32,868 --> 00:23:35,636
Hij wil graag even rust voordat hij
bij een verdachte zit.

374
00:23:40,881 --> 00:23:44,538
Ik heb u wel door.
- Pardon?

375
00:23:44,563 --> 00:23:47,686
Al dat... flaneren, dat proberen om indruk
te maken.

376
00:23:47,829 --> 00:23:49,528
Het werkt niet, deze baan is van mij.

377
00:23:52,242 --> 00:23:53,442
Waar is Holmes?

378
00:23:53,671 --> 00:23:57,094
Hij zei alvast zonder hem te beginnen.
Je liet deze gisteren bij ons liggen.

379
00:24:05,366 --> 00:24:07,127
Ik heb geen bom laten ontploffen.

380
00:24:07,152 --> 00:24:10,308
Ik ging van mijn werk weg omdat ik dacht
dat ik iets onder de leden had.

381
00:24:10,322 --> 00:24:14,031
Onderweg ben ik bij mijn sportschool geweest
voor een massage en toen ik klaar was,

382
00:24:14,073 --> 00:24:16,016
was dat bomgedoe op het journaal.

383
00:24:16,378 --> 00:24:18,572
Dat is een hoop gelul, toch?

384
00:24:18,597 --> 00:24:21,341
Waarom zou je je verstoppen
als je niets hebt gedaan?

385
00:24:21,366 --> 00:24:24,421
Ik schrok me dood toen ik zag dat Aurelius
het opeiste.

386
00:24:25,700 --> 00:24:27,811
Ik neem deel aan zijn webforum.

387
00:24:27,850 --> 00:24:31,007
Het zijn mensen die bij Occupy zijn begonnen,
maar ze zijn fanatieker...

388
00:24:31,543 --> 00:24:34,345
tegen verandering. Radicaler.

389
00:24:34,760 --> 00:24:38,386
Ik sprak wel over overheidsmensen en bankiers
die in het restaurant kwamen.

390
00:24:38,596 --> 00:24:40,923
Een beetje kwaadsprekerij.

391
00:24:41,386 --> 00:24:43,747
Een vent, hij noemt zich Cassius op de site,

392
00:24:43,772 --> 00:24:46,890
vroeg me altijd om te zeggen
wanneer die lunches plaatsvonden.

393
00:24:46,974 --> 00:24:49,470
Cassius was een van de generaals
van Marcus Aurelius.

394
00:24:49,795 --> 00:24:53,924
Dat hield me toen niet bezig. Ik dacht dat hij
gewoon wilde protesteren of zo.

395
00:24:54,341 --> 00:24:55,789
Dus ik vertelde hem alles.

396
00:24:56,065 --> 00:24:59,927
Toen die bom ontplofte en Aurelius dat opeiste,
wist ik hoe laat het was.

397
00:25:00,152 --> 00:25:04,384
Ik verstopte me, want... ik weet het niet,
ik had hem verteld dat ze kwamen.

398
00:25:04,409 --> 00:25:06,765
Ik weet niet of me dat medeplichtig maakt
of zoiets...

399
00:25:06,775 --> 00:25:08,589
Zo is het genoeg, John.
- Wie bent u?

400
00:25:08,764 --> 00:25:10,257
Je vader heeft me aangesteld.

401
00:25:10,282 --> 00:25:14,166
Onderzoek mijn computers maar.
Ik weet niets van bommen maken...

402
00:25:14,198 --> 00:25:16,754
Genoeg. Geen vragen meer.

403
00:25:23,087 --> 00:25:25,287
Lijkt die knul jou een moordenaar?

404
00:25:35,590 --> 00:25:37,001
Hallo.

405
00:25:37,229 --> 00:25:38,796
Hoe ben je binnengekomen?

406
00:25:39,727 --> 00:25:43,205
Je liet jezelf een beetje gek worden.

407
00:25:43,300 --> 00:25:45,385
Maar ondanks dat...

408
00:25:46,172 --> 00:25:50,063
kan ik niet geloven dat je zo ver heen bent
dat je jezelf bij een moord laat betrekken.

409
00:25:50,302 --> 00:25:53,997
Ach, dus dan breek je mijn kluis maar open?

410
00:25:54,270 --> 00:25:58,489
Ik heb beelden waarop we jou in het Griffin Hotel
een beveiligingscamera onklaar zien maken.

411
00:25:58,543 --> 00:26:03,781
Ik heb e-mails die bevestigen dat
je wist van Lawrence Iver's plannen

412
00:26:03,821 --> 00:26:06,524
om de macht bij
Whitbrook-Balsille over te nemen.

413
00:26:06,876 --> 00:26:12,189
Ach, ik begrijp het. Ik liet mijn telefoon dus
kennelijk niet per ongeluk bij jou thuis liggen.

414
00:26:12,694 --> 00:26:14,949
Nee, die heb je gepikt.
- Dat heeft Watson gedaan.

415
00:26:15,416 --> 00:26:17,660
Ik denk trouwens niet dat
ze voor je gaat werken.

416
00:26:18,595 --> 00:26:21,565
Los daarvan... nu ik in je hotelkamer ben,

417
00:26:21,635 --> 00:26:25,899
vind ik bewijs van heimelijke bewakingsplannen
voor Iver.

418
00:26:25,924 --> 00:26:28,369
Nauwkeurige aantekeningen
over zijn aankomst en vertrek.

419
00:26:28,392 --> 00:26:32,072
Als ik dit aan de politie zou voorleggen,
denk ik

420
00:26:32,097 --> 00:26:36,076
dat ze geneigd zullen zijn om je te zien
als een mogelijke samenzweerder tot moord.

421
00:26:36,101 --> 00:26:37,467
Ben je dat?

422
00:26:39,137 --> 00:26:40,337
Nee.

423
00:26:41,525 --> 00:26:44,024
Kom nou, Sherlock, in Godsnaam.
Kom, je kent me.

424
00:26:44,099 --> 00:26:47,396
De Lestrade die ik ken zou geen helikopter
optrommelen om acht straten te reizen.

425
00:26:47,422 --> 00:26:50,734
Misschien wilde ik gewoon een beetje opscheppen.

426
00:26:51,611 --> 00:26:54,822
Dat betekent toch nog niet dat ik tijdens
lunches bommen laat ontploffen?

427
00:26:54,906 --> 00:26:58,904
Balsille... is gewoon paranoïde.
Dat zijn alle CEO's.

428
00:26:59,374 --> 00:27:01,351
Hij maakte zich terecht zorgen over Iver.

429
00:27:01,383 --> 00:27:05,472
En hij vroeg me om iets over Iver te ontdekken
waardoor hij ontslagen kon worden.

430
00:27:05,626 --> 00:27:06,890
Meer niet.

431
00:27:06,915 --> 00:27:10,367
Waarom nam je de avond voor de ontploffing
dan een hotelkamer in het Griffin?

432
00:27:13,362 --> 00:27:15,290
Als je rijk genoeg bent geworden...

433
00:27:16,785 --> 00:27:18,185
groeien je behoeftes...

434
00:27:18,970 --> 00:27:21,806
met je portefeuille mee.

435
00:27:22,606 --> 00:27:24,618
Ik heb gehoord...

436
00:27:26,163 --> 00:27:28,538
dat het in het geval van Balsille ook zo was.

437
00:27:29,370 --> 00:27:31,230
Vrouwen van collega's...

438
00:27:31,315 --> 00:27:34,651
Dit weten we allemaal al. Als hij affaires had,
zou je niet hebben gelogen.

439
00:27:34,723 --> 00:27:37,518
Ik ben nog niet begonnen...

440
00:27:42,583 --> 00:27:46,220
In ieder geval... van daar
ging het naar callgirls.

441
00:27:47,072 --> 00:27:50,536
Uiteindelijk, en dit is ver voordat ik met hem
begon te werken,

442
00:27:50,627 --> 00:27:52,387
begonnen zij hem ook te vervelen.

443
00:27:53,098 --> 00:27:56,790
Hij vond dat hij recht had op iets
dat niemand anders kon krijgen.

444
00:27:57,560 --> 00:27:59,536
Maar mijn baas heeft de eigenschap...

445
00:27:59,562 --> 00:28:02,195
dat hij constant zoekt naar iemand
die met hem naar bed wil.

446
00:28:02,330 --> 00:28:05,088
Maakt niet uit wie het is.
Getrouwde vrouwen...

447
00:28:05,691 --> 00:28:07,067
zelfs af en toe een knul.

448
00:28:08,088 --> 00:28:09,753
Maar als hij iemand op het oog heeft,

449
00:28:10,448 --> 00:28:14,547
doet hij wat onderzoek. Je weet wel...
wat ze willen, wat ze nodig hebben.

450
00:28:15,435 --> 00:28:18,095
Vervolgens wil hij ze iets aanbieden.

451
00:28:19,044 --> 00:28:21,254
Geld, toegang, gunsten.

452
00:28:22,124 --> 00:28:24,101
Zaken die een leven kunnen veranderen.

453
00:28:24,914 --> 00:28:27,610
Dus hij ziet iedereen die hij ontmoet
als een prostituee.

454
00:28:29,114 --> 00:28:31,548
Het bizarre is eigenlijk...

455
00:28:31,947 --> 00:28:35,448
dat hij vaker gelijk heeft dan je zou denken.

456
00:28:37,374 --> 00:28:40,340
Niemand doet eigenlijk iets onvrijwillig,

457
00:28:40,366 --> 00:28:43,577
dus is het eigenlijk niet illegaal.

458
00:28:44,312 --> 00:28:48,437
Maar je wilt niet weten wat er gebeurt als het
bekend wordt, dan is het afgelopen met hem.

459
00:28:48,934 --> 00:28:52,235
Het lijkt me tamelijk smakeloos.

460
00:28:53,807 --> 00:28:55,759
Maar waarom die geheimzinnigheid?

461
00:28:56,217 --> 00:29:00,186
Ik ben er niet de man voor om met
iemands geheimen naar de pers te stappen.

462
00:29:00,495 --> 00:29:02,601
Ik beschermde hem niet.

463
00:29:04,281 --> 00:29:05,843
Ik beschermde mezelf.

464
00:29:07,031 --> 00:29:09,605
Hij benaderd niemand zelf.

465
00:29:09,969 --> 00:29:12,563
Nee, dat zou teveel afbreuk doen...
Nee...

466
00:29:13,041 --> 00:29:14,778
Nee, dat doe ik.

467
00:29:15,481 --> 00:29:19,672
Ik doe het aanbod. Ik schrijf me in hotels in,
zodat niemand Dick's gezicht ziet.

468
00:29:19,799 --> 00:29:22,085
Nee, ik beraamde geen moord.

469
00:29:23,083 --> 00:29:26,369
Ik speelde de pooier voor een rijke man.

470
00:29:27,576 --> 00:29:29,192
Waarom vertelde je mij dat dan niet?

471
00:29:30,776 --> 00:29:34,621
Zodat jij dit werk dan zou kunnen doen?
- Nee, natuurlijk niet.

472
00:29:34,646 --> 00:29:38,427
Maar kan ik het niet beter weten, dan denken
dat je betrokken bent bij een complot?

473
00:29:38,459 --> 00:29:42,478
Ik schaamde me, Sherlock. Snap je dat dan niet?

474
00:29:43,251 --> 00:29:46,643
Nee, ik wilde dat je dacht dat ik het deed
omdat ik er talent voor heb.

475
00:29:47,292 --> 00:29:49,859
Ik probeerde geen aanslag te verdoezelen.

476
00:29:52,380 --> 00:29:54,538
Je had al vaker gedacht...

477
00:29:54,987 --> 00:29:56,820
dat ik gek was.

478
00:29:58,685 --> 00:30:00,467
Wat had je nu wel niet gedacht?

479
00:30:11,151 --> 00:30:13,135
Dus de baas van Lestrade
plaatst geen bommen?

480
00:30:13,959 --> 00:30:15,352
Waarschijnlijk niet.

481
00:30:15,377 --> 00:30:18,577
Wat is hij dan, een serieaanbieder van
oneerbare voorstellen?

482
00:30:18,644 --> 00:30:21,543
Bekijk het van de zonnige kant.
Hij bood je recherchewerk aan.

483
00:30:21,638 --> 00:30:23,461
Het had ook een ander aanbod kunnen zijn.

484
00:30:24,023 --> 00:30:26,657
Daar zat ik echt op te wachten.
Hoe is het met hem?

485
00:30:26,841 --> 00:30:29,375
Het was vast niet makkelijk voor hem
om het toe te geven.

486
00:30:29,408 --> 00:30:32,161
Als hij niet onder zeil is,
zit hij waarschijnlijk te mokken.

487
00:30:32,477 --> 00:30:35,859
Lestrade's misleidingen waren
een nodeloos tijdverdrijf.

488
00:30:35,935 --> 00:30:39,447
We moeten een moordenaar pakken.
Ik zag de video van je verhoor van John Bowden.

489
00:30:39,451 --> 00:30:43,709
Ik vond zijn bewering over het doorgeven
van informatie aan Aurelius interessant.

490
00:30:43,860 --> 00:30:45,860
Ik dacht dat de brief van Aurelius nep was.

491
00:30:45,986 --> 00:30:48,974
Ik herken de man er niet in, maar misschien
had hij zijn dag niet.

492
00:30:49,000 --> 00:30:51,004
Hoe dan ook, het leek me beter
hem dit zelf te vragen.

493
00:30:51,083 --> 00:30:53,614
Dus ik liet het bureau hun dossiers over
Aurelius sturen.

494
00:30:53,735 --> 00:30:57,331
De FBI heeft jarenlang een team
naar Aurelius laten zoeken.

495
00:30:57,357 --> 00:31:01,314
Denk je echt dat je hem zomaar vindt door het
lezen van een stapel dossiers van de NYPD?

496
00:31:03,202 --> 00:31:04,904
Dat zal ook wel.

497
00:31:21,826 --> 00:31:25,639
Waarom staat Romulus voor de deur?
- Dat is Remus.

498
00:31:25,855 --> 00:31:29,500
Het maakt me niet wat ik in mijn handen heb,
ik wil alleen weten hoe hij daar komt.

499
00:31:30,082 --> 00:31:32,821
Nou, gefeliciteerd.
Heb ik hem toch nog in mijn mond genomen.

500
00:31:32,922 --> 00:31:36,689
Ik weet niet of je al een grafschrift hebt,
maar dit lijkt me schitterend op een grafsteen.

501
00:31:36,740 --> 00:31:39,809
Waarom staat die kip voor mijn deur?
- Om je te wekken, natuurlijk.

502
00:31:39,846 --> 00:31:43,409
Ik deed een experiment gisteravond.
Ik benaderde een contactpersoon bij NASA.

503
00:31:43,559 --> 00:31:46,622
Ze kreeg een paar jaar terug wat
bekendheid toen ik haar wees op de redenen

504
00:31:46,648 --> 00:31:49,937
dat Pluto in feite een trans-Neptunian
object is in plaats van een planeet.

505
00:31:50,022 --> 00:31:55,058
Ze was meer dan blij om mij te voorzien
van thermische kaarten van New York.

506
00:31:57,143 --> 00:32:00,183
Het zijn warmtescans van de stad,
uitgevoerd via satelliet,

507
00:32:00,450 --> 00:32:03,260
een week voor aanvallen van Aurelius.

508
00:32:03,345 --> 00:32:07,293
In 2006 ontplofte een bom
bij de kantoren van een hedge fund.

509
00:32:07,426 --> 00:32:11,475
Vier jaar geleden eiste een explosie in een
economische denktank twee levens.

510
00:32:11,844 --> 00:32:14,888
Deze is van een week voor
het bombarderen van het restaurant.

511
00:32:14,913 --> 00:32:17,179
In elk geval is er een minieme

512
00:32:17,227 --> 00:32:20,757
maar zichtbare warmtepiek in Queens

513
00:32:22,046 --> 00:32:23,708
een week voordat er een bom afgaat.

514
00:32:23,837 --> 00:32:27,531
Elk vertegenwoordigt iets brandend
op enkele duizenden graden.

515
00:32:27,588 --> 00:32:31,444
Nu, als we beter kijken naar de warmte
pieken, zien we dat zij komen uit

516
00:32:31,470 --> 00:32:34,532
Woodside, Queens,

517
00:32:35,210 --> 00:32:36,759
net achter...

518
00:32:40,606 --> 00:32:41,833
dit huis.

519
00:32:43,312 --> 00:32:46,690
Aurelius maakt gebruik van magnesium tape
om zijn bommen te laten ontploffen.

520
00:32:46,809 --> 00:32:49,387
Dat brandt op 5000 graden.

521
00:32:49,498 --> 00:32:51,247
Denk je dat hij zijn
ontstekingen aan het testen was.

522
00:32:51,498 --> 00:32:53,754
Een man genaamd Mason Caldwell
woont in dit huis.

523
00:32:53,901 --> 00:32:55,858
Hij heeft tweemaal een werkloosheidsuitkering
aangevraagd,

524
00:32:55,884 --> 00:32:59,154
elke keer na ontslagen te zijn
bij een ingenieursbureau.

525
00:33:00,578 --> 00:33:02,733
Je vond Aurelius.

526
00:33:10,207 --> 00:33:12,396
Je vergat mij te bellen.
- Gewoon...

527
00:33:18,569 --> 00:33:20,027
Was vast een vergissing.

528
00:33:21,280 --> 00:33:23,366
Gregson, hij lichtte me in.

529
00:33:23,815 --> 00:33:26,468
Goedemorgen, Miss Watson.
- Goedemorgen.

530
00:33:27,319 --> 00:33:31,588
Dus je hebt besloten om Aurelius te zoeken.

531
00:33:33,007 --> 00:33:35,102
En hier zijn we dan.

532
00:33:35,127 --> 00:33:37,439
Mag ik je eraan herinneren
dat dit een goede zaak is.

533
00:33:37,506 --> 00:33:40,725
Ik heb een theorie gevolgd,
ontwikkeld door jou mag ik wel zeggen.

534
00:33:40,803 --> 00:33:43,548
En nu staan we misschien aan de
vooravond van een doorbraak.

535
00:33:43,588 --> 00:33:45,783
Je zou het zelfs een soort samenwerking
kunnen noemen.

536
00:33:45,816 --> 00:33:48,943
Ja, leuk geprobeerd, Sherlock.
Ik ben niet zo goedgelovig.

537
00:33:49,030 --> 00:33:51,498
Toen ik Watson hierover vertelde,
was ze gelukkig.

538
00:33:51,586 --> 00:33:54,450
Houd me hier alsjeblieft buiten.
- Dat is het verschil tussen jou en haar.

539
00:33:54,489 --> 00:33:56,296
Je besteedt je tijd aan
verontwaardiging over mijn capaciteiten

540
00:33:56,322 --> 00:33:58,072
en zij besteedt haar tijd aan
het ontwikkelen van haar eigen.

541
00:33:58,225 --> 00:34:02,207
Als je hetzelfde had gedaan, zou je een
praktijk hebben opgebouwd waar je trots op was.

542
00:34:02,956 --> 00:34:07,005
Geen antwoord. Maar hij had pakketten
chemische leveringen aan de deur.

543
00:34:07,205 --> 00:34:11,703
We sms'ten foto's van de pakketten
en de warmte handtekening naar een rechter.

544
00:34:12,129 --> 00:34:15,021
Hij gaf ons een huiszoekingsbevel.
We gaan naar binnen.

545
00:34:25,845 --> 00:34:28,942
Mason Caldwell.
Het is NYPD.

546
00:34:33,452 --> 00:34:34,662
Achter.

547
00:34:35,878 --> 00:34:37,084
Veilig.

548
00:34:37,819 --> 00:34:40,481
Voor zover wij kunnen nagaan,
moest de bom die hij maakte

549
00:34:40,528 --> 00:34:44,283
een wolk van chloorgas
vrijlaten nadat het afging,

550
00:34:44,309 --> 00:34:49,709
Iets ging er mis terwijl hij experimenteerde
met de mix, hij ademde wat gas in,

551
00:34:50,165 --> 00:34:53,968
en viel op de magnesium tape
terwijl die nog steeds brandde.

552
00:34:55,331 --> 00:34:56,984
Het heeft geen enkele zin.

553
00:34:57,600 --> 00:35:00,461
De bom in het restaurant
bevatte granaatscherven, geen gas.

554
00:35:00,611 --> 00:35:03,950
Dat komt omdat Mason Caldwell geen
aanslag plande op een restaurant.

555
00:35:04,683 --> 00:35:08,084
Hij zou deze bom verzenden naar
een biotechbedrijf.

556
00:35:08,277 --> 00:35:10,304
Hij is minstens een week dood.

557
00:35:10,827 --> 00:35:14,975
Wat betekent dat Aurelius die bom
niet liet afgaan in het restaurant.

558
00:35:22,502 --> 00:35:23,915
Ga je...?

559
00:35:26,620 --> 00:35:28,747
Ga je dat nog beantwoorden of...?

560
00:35:32,727 --> 00:35:36,285
Ik zweer het, samenwerken met de man heeft
iets uit evenwicht gebracht.

561
00:35:36,363 --> 00:35:39,458
Hoe zou je anders zo'n aanhoudend
gebrek aan resultaten verklaren?

562
00:35:39,686 --> 00:35:41,522
We vonden Aurelius.

563
00:35:42,004 --> 00:35:44,608
Een bijproduct van het onderzoek.

564
00:35:46,996 --> 00:35:49,474
Heb je Lestrade's ringtone
op mijn telefoon gewijzigd?

565
00:35:49,507 --> 00:35:52,536
Ik besloot opnieuw het idee te
bekijken dat de drie mensen die in

566
00:35:52,562 --> 00:35:55,590
de baan van de granaatscherven
zaten potentiële doelwitten waren.

567
00:35:56,155 --> 00:36:00,834
De bureaucraat van het ministerie van Arbeid
was gelukkig getrouwd, toch mild en aangenaam.

568
00:36:01,284 --> 00:36:03,151
De Whitbrook-Balsille executive...

569
00:36:03,894 --> 00:36:07,806
De Whitbrook-Balsille executives waren stomme
sociopaten die de wereld hadden wijsgemaakt

570
00:36:07,831 --> 00:36:11,298
dat balletje balletje spelen op een
of andere manier een respectabel beroep is.

571
00:36:11,457 --> 00:36:13,457
Maar ze staan nauwelijks alleen daarin, toch?

572
00:36:18,089 --> 00:36:20,692
We nemen de telefoon niet op
omdat we werken.

573
00:36:20,738 --> 00:36:22,381
Wie heb je het gezegd, Holmes?

574
00:36:23,211 --> 00:36:24,578
Wie heb ik wat gezegd?

575
00:36:24,625 --> 00:36:26,848
Over Balsille, wat hij
uitvreet in zijn vrije tijd.

576
00:36:26,861 --> 00:36:28,170
Naast Watson, niemand.

577
00:36:28,211 --> 00:36:29,737
Wie heb je het gezegd?
- Niemand.

578
00:36:29,851 --> 00:36:32,097
Ik vertelde het alleen aan jou.
Ik bedoel, iemand moet het hebben verteld.

579
00:36:32,136 --> 00:36:34,204
Nu moet ik ze vinden
of ik word ontslagen.

580
00:36:34,264 --> 00:36:35,490
Waar heb je het over?

581
00:36:35,626 --> 00:36:39,772
Dit. Iemand stuurde Balsille een paar
uur geleden een chantage bedreiging.

582
00:36:39,975 --> 00:36:44,468
Beweren dat ze alles weten over zijn
veroveringen... data, namen, tijden. Alles.

583
00:36:47,289 --> 00:36:49,434
Wie dit ook doet, ze willen geen geld.

584
00:36:49,687 --> 00:36:50,887
Niet echt.

585
00:36:51,564 --> 00:36:55,864
Nee, ze willen dat Balsille honderden aandelen
transacties regelt voor volgende week vrijdag.

586
00:36:56,532 --> 00:36:59,254
Wat aandelen, obligaties, valuta.

587
00:36:59,649 --> 00:37:03,161
En om het te verhullen, willen ze de
transacties over alle divisies verspreiden.

588
00:37:03,408 --> 00:37:06,049
Waarom?
- Ik weet het niet.

589
00:37:06,450 --> 00:37:08,594
Er zit daar ergens geld.

590
00:37:08,837 --> 00:37:12,055
De dreiging zegt specifiek
volgende week vrijdag.

591
00:37:12,121 --> 00:37:14,726
Ja, Balsille gaat mij de
schuld geven voor het lek.

592
00:37:16,387 --> 00:37:17,590
Het spijt me.

593
00:37:17,727 --> 00:37:19,080
Ik zei je net dat ik
mijn baan ga verliezen.

594
00:37:19,106 --> 00:37:20,598
En je vindt dat grappig?
- Nee, helemaal niet.

595
00:37:20,646 --> 00:37:23,972
Ik zie net dat voor volgende week vrijdag het
maandelijkse banenrapport is gepland.

596
00:37:23,998 --> 00:37:25,487
Wacht... dus?

597
00:37:25,613 --> 00:37:28,809
Ik ben tamelijk zeker dat deze dreiging is
verbonden met de bomaanslag in het restaurant.

598
00:37:28,856 --> 00:37:32,851
Ik kan ook met bijna zekerheid zeggen
wie verantwoordelijk is voor beide misdrijven.

599
00:37:48,004 --> 00:37:50,450
We weten wie u chanteert.

600
00:37:50,475 --> 00:37:53,603
In feite is het dezelfde persoon
die het restaurant opblies.

601
00:37:53,628 --> 00:37:55,922
Wat? Wat doen ze hier?

602
00:37:56,550 --> 00:37:59,175
Ik laat hem het u vertellen.
Het is zijn oplossing.

603
00:37:59,562 --> 00:38:02,985
Hij is een opmerkelijke detective, eigenlijk.
- Misschien moet ik hem inhuren.

604
00:38:03,010 --> 00:38:05,459
Vaughn Antonelli was een
van de slachtoffers van de bomaansalg.

605
00:38:05,515 --> 00:38:09,107
Hij was ook de voorzitter van de
beroepscommissie bij het ministerie van Arbeid.

606
00:38:09,523 --> 00:38:13,978
Het is geen bijzonder verheven plek. Maar
het komt met een interessant extraatje...

607
00:38:13,981 --> 00:38:16,648
de voorzitter is een van die
handvol mensen die vroegtijdige

608
00:38:16,673 --> 00:38:19,473
toegang heeft tot het maandelijkse
banenrapport van de afdeling.

609
00:38:19,620 --> 00:38:24,008
Waarvan jij je ongetwijfeld bewust bent.
De markten kunnen op en neer bewegen

610
00:38:24,651 --> 00:38:27,257
afhankelijk van de bevindingen van het rapport.
- Ja. Dus?

611
00:38:27,322 --> 00:38:29,577
Dus de volgende komt volgende
week vrijdag uit.

612
00:38:30,241 --> 00:38:34,375
Wie u ook omkoopt wil veel transacties doen op
basis van wat in dat rapport staat.

613
00:38:35,219 --> 00:38:37,575
U moet het zien voor ieder ander.

614
00:38:38,701 --> 00:38:39,904
Dus...

615
00:38:40,259 --> 00:38:42,215
het is iemand van het ministerie van Arbeid.

616
00:38:42,781 --> 00:38:45,485
Weet u wie Vaughn Antonelli opvolgt?

617
00:38:45,527 --> 00:38:49,062
Een vrouw genaamd 'Michelle Forrester.'

618
00:38:49,837 --> 00:38:53,723
Haar huidige baan geeft haar geen toegang
tot het banenrapport. Maar nu heeft ze het.

619
00:38:54,770 --> 00:38:58,154
Chanteert zij me? Ze was bij
de tafel toen de bom afging.

620
00:38:58,194 --> 00:39:01,885
Veeleer gunstig gezeten
uit het pad van de ontploffing.

621
00:39:02,129 --> 00:39:05,775
Als je de tafelschikking weet en
jij bent degene die de bom bouwt,

622
00:39:06,238 --> 00:39:10,913
kun je, en dat deed ze, dingen regelen
zodat haar wonden relatief klein waren.

623
00:39:10,938 --> 00:39:15,133
Zodra Antonelli was verdwenen, had Forrester
zijn titel en toegang tot het banenrapport.

624
00:39:15,439 --> 00:39:18,654
Alle stukken waren op hun plaats.
Ze kon de chantage dreiging doen.

625
00:39:19,364 --> 00:39:21,624
Om dat te doen, zou zij
moeten weten over mij.

626
00:39:22,293 --> 00:39:25,678
Geweldig. Dus, de naam, de foto...
niets laat een belletje rinkelen?

627
00:39:26,480 --> 00:39:29,385
Toen Miss Forrester
van de universiteit kwam, kwam ze hier.

628
00:39:29,455 --> 00:39:32,767
Ze won een stage bij Whitbrook-Balsille.

629
00:39:32,894 --> 00:39:38,074
Na afloop verhuisde ze naar een gloednieuw
en volledig betaald appartement in Georgetown,

630
00:39:38,099 --> 00:39:40,626
En nam een baan aan
bij het ministerie van Arbeid.

631
00:39:40,742 --> 00:39:42,886
Het was nogal een snelle promotie,
zou je niet zeggen?

632
00:39:43,037 --> 00:39:45,105
U vond haar prijs.
Toch?

633
00:39:45,132 --> 00:39:47,399
Ze zou een aantal
van uw recente veroveringen moeten vinden

634
00:39:47,424 --> 00:39:49,958
en hun betalen om
naar voren te komen, natuurlijk, maar...

635
00:39:50,164 --> 00:39:52,031
Ik neem aan dat ze
een royaal pakket bood.

636
00:39:53,794 --> 00:39:55,117
Dus, waarom ben je hier?

637
00:39:55,164 --> 00:39:57,827
Wil je dat ik de politie vertel dat ik
haar betaalde om naar bed te gaan met mij?

638
00:39:57,852 --> 00:39:59,478
Het zou ons helpen onze zaak te bewijzen.

639
00:39:59,503 --> 00:40:03,933
We willen ook een lijst van uw metgezellen
zowel voor als tijdens Lestrade's ambtstermijn.

640
00:40:04,008 --> 00:40:07,342
Het zal ons helpen de mensen te identificeren
die Michelle betaalt om naar voren te komen.

641
00:40:07,721 --> 00:40:11,664
Maar wanneer de arrestatie is gedaan,
dan wordt alles wat ik deed publiek.

642
00:40:17,037 --> 00:40:18,686
Laat me je iets vragen:

643
00:40:19,811 --> 00:40:21,550
Stel dat er geen arrestatie is.

644
00:40:21,575 --> 00:40:24,937
Kunnen we haar niet gewoon geven wat ze wil?

645
00:40:25,452 --> 00:40:30,082
Nee, nu schud je aan de verkeerde boom met
deze twee, zij nemen geen smeergeld aan.

646
00:40:30,452 --> 00:40:33,930
Nee, je kleine hobby komt nu uit.

647
00:40:34,514 --> 00:40:38,651
U kunt helpen door een moordenaar weg te
zetten en weglopen met uw miljoenen...

648
00:40:38,676 --> 00:40:39,880
of...

649
00:40:40,966 --> 00:40:42,462
Ik ga naar de pers.

650
00:40:43,759 --> 00:40:45,791
Hoe zit het met je baan, Gareth?

651
00:40:46,328 --> 00:40:47,750
Je zal ook worden geruïneerd.

652
00:40:47,839 --> 00:40:50,383
Ik laat moordenaars niet vrijuit gaan, zie je?

653
00:40:50,445 --> 00:40:53,572
Het is waarschijnlijk het enige
niet onderhandelbaar ding over mij.

654
00:40:55,308 --> 00:40:58,866
Trouwens, weet je, ik was eerder geruïneerd.

655
00:41:01,548 --> 00:41:03,548
Niet zo erg de tweede keer.

656
00:41:05,987 --> 00:41:09,151
Sorry voor de stoel.
Voorschriften voor een ontslag.

657
00:41:09,522 --> 00:41:12,634
Uw auto is beneden. U kunt ruim
op tijd op de luchthaven zijn.

658
00:41:12,659 --> 00:41:14,778
Bedankt voor alles, Guillermo.

659
00:41:16,731 --> 00:41:18,049
Michelle Forrester...

660
00:41:19,041 --> 00:41:21,822
U verlaat New York niet.
Nog niet tenminste.

661
00:41:25,280 --> 00:41:27,058
Weet je zeker dat ze er klaar voor zijn?

662
00:41:27,725 --> 00:41:29,841
Het is niet het soort ding
wat gemakkelijk gaat.

663
00:41:35,449 --> 00:41:36,652
Nou...

664
00:41:37,234 --> 00:41:41,177
zo meteen zal de wereld ofwel een efficiënte
manier van kemphanen genezen hebben,

665
00:41:41,224 --> 00:41:45,017
of we hebben de rauwe
ingrediënten voor een kipdiner.

666
00:41:45,934 --> 00:41:48,410
Ik weet niet zeker of ik dit wil zien.

667
00:42:00,004 --> 00:42:04,093
Zou je hem vriendelijk willen vertellen niet
zo'n herrie te maken? Dit is een kritiek moment.

668
00:42:11,175 --> 00:42:14,269
Sorry, ja.
Ik zit gewoon een beetje vast.

669
00:42:14,676 --> 00:42:17,121
Het bedrijf betaalt niet meer
voor mijn hotel.

670
00:42:17,146 --> 00:42:18,714
Ze hebben mijn ticket
naar huis geannuleerd,

671
00:42:18,740 --> 00:42:20,945
dus ik wacht op een nieuwe cheque
zodat ik een nieuw kan kopen.

672
00:42:20,995 --> 00:42:22,725
Je kunt hier blijven, stil zijn.

673
00:42:25,523 --> 00:42:26,851
Mijn God.

674
00:42:29,672 --> 00:42:31,537
Het werkte.

675
00:42:34,276 --> 00:42:35,823
Dus, wat nu?

676
00:42:39,412 --> 00:42:40,912
Wij bezitten kippen, toch?

677
00:42:44,114 --> 00:42:46,126
Ik ga ze niet voeren.

678
00:42:50,136 --> 00:42:55,136
Vertaling het Elementary team.

