1
00:00:01,477 --> 00:00:02,987
Eerder in Elementary...

2
00:00:03,012 --> 00:00:05,357
Joan Watson, dit is Gareth Lestrade.

3
00:00:05,382 --> 00:00:08,444
Mijn relatie met Lestrade begon
als een verstandshuwelijk.

4
00:00:08,469 --> 00:00:12,796
Omdat ik graag werk in de anonimiteit, werden
mijn successen aan hem toegeschreven.

5
00:00:12,890 --> 00:00:16,502
In de loop der jaren raakte hij
gewend aan de schijnwerpers.

6
00:00:16,527 --> 00:00:20,039
Hij begon te hunkeren. Je zou kunnen zeggen
dat ik een verslaafde van hem gemaakt heb.

7
00:00:20,064 --> 00:00:23,409
Ik ben je dankbaar als je mijn inzichten
in deze zaak niet voor jezelf gebruikt.

8
00:00:23,434 --> 00:00:25,711
Ik heb altijd geweten dat Lawrence Pendry

9
00:00:25,736 --> 00:00:28,614
schuldig was en dat hij
zijn vrouw vermoord heeft.

10
00:00:28,992 --> 00:00:30,633
Hij heeft je uitgedaagd.

11
00:00:44,555 --> 00:00:48,390
Sorry. Volgens mij word ik gebeld.
Wacht, ik ben het niet. Jij misschien?

12
00:00:51,321 --> 00:00:52,995
Ik ben terug.

13
00:00:56,925 --> 00:00:59,103
Ik had een kleine zaak gisteravond.

14
00:01:00,236 --> 00:01:03,882
Ja, ik was net in de bodega.
Ignacio zei dat je hem geholpen hebt...

15
00:01:03,907 --> 00:01:07,185
uit te vinden hoe zijn zoon
aan zoveel geld kwam.

16
00:01:07,192 --> 00:01:11,535
Hanengevecht. Ik moest het natuurlijk
afbreken. Barbaarse praktijk.

17
00:01:12,396 --> 00:01:15,264
Dus je hebt besloten om een
van de kippen mee naar huis te nemen?

18
00:01:16,341 --> 00:01:19,242
Er zijn twee strijders
in een hanengevecht.

19
00:01:19,851 --> 00:01:24,169
Ik kon dierenbescherming bellen. Maar ik
bedacht me net, we hebben een kans hier.

20
00:01:24,244 --> 00:01:26,271
Er is wat discussie
over de vraag of deze wezens,

21
00:01:26,296 --> 00:01:30,290
verpest door hun bazen, afgeholpen kunnen
worden van hun agressieve neigingen.

22
00:01:30,576 --> 00:01:33,028
Het proces,
zoals het nu is, is vervelend,

23
00:01:33,053 --> 00:01:35,587
zeer onvolmaakt... ik geloof dat
het verbeterd kan worden.

24
00:01:36,053 --> 00:01:38,734
Ik denk dat rond deze tijd,
over enkele dagen,

25
00:01:38,759 --> 00:01:43,124
Romulus en Remus naast elkaar
kunnen wonen, twee hanen in harmonie.

26
00:01:44,648 --> 00:01:47,025
Succes ermee.

27
00:01:47,605 --> 00:01:48,961
Ik ga ze niet voeren.

28
00:01:49,530 --> 00:01:52,147
Je lijkt van streek. Heb je een afkeer
van hanen?

29
00:01:52,556 --> 00:01:55,891
Niet als soort. Ik heb een
afkeer van deze bijzondere...

30
00:01:57,344 --> 00:02:00,890
Weet je wat? Ik ben geen 12.
Ik ga ze zo niet noemen.

31
00:02:01,198 --> 00:02:02,781
Voer je hanen.

32
00:02:05,514 --> 00:02:06,735
Het is Captain Gregson.

33
00:02:07,737 --> 00:02:10,038
Hij wil ons onmiddellijk zien.

34
00:02:13,350 --> 00:02:17,465
Dus, vertegenwoordigers van Financiën
en Arbeid waren in de stad, uit DC.

35
00:02:17,693 --> 00:02:21,160
Ze probeerden de grote banken de laatste
begroting van de President te verkopen

36
00:02:21,185 --> 00:02:24,997
en iemand laat een bom ontploffen.
Zes mensen zijn dood.

37
00:02:25,022 --> 00:02:28,434
Wat voor soort explosief?
- E.O.D. is niet zeker.

38
00:02:28,459 --> 00:02:31,560
Het is duidelijk zelfgemaakt,
maar ingewikkeld.

39
00:02:44,261 --> 00:02:47,373
Dus, de mensen van de overheid
hadden een ontmoeting met bankiers hier?

40
00:02:48,597 --> 00:02:50,385
Bom zat onder de tafel...

41
00:02:51,781 --> 00:02:55,164
Was het gericht?
- Wij denken van wel, ja. Nog een ding.

42
00:02:55,552 --> 00:02:59,286
Twee vice-presidenten van de bank die
werden gedood, waren van Whitbrook-Balsille.

43
00:02:59,943 --> 00:03:01,750
Richard Balsille, de CEO?

44
00:03:02,425 --> 00:03:05,596
Blijkbaar heeft hij een
veiligheids-tsaar op de loonlijst,

45
00:03:05,638 --> 00:03:08,310
iemand die dreigingen analyseert
tegen het bedrijf.

46
00:03:08,482 --> 00:03:10,709
Veiligheids-tsaar? Werkelijk?
- Ja.

47
00:03:10,734 --> 00:03:12,734
Balsille's heeft inspraak bij
de burgemeester,

48
00:03:12,959 --> 00:03:16,665
dus we worden geacht de man toegang
te geven tot het onderzoek.

49
00:03:16,690 --> 00:03:19,168
Sorry... maar ik weiger
principieel om mee te werken

50
00:03:19,193 --> 00:03:22,554
met iemand die vrijwillig naar zichzelf
zou verwijzen als een 'tsaar'.

51
00:03:22,579 --> 00:03:24,598
Eigenlijk ken je hem al.

52
00:03:25,032 --> 00:03:27,226
Jullie werkten samen bij Scotland Yard.

53
00:03:27,251 --> 00:03:28,972
Sherlock Holmes.

54
00:03:30,384 --> 00:03:32,264
Zowaar ik leef en adem.

55
00:03:32,755 --> 00:03:33,965
Lestrade.

56
00:03:34,591 --> 00:03:38,587
Ik heb je niet meer gezien sinds je er
publiekelijk met mijn werk vandoor ging.

57
00:03:39,075 --> 00:03:42,374
Dat is ook een manier om ernaar te kijken.
- Ja, een nauwkeurige manier.

58
00:03:42,399 --> 00:03:44,643
Wie zal zeggen wat
nauwkeurig is en wat niet?

59
00:03:44,668 --> 00:03:46,968
Ik.
Watson, als je wilt.

60
00:03:47,655 --> 00:03:50,144
Ik vind dat de waarheid
altijd ergens in het midden ligt.

61
00:03:50,828 --> 00:03:54,757
Hallo, Miss Watson. Blij je weer te zien.
- Joan. Alstublieft.

62
00:03:56,604 --> 00:03:59,591
Maar je ziet er goed uit.
- Ja, nou, ik voel me goed.

63
00:03:59,616 --> 00:04:01,260
Ontdaan over dit alles, natuurlijk,

64
00:04:01,285 --> 00:04:05,237
maar daarvan afgezien voel ik mij uitstekend
en geweldig om jullie beiden te zien.

65
00:04:06,215 --> 00:04:10,355
Dus hoe zit het, Holmes?
Ben je klaar voor een nieuwe slag?

66
00:04:14,212 --> 00:04:17,971
Vertaling door Het Elementary team.

67
00:04:24,451 --> 00:04:27,262
Je dacht waarschijnlijk dat
ik aan lager wal was.

68
00:04:27,740 --> 00:04:29,083
Waarom zeg je dat?

69
00:04:29,268 --> 00:04:32,290
Vers kokosnootwater, Mr. Lestrade.
- Bedankt. Heerlijk.

70
00:04:34,907 --> 00:04:36,142
Gezonde spullen.

71
00:04:36,613 --> 00:04:38,132
Goed voor de rehydratie.

72
00:04:39,416 --> 00:04:41,893
Dat is mijn assistente, zie je...
Miss Truepenny.

73
00:04:42,959 --> 00:04:45,137
Ja, ze wil ook een
adviserend detective zijn.

74
00:04:45,302 --> 00:04:48,518
Ze schreef me elke dag,
bedelend om een interview.

75
00:04:48,612 --> 00:04:50,011
Ik heb toegegeven.

76
00:04:50,610 --> 00:04:53,972
Nu, als ik me goed herinner
was je niet enthousiast

77
00:04:53,997 --> 00:04:56,475
dat ik het zo goed deed
op mezelf, of niet?

78
00:04:57,202 --> 00:04:59,888
Je dacht dat ik het niet zou redden
zonder jou, of wel?

79
00:05:00,153 --> 00:05:03,241
Dat is niet precies hoe ik het wou zeggen.
- Ja, nou, hoe dan ook,

80
00:05:03,296 --> 00:05:07,586
De kranten namen me nogal te pakken
na dat hele Lawrence Pendry ding.

81
00:05:07,954 --> 00:05:11,764
Ik kreeg verschrikkelijk veel werk,
deed talkshows.

82
00:05:11,837 --> 00:05:15,010
Weet je, ze vroegen me zelfs
een van die Doug Chats te doen

83
00:05:15,035 --> 00:05:18,477
over de wetenschap van deductie.
- DOUG Chat?

84
00:05:18,506 --> 00:05:20,704
Heb je nog nooit gehoord van een DOUG chat?
- Nee.

85
00:05:20,907 --> 00:05:23,733
Het zijn van deze conferenties
over de verspreiding van ideeën.

86
00:05:24,450 --> 00:05:28,573
Hoe dan ook, Richard Balsille,
die van Whitbrook-Balsille,

87
00:05:28,598 --> 00:05:31,777
zag die van mij, nam contact op,
zei dat hij

88
00:05:31,840 --> 00:05:34,196
bezig was met zoeken naar talent,

89
00:05:34,464 --> 00:05:36,550
en hij haalde me aan boord.

90
00:05:37,837 --> 00:05:39,247
Moet bevredigend werk zijn.

91
00:05:39,269 --> 00:05:41,936
Dat is mijn vriendin uit St. Bede's.
Twee van de overlevenden

92
00:05:41,961 --> 00:05:44,800
hebben oppervlakkige verwondingen.
Ze zijn klaar om te praten.

93
00:05:45,309 --> 00:05:49,968
Ik ga Mr. Balsille bellen en hem vragen
een helikopter te sturen.

94
00:05:50,034 --> 00:05:51,313
Het is acht straten verder.

95
00:05:51,353 --> 00:05:54,474
Nou... ja.
Hallo? Hallo. Ja...

96
00:05:55,358 --> 00:05:58,692
Heb je nog nooit gehoord van Doug Chats?
- Natuurlijk heb ik erover gehoord.

97
00:05:58,717 --> 00:06:01,866
Ik weiger kolen te gooien op het
vreugdevuur van het ego van die man.

98
00:06:04,429 --> 00:06:07,674
Ms. Forrester, u werkt toch voor
het ministerie van Arbeid, toch?

99
00:06:07,699 --> 00:06:10,347
Het spijt me. Mijn oren piepen nog steeds.

100
00:06:10,523 --> 00:06:12,968
Dat is niet erg. We waarderen
dat u met ons wilt praten.

101
00:06:12,993 --> 00:06:14,682
U werkt bij het ministerie van Arbeid?

102
00:06:14,947 --> 00:06:18,504
Ik ben een secretaresse bij
het Bureau van Algemene Zaken.

103
00:06:18,771 --> 00:06:21,461
En u zat aan het einde van de
tafel toen de bom afging?

104
00:06:21,502 --> 00:06:23,879
Dat is waar de secretaresses gaan zitten.

105
00:06:24,084 --> 00:06:26,295
Heeft u iets verdachts gezien?

106
00:06:26,984 --> 00:06:30,609
Nee, het was gewoon lunch.
Zoals we elk kwartaal doen.

107
00:06:30,927 --> 00:06:34,689
Sorry. U zei: 'Dat is waar
secretaresses gaan zitten'.

108
00:06:34,714 --> 00:06:38,226
Was er een tafelschikking?

109
00:06:38,850 --> 00:06:41,162
Zou u het erg vinden
om dat voor ons op te schrijven?

110
00:06:41,187 --> 00:06:42,764
Tafelschikking?

111
00:06:43,864 --> 00:06:48,153
Nergens om, partner, maar ik denk dat we
beter kunnen dan dat, denk je niet?

112
00:06:49,423 --> 00:06:51,556
Ms... Ms Forrester...

113
00:06:53,198 --> 00:06:57,051
u zei dat u niets ongebruikelijks zag,
maar in mijn ervaring,

114
00:06:57,098 --> 00:06:59,765
blijkt geheugen vaak
een lastige minnares te zijn.

115
00:06:59,832 --> 00:07:01,892
Soms als ik een mogelijke getuige ondervraag,

116
00:07:01,964 --> 00:07:06,410
vraag ik hen om wat ik graag noem
een diepe duik te maken.

117
00:07:06,529 --> 00:07:10,825
Dat is een manier om de zaken die daar
beneden liggen, omhoog te halen.

118
00:07:11,755 --> 00:07:15,530
Bent u bereid deze duik
met mij te nemen?

119
00:07:16,723 --> 00:07:17,926
Natuurlijk.

120
00:07:18,158 --> 00:07:21,235
Geweldig.
Geef me uw hand.

121
00:07:22,005 --> 00:07:23,472
Nu, ik wil dat u de ogen sluit...

122
00:07:23,497 --> 00:07:25,514
Watson en ik gaan de
restaurant manager ondervragen.

123
00:07:25,560 --> 00:07:29,549
Ms. Forrester, als u dat schema kunt opschrijven
zodra u uit de diepte omhoog komt.

124
00:07:30,787 --> 00:07:34,405
Sluit uw ogen. Haal diep adem.
Wees niet...

125
00:07:35,589 --> 00:07:38,835
Ik denk niet dat iemand inbrak
om de bom te plaatsen.

126
00:07:39,579 --> 00:07:41,402
Als ze dat deden, is het niet opgevallen.

127
00:07:42,085 --> 00:07:45,281
Leek alles normaal vanmorgen?
- Natuurlijk.

128
00:07:47,686 --> 00:07:51,971
John ging ziek naar huis, maar verder
was alles normaal. - John?

129
00:07:52,450 --> 00:07:54,761
Ja, John Bowden.
Hij is een van onze obers.

130
00:07:55,278 --> 00:07:58,896
Hij was er ongeveer 20 minuten,
zei toen dat zijn maag van streek was.

131
00:08:00,733 --> 00:08:02,927
Is hij een tevreden werknemer?

132
00:08:04,222 --> 00:08:06,889
Hij is een prima werker,
maar hij is een vreselijke lastpost.

133
00:08:07,462 --> 00:08:10,885
Hij probeerde een tijdje terug het
afwaspersoneel te verenigen in een vakbond.

134
00:08:10,910 --> 00:08:14,779
Hij heeft het altijd over hoe
hij niet tegen de klanten kan.

135
00:08:16,200 --> 00:08:18,817
Nu, ik weet dat het onheilspellend klinkt,

136
00:08:19,753 --> 00:08:21,512
maar hij is vervelend.

137
00:08:23,153 --> 00:08:24,951
Hij is geen terrorist.

138
00:08:26,428 --> 00:08:28,269
Bel ons als hij er is, oké?

139
00:08:29,265 --> 00:08:32,407
Bowden is niet meer in zijn appartement geweest.
Zijn huisgenoten hebben geen idee waar hij is.

140
00:08:32,572 --> 00:08:35,478
Nu, volg mij. Sherlock?

141
00:08:36,373 --> 00:08:39,034
Een tafelschikking... check.

142
00:08:39,372 --> 00:08:40,798
Hoe ging het bij jou?

143
00:08:41,531 --> 00:08:46,188
Een ober met radicale neigingen ging vanmorgen
aan het werk en ging tien minuten later weg.

144
00:08:46,863 --> 00:08:48,262
Zijn naam is John Bowden.

145
00:08:50,390 --> 00:08:51,595
Captain.

146
00:08:51,658 --> 00:08:56,009
Iedere krant in de stad met een oplage
van meer dan 50.000 ontving een verklaring

147
00:08:56,040 --> 00:08:58,567
waarin verantwoording genomen wordt
voor de bom in het restaurant.

148
00:08:58,690 --> 00:09:01,919
Ik ga je kennis testen. Ik ga
je de eerste paar regels voorlezen.

149
00:09:01,985 --> 00:09:08,526
'Binnenkort zul je as of botten zijn, slechts
een naam op z'n best en zelfs dat is gewoon

150
00:09:08,552 --> 00:09:14,834
een geluid, een echo. De dingen die we willen
in het leven zijn leeg, muf, triviaal'.

151
00:09:15,108 --> 00:09:20,392
Het is uit een boek genaamd Meditations.
- Ja. Dat weten we. Het is niet ondertekend,

152
00:09:20,574 --> 00:09:23,374
maar het lijkt wel verdomd veel
op de brieven die binnenkwamen

153
00:09:23,399 --> 00:09:27,778
elke keer als de man die de pers Aurelius noemt
een bom liet ontploffen. Je kent hem, toch?

154
00:09:28,006 --> 00:09:31,182
Drie bommen in tien jaar,
verre neef van de Unabomber.

155
00:09:31,207 --> 00:09:33,384
Ja, natuurlijk.
Aurelius omhelst

156
00:09:33,409 --> 00:09:37,301
een perverse stoïcijnse filosofie
als rechtvaardiging voor zijn misdaden.

157
00:09:37,371 --> 00:09:40,859
Ik stuur je de volledige tekst
per e-mail op dit moment.

158
00:09:41,895 --> 00:09:46,347
De verantwoordelijkheid voor de bom is opgeëist.
- Juist. Aurelius.

159
00:09:46,839 --> 00:09:48,940
Dus, we zitten nu achter
het grote wild aan.

160
00:09:49,370 --> 00:09:51,739
Er is een grote witte haai
los in deze wateren.

161
00:09:51,785 --> 00:09:53,872
Wat is het?
- Pardon?

162
00:09:53,898 --> 00:09:56,046
Zijn we aan het jagen of zijn we
aan het vissen op haaien?

163
00:09:56,093 --> 00:09:58,493
Je kan niet van twee wallen eten,
figuurlijk gesproken.

164
00:10:02,409 --> 00:10:06,909
Net als elke kunstvorm, vereist
de wetenschap van deductie en analyse

165
00:10:07,360 --> 00:10:10,399
jaren hard studeren.

166
00:10:10,687 --> 00:10:14,397
Een leven is niet genoeg om het te beheersen.
- Nee, nee, probeer meerdere.

167
00:10:14,778 --> 00:10:17,293
Dus waar moet men beginnen? Als je
mijn advies wilt, begin je meteen...

168
00:10:17,364 --> 00:10:20,002
Het eten staat beneden.
- Met een eenvoudig probleem.

169
00:10:20,104 --> 00:10:23,735
Maar je zou het ook
te druk hebben om te eten.

170
00:10:23,760 --> 00:10:25,103
Het is weerzinwekkend, is het niet?

171
00:10:25,128 --> 00:10:26,471
Mijn naam is Gareth Lestrade,
en onder mijn leiding...

172
00:10:26,496 --> 00:10:30,668
Een kamer vol mensen zo gewend aan hun eigen
winderigheid dat ze de stank niet meer opmerken.

173
00:10:31,084 --> 00:10:34,395
Lestrade behandelde je als stront
hij nam alle eer voor je werk.

174
00:10:34,420 --> 00:10:38,065
Hij gebruikt jouw woorden in zijn interviews.
Als het je stoort, moet je het tegen hem zeggen.

175
00:10:38,090 --> 00:10:39,734
Met welk doel?

176
00:10:39,759 --> 00:10:42,966
De man heeft voor ijdelheid en jacht op
de schijnwerpers gekozen.

177
00:10:43,009 --> 00:10:45,036
Niets wat ik zeg gaat hem veranderen.

178
00:10:45,348 --> 00:10:48,335
Het gaat niet om hem te veranderen. Het gaat
over het bekend maken, zodat je je kunt

179
00:10:48,357 --> 00:10:52,313
concentreren op het vinden van Aurelius, in
plaats van te kijken naar Lestrade's gejammer.

180
00:10:52,361 --> 00:10:56,682
Toen we hem voor het eerst zagen, zei je dat
je verwachtte dat hij zonder jou zou afbranden.

181
00:10:57,527 --> 00:11:00,061
Dacht je dat?
- Ik schonk er niet al te veel aandacht aan.

182
00:11:01,998 --> 00:11:03,516
Ja, natuurlijk dacht ik dat.

183
00:11:03,562 --> 00:11:06,141
Dus, ben je boos omdat hij nog
steeds met je trucje op de loop gaat,

184
00:11:06,167 --> 00:11:08,576
of geïrriteerd omdat hij
erin slaagde het te doen?

185
00:11:09,939 --> 00:11:11,780
Wat ik doe is geen trucje.

186
00:11:12,253 --> 00:11:15,320
Ik ben niet langer op zoek naar Aurelius
omdat ik niet meer geloof dat

187
00:11:15,345 --> 00:11:18,323
die man vinden ons gaat helpen bij de
oplossing van deze bomaanslag.

188
00:11:18,760 --> 00:11:21,795
Wat, denk je dat de brief nep is?
- Ik weet het niet zeker.

189
00:11:22,268 --> 00:11:26,497
De brieven bij Aurelius' misdaden waren
gestoord, maar ze waren wel consequent

190
00:11:26,522 --> 00:11:30,501
in hun interpretatie van het stoïcisme.
Deze nieuwste leest alsof de auteur

191
00:11:30,526 --> 00:11:33,454
vijf hele minuten onderzoek
naar de filosofie deed.

192
00:11:33,887 --> 00:11:37,883
Ook citeerde de werkelijke Aurelius nooit
rechtstreeks uit de Meditaties.

193
00:11:39,585 --> 00:11:41,479
Die ober is niet echt meer een verdachte.

194
00:11:41,504 --> 00:11:44,304
Ik las zijn blog. Hij worstelt gewoon...
met radicale gedachten.

195
00:11:44,324 --> 00:11:47,090
Werkt waarschijnlijk over tien jaar bij
Whitbrook-Balsille.

196
00:11:47,325 --> 00:11:51,641
Nee. Ik ben er tamelijk zeker van dat iemand
probeert ons het bos in te sturen.

197
00:11:51,688 --> 00:11:55,350
De werkelijke bomlegger is elders.

198
00:11:56,062 --> 00:11:58,781
Misschien zit hij in het publiek
tijdens het DOUG Gesprek.

199
00:12:13,236 --> 00:12:15,630
Ik denk dat ik blij moet zijn dat
ze niet kraaien.

200
00:12:15,655 --> 00:12:18,016
Morgen, Watson.
Negeer Romulus en Remus.

201
00:12:18,041 --> 00:12:20,501
Ik re-conditioneer ze door
agressief gedrag te bestraffen.

202
00:12:20,526 --> 00:12:22,887
Zij zullen worden gevoed zodra ze kalmeren.

203
00:12:22,912 --> 00:12:25,440
Als Aurelius' brief nep is,
kunnen we aannemen

204
00:12:25,465 --> 00:12:28,309
dat de bomaanslag niet om ideologische
redenen werd gepleegd.

205
00:12:28,334 --> 00:12:31,600
Als je door passie wordt gedreven,
waarom de eer elders geven?

206
00:12:32,372 --> 00:12:36,637
Ik gebruikte de tafelschikking die Michelle
Forrester ons gaf om de lunch te reconstrueren.

207
00:12:36,976 --> 00:12:40,665
Ik heb de ontploffingsradius van de bom
onderzocht, de wonden van de slachtoffers...

208
00:12:41,014 --> 00:12:43,687
Het lijkt dat de bom niet in
het centrum van de tafel

209
00:12:43,713 --> 00:12:46,278
werd geplaatst maar in de
richting van het eind.

210
00:12:46,462 --> 00:12:49,198
Daar zaten Lawrence Iver en Christine Danoff,

211
00:12:49,229 --> 00:12:52,007
beiden executive vice presidents
bij Whitbrook-Balsille, en...

212
00:12:52,189 --> 00:12:55,770
Vaughn Antonelli, een vertegenwoordiger
van het Ministerie van Arbeid.

213
00:12:56,265 --> 00:12:59,410
Hun wonden waren verreweg de meest
gruwelijke, dat spreekt voor zich...

214
00:12:59,436 --> 00:13:02,535
zij zaten recht in de baan
van de lading granaatscherven.

215
00:13:02,920 --> 00:13:07,315
Dus je denkt dat het doelwit
een of meer van deze drie was?

216
00:13:07,340 --> 00:13:10,101
Vaughn Antonelli is
een carrière bureaucraat.

217
00:13:10,126 --> 00:13:13,803
Hij is een vertegenwoordiger van de federale
regering, maar heeft feitelijk weinig macht.

218
00:13:13,866 --> 00:13:17,311
Christine Danoff was Lawrence Iver's
ondergeschikte bij Whitbrook-Balsille.

219
00:13:17,337 --> 00:13:19,722
Mr. Iver is
een interessanter geval.

220
00:13:19,748 --> 00:13:22,381
Hij stond bekend als een 'talent' in
bankkringen.

221
00:13:22,428 --> 00:13:26,431
En de algemene mening was dat hij op een
dag de CEO van zijn eigen bank zou zijn.

222
00:13:26,951 --> 00:13:29,107
Zeg, wie is Jacques St. Teton?

223
00:13:30,677 --> 00:13:31,956
Ik weet het niet.

224
00:13:31,981 --> 00:13:34,842
Het Griffin Hotel is verbonden
met het restaurant.

225
00:13:34,867 --> 00:13:38,061
Ze leverden een lijst van hun geregistreerde
gasten de nacht voor de aanslag,

226
00:13:38,086 --> 00:13:41,516
dus konden we bepalen of de bommenlegger
het hotel als onderdeel van zijn plan gebruikte.

227
00:13:41,541 --> 00:13:45,470
Jacques St. Teton is de enige naam
die echt opvalt. Duidelijk vals.

228
00:13:45,495 --> 00:13:47,945
Om te beginnen is er geen St. Teton.

229
00:13:51,176 --> 00:13:52,386
Sherlock Holmes.

230
00:13:52,430 --> 00:13:55,308
Ik heb Gareth Lestrade voor je.
- Ja, als je kunt...

231
00:14:01,425 --> 00:14:05,300
Holmes. Hoi. Ja. Ik probeer een spoor
te vinden naar die John Bowden, de ober.

232
00:14:05,455 --> 00:14:09,544
Ik weet niet. Een ingeving. Op een bepaalde
manier denk ik dat hij betrokken is bij Aurelius.

233
00:14:09,569 --> 00:14:12,455
Wij denken niet langer dat Aurelius iets had
te maken met de aanslag.

234
00:14:12,510 --> 00:14:16,288
Ik richt momenteel mijn aandacht op de
mogelijkheid dat Lawrence Iver het doelwit was.

235
00:14:16,379 --> 00:14:18,360
Wat? Iver?

236
00:14:20,157 --> 00:14:22,251
Whitbrook-Balsille Iver?

237
00:14:22,331 --> 00:14:25,740
Ja. We gaan straks op weg daarheen
voor een gesprek met de CEO.

238
00:14:26,419 --> 00:14:29,771
Nee Holmes, je kunt niet zomaar
het kantoor van Dick Balsille in marcheren.

239
00:14:29,856 --> 00:14:31,549
Ik vind wel een manier.
- Holmes...

240
00:14:31,652 --> 00:14:34,408
Goed je weer te zien.
En veel geluk met het vinden van je ober.

241
00:14:36,262 --> 00:14:38,799
Dus onze eerste stop is Lestrade's baas?

242
00:14:38,825 --> 00:14:42,476
Wie kan ons beter op de hoogte brengen over
wat er bij Whitbrook-Balsille gebeurt?

243
00:14:42,501 --> 00:14:45,886
Weet je zeker dat niet een deel van jou
dit doet om Lestrade te ergeren?

244
00:14:48,807 --> 00:14:51,759
Miss Truepenny, moet je niet op weg
zijn om op Aurelius te jagen?

245
00:14:51,920 --> 00:14:53,947
Mr. Lestrade is binnen met de Mr. Balsille.

246
00:14:55,071 --> 00:14:57,231
Ze zullen u spreken zodra ze kunnen.

247
00:15:04,789 --> 00:15:06,417
Kijk eens aan, jou hier te zien.

248
00:15:06,804 --> 00:15:09,187
Gedraag jezelf daar binnen, Holmes.

249
00:15:09,212 --> 00:15:11,022
Ik verzeker je.
Ik wil alleen een bommenlegger vangen.

250
00:15:11,047 --> 00:15:14,025
Ik heb er geen belang bij om afbreuk te doen
aan jouw dienstverband.

251
00:15:20,037 --> 00:15:24,237
Pardon. Assistenten wachten hier.
- Juist.

252
00:15:29,240 --> 00:15:32,936
Adviseren voor de NYPD.
Goed voor u.

253
00:15:33,439 --> 00:15:36,597
Ik bewonder mensen die slagen
in de publieke sector.

254
00:15:36,853 --> 00:15:41,722
Gareth hier zegt dat jullie denken dat dit
Aurelius ding gewoon een rookgordijn kan zijn.

255
00:15:42,028 --> 00:15:45,606
Zoals ik al zei, Dick,
onderzoeken wij de mogelijkheid.

256
00:15:48,293 --> 00:15:51,360
We denken dat een van uw leidinggevenden
het doelwit kan zijn geweest.

257
00:15:51,759 --> 00:15:55,650
Hoe paste Lawrence Iver in de hiërarchie hier?

258
00:15:56,282 --> 00:15:58,780
Larry?
Hij was een troef...

259
00:15:59,411 --> 00:16:01,944
Begonnen in Dallas.
Hij bezorgde onze klanten

260
00:16:01,970 --> 00:16:04,227
een wagonlading slechte schulden.

261
00:16:04,701 --> 00:16:09,105
Kwam naar het moederschip vijf jaar geleden.
Hij werkte sindsdien op de grondstoffenmarkt.

262
00:16:09,341 --> 00:16:11,937
Had hij vijanden op het bedrijf?

263
00:16:12,726 --> 00:16:15,238
Denk ik wel.
Hebben we allemaal.

264
00:16:15,439 --> 00:16:17,839
Larry vertelde de mensen die
voor hem kwamen werken:

265
00:16:17,864 --> 00:16:21,049
"je eet wat je doodt hier of je verhongert".

266
00:16:21,332 --> 00:16:25,163
Sommige mensen reageren... op die druk
en sommige mensen haken af.

267
00:16:25,188 --> 00:16:26,848
Pardon, wat doe je?

268
00:16:27,385 --> 00:16:30,174
Is dit uw boek?
- Ja, inderdaad.

269
00:16:31,116 --> 00:16:34,797
Ik bracht twee zomers als brandwacht door
in het Grand Teton National Park.

270
00:16:35,198 --> 00:16:36,402
Waarom?

271
00:16:37,457 --> 00:16:40,584
Sorry.
Kan ik je even buiten spreken?

272
00:16:46,857 --> 00:16:50,912
Wat deed je baas onder een valse naam in het
Griffin Hotel, de avond voor de bomaanslag?

273
00:16:51,598 --> 00:16:52,798
Wat?

274
00:16:52,823 --> 00:16:56,101
Jacques St. Teton klinkt dat bekend?
Zo niet, vraag ik het hem gewoon.

275
00:16:56,235 --> 00:16:58,947
Je zult dat niet doen. Truepenny,
roep je de beveiliging even.

276
00:16:58,970 --> 00:17:00,233
Doe ik.
- Je schopt ons buiten?

277
00:17:00,296 --> 00:17:02,940
Lawrence Iver was een potentiële CEO.
Je baas is een huidige CEO.

278
00:17:02,966 --> 00:17:04,728
Je kunt je voorstellen dat hij zich
misschien bedreigd voelde.

279
00:17:04,825 --> 00:17:08,422
Ik wist het... je kunt niet tegen het feit dat
heb ik iets voor mezelf heb opgebouwd, hè?

280
00:17:08,489 --> 00:17:11,109
Dat is een groot man daar, en
ik ga je hem niet laten lastigvallen

281
00:17:11,135 --> 00:17:13,509
omdat je een soort bizarre ruzie hebt met mij.

282
00:17:14,103 --> 00:17:15,648
Heren, alstublieft.

283
00:17:21,359 --> 00:17:26,051
Mr. St. Teton checkte in net na 19:00 uur.
Ik had geen dienst die avond.

284
00:17:26,085 --> 00:17:28,954
Laat me eens zien
of ik de beelden kan vinden.

285
00:17:31,398 --> 00:17:32,620
Hier gaan we.

286
00:17:41,479 --> 00:17:43,858
Lestrade is Jacques St. Teton?

287
00:17:43,883 --> 00:17:46,560
Of hij checkte in voor zijn baas.

288
00:17:46,585 --> 00:17:50,764
Hoe dan ook, hij is nu meer dan
alleen een ergernis.

289
00:17:51,470 --> 00:17:53,604
Hij is hierbij op
een of andere manier betrokken.

290
00:18:02,955 --> 00:18:07,334
Goed, ik begrijp dus goed, je denkt niet dat
je ex-partner hielp een massamoord te plannen?

291
00:18:07,607 --> 00:18:12,888
Niet bewust. Hij kan verleid zijn de kamer
te huren zonder het grotere plan te kennen.

292
00:18:14,245 --> 00:18:17,128
Misschien. Of het kan niets
met de moorden te maken hebben.

293
00:18:17,450 --> 00:18:20,828
Ik bedoel, was de kamer een handige plek
om een bom te assembleren? Tuurlijk.

294
00:18:20,948 --> 00:18:23,574
Maar de man is een Wall Street CEO.

295
00:18:23,635 --> 00:18:27,058
Ik bedoel, als hij zich van iemand wilde ontdoen
zijn er eenvoudiger manieren.

296
00:18:27,083 --> 00:18:30,061
We zouden Balsille deze band kunnen laten zien,
kijken wat hij zegt.

297
00:18:30,369 --> 00:18:32,947
We hebben hem al de gelegenheid geboden
openhartig te zijn.

298
00:18:38,286 --> 00:18:40,062
Goed als ik binnenkom?

299
00:18:43,539 --> 00:18:45,436
Ik moet me verontschuldigen.

300
00:18:46,485 --> 00:18:49,523
Je hebt jouw proces,
en ik heb het mijne.

301
00:18:50,709 --> 00:18:53,154
We moeten elkaar tegemoet komen,
dat realiseer ik me nu.

302
00:18:54,538 --> 00:18:56,280
Ik werd behoudend.

303
00:18:56,811 --> 00:18:59,423
Ik had het mis en het spijt me.

304
00:19:01,042 --> 00:19:02,476
Excuses geaccepteerd.

305
00:19:11,102 --> 00:19:13,759
Heb je vandaag iets interessants ontdekt?

306
00:19:14,681 --> 00:19:15,881
Nee.

307
00:19:16,935 --> 00:19:21,339
Helaas, het hotel had al opnieuw over de beelden
van Jacques St. Teton's check-in opgenomen.

308
00:19:22,490 --> 00:19:26,260
Ik ga ons allemaal een beetje tijd besparen.

309
00:19:27,601 --> 00:19:30,766
Ik meende wat ik eerder zei over dat
Richard Balsille een

310
00:19:30,792 --> 00:19:33,909
groot man is, maar dat betekent helaas niet
altijd een goede man.

311
00:19:34,961 --> 00:19:38,522
Ja, hij heeft een neiging
zijn vrouw te bedriegen.

312
00:19:39,099 --> 00:19:43,027
Boekt een kamer voor zichzelf. En we weten
nergens van totdat er iets gebeurt.

313
00:19:43,544 --> 00:19:45,483
Bedankt voor die opheldering.

314
00:19:45,837 --> 00:19:49,640
Ja, nou, het is belangrijk dat we hierbij niet
in verschillende richtingen roeien.

315
00:19:51,546 --> 00:19:55,506
Weet je, je zou gelijk kunnen hebben.
Over dat Aurelius' brief nep is.

316
00:19:55,531 --> 00:19:59,576
Maar die ober, John Bowden... Ik bedoel, hij
verdwijnt tien minuten voor de explosie,

317
00:19:59,601 --> 00:20:03,292
en verdwijnt dan van de planeet. Ik bedoel,
hij zou het alleen gedaan kunnen hebben.

318
00:20:03,455 --> 00:20:06,255
We kunnen het niet uitsluiten
totdat we de man hebben gevonden.

319
00:20:06,742 --> 00:20:08,146
Akkoord.

320
00:20:09,628 --> 00:20:14,080
Dus, op een nieuw soort
van samenwerking dan, Holmes?

321
00:20:20,424 --> 00:20:23,790
Ik zou een toost voorstellen,
maar we hebben geen kokoswater.

322
00:20:28,519 --> 00:20:31,097
Ik denk dat dit een goede avond is.

323
00:20:32,372 --> 00:20:35,746
Juist, ja...
Opmerkelijke man.

324
00:20:36,160 --> 00:20:40,493
Weet je, je hebt heel veel geluk.
- Wat? Ja, ik weet het.

325
00:20:40,763 --> 00:20:43,430
Hij zou dat ook van jou kunnen
zeggen, natuurlijk. - Dank je.

326
00:20:43,506 --> 00:20:46,924
Ik bedoel, Miss Truepenny, ze probeert het,
maar je weet wat ze zeggen,

327
00:20:47,661 --> 00:20:49,742
'Goede hulp is moeilijk te vinden.'

328
00:20:50,202 --> 00:20:52,702
Een goede partner is eigenlijk ook
moeilijk te vinden.

329
00:20:53,036 --> 00:20:55,664
Ja, ik denk aan het geld dat ik haar betaal,

330
00:20:55,753 --> 00:20:57,947
geld in de particuliere sector is
nogal obsceen,

331
00:20:58,543 --> 00:21:01,574
in vergelijking met wat wij
voetvolk gewend zijn.

332
00:21:01,943 --> 00:21:05,538
Dus, hoe dan ook,
als je verder nog iets wilt bespreken,

333
00:21:05,657 --> 00:21:08,854
of meer informatie nodig hebt, aarzel niet.
Bel me gewoon.

334
00:21:10,022 --> 00:21:12,122
Dank je, ik hou het in gedachten.

335
00:21:13,574 --> 00:21:16,390
Volgens mij probeerde Lestrade
me net te rekruteren.

336
00:21:18,700 --> 00:21:22,875
Gareth Lestrade, adviserend rechercheur.
'Als u zelfs het onmogelijke hebt uitgesloten.'

337
00:21:23,596 --> 00:21:26,263
Misschien kunnen we er profijt van hebben.
Wat heb je gezegd?

338
00:21:26,288 --> 00:21:29,556
Dat ik hem misschien zou bellen.
En ik heb zijn telefoon gepikt.

339
00:21:29,902 --> 00:21:32,569
Als je wilt weten wat hij van plan is,
is dit een goed begin.

340
00:21:32,594 --> 00:21:35,789
Je was er toch niet zeker van dat de ontploffing
in verband staat met het huren van de hotelkamer?

341
00:21:35,814 --> 00:21:40,152
Dat ben ik ook niet. Lestrade wist dat Balsille
die kamer had gehuurd. Hij heeft hem ingecheckt.

342
00:21:40,469 --> 00:21:42,619
Hij loog tegen ons. Ik wil weten waarom.

343
00:21:46,362 --> 00:21:47,784
Ruikt lekker.

344
00:21:52,546 --> 00:21:53,857
Wat is er mis?

345
00:21:54,495 --> 00:21:56,827
Je maakt die alleen maar
als je tot rust wilt komen.

346
00:21:56,852 --> 00:22:00,704
Ik heb gisteravond minutenlang geprobeerd
om Lestrade's wachtwoord te ontdekken.

347
00:22:00,911 --> 00:22:02,111
Geboortedatum?

348
00:22:02,190 --> 00:22:05,969
Het jaar dat Tottenham de wereldbeker voor het
laatst won. Lang geleden, trouwens.

349
00:22:06,132 --> 00:22:10,547
De rest van de avond bracht ik door met het
beoordelen van de inhoud van de telefoon.

350
00:22:11,425 --> 00:22:13,002
'Operatie Firewall'?

351
00:22:13,097 --> 00:22:17,320
Dat is de klunzige benaming die Balsille gaf
aan een project dat hij aan Lestrade gaf.

352
00:22:18,589 --> 00:22:20,573
Deze gaan allemaal over Lawrence Iver.

353
00:22:21,853 --> 00:22:25,158
Balsille zag in de man kennelijk een rivaal.

354
00:22:26,011 --> 00:22:30,327
Hij liet zijn telefoons afluisteren, zag iedere
verzonden e-mail... en met een goede reden.

355
00:22:30,352 --> 00:22:32,779
Iver werkte met leden van de Raad van Bestuur

356
00:22:32,804 --> 00:22:36,583
om Balsille de functie van CEO te ontnemen.

357
00:22:36,608 --> 00:22:38,641
Dus hij wilde de macht overnemen.

358
00:22:39,805 --> 00:22:41,956
En Balsille was ervan op de hoogte.

359
00:22:43,270 --> 00:22:45,937
Ik weet dat je een lange tijd met Lestrade
hebt gewerkt,

360
00:22:45,993 --> 00:22:49,388
maar het wordt moeilijk om hem niet
als verdachte te zien.

361
00:22:49,538 --> 00:22:51,515
Vandaar deze Yorkshires.

362
00:22:52,968 --> 00:22:55,585
Met Sherlock Holmes.
- Ik heb Lestrade voor u aan de lijn.

363
00:22:55,610 --> 00:22:56,810
Ja?

364
00:22:57,911 --> 00:22:59,167
Holmes.

365
00:23:00,571 --> 00:23:02,014
Ik heb John Bowden gevonden.

366
00:23:02,250 --> 00:23:05,712
Zijn grootmoeder heeft nog steeds een woning
op haar naam staan,

367
00:23:05,737 --> 00:23:07,247
maar ze is al drie jaar dood.

368
00:23:07,272 --> 00:23:11,051
Dus ik heb Captain Gregson en dat kleintje
een kijkje laten nemen.

369
00:23:11,076 --> 00:23:15,317
John Bowden verstopte zich daar.
Ze zijn nu onderweg naar het bureau.

370
00:23:15,564 --> 00:23:17,100
Ik zie je daar.

371
00:23:18,066 --> 00:23:22,037
Ga naar het politiebureau en excuseer me.
Ik blijf achter Lestrade aan gaan.

372
00:23:34,115 --> 00:23:37,010
Niet doen.
- Ik heb met hem afgesproken.

373
00:23:37,035 --> 00:23:39,803
Hij wil graag even rust voordat hij
bij een verdachte zit.

374
00:23:45,048 --> 00:23:48,705
Ik heb u wel door.
- Pardon?

375
00:23:48,730 --> 00:23:51,853
Al dat... flaneren, dat proberen om indruk
te maken.

376
00:23:51,996 --> 00:23:53,695
Het werkt niet, deze baan is van mij.

377
00:23:56,409 --> 00:23:57,609
Waar is Holmes?

378
00:23:57,838 --> 00:24:01,261
Hij zei alvast zonder hem te beginnen.
Je liet deze gisteren bij ons liggen.

379
00:24:09,533 --> 00:24:11,294
Ik heb geen bom laten ontploffen.

380
00:24:11,319 --> 00:24:14,475
Ik ging van mijn werk weg omdat ik dacht
dat ik iets onder de leden had.

381
00:24:14,489 --> 00:24:18,198
Onderweg ben ik bij mijn sportschool geweest
voor een massage en toen ik klaar was,

382
00:24:18,240 --> 00:24:20,183
was dat bomgedoe op het journaal.

383
00:24:20,545 --> 00:24:22,739
Dat is een hoop gelul, toch?

384
00:24:22,764 --> 00:24:25,508
Waarom zou je je verstoppen
als je niets hebt gedaan?

385
00:24:25,533 --> 00:24:28,588
Ik schrok me dood toen ik zag dat Aurelius
het opeiste.

386
00:24:29,867 --> 00:24:31,978
Ik neem deel aan zijn webforum.

387
00:24:32,017 --> 00:24:35,174
Het zijn mensen die bij Occupy zijn begonnen,
maar ze zijn fanatieker...

388
00:24:35,710 --> 00:24:38,512
tegen verandering. Radicaler.

389
00:24:38,927 --> 00:24:42,553
Ik sprak wel over overheidsmensen en bankiers
die in het restaurant kwamen.

390
00:24:42,763 --> 00:24:45,090
Een beetje kwaadsprekerij.

391
00:24:45,553 --> 00:24:47,914
Een vent, hij noemt zich Cassius op de site,

392
00:24:47,939 --> 00:24:51,057
vroeg me altijd om te zeggen
wanneer die lunches plaatsvonden.

393
00:24:51,141 --> 00:24:53,637
Cassius was een van de generaals
van Marcus Aurelius.

394
00:24:53,962 --> 00:24:58,091
Dat hield me toen niet bezig. Ik dacht dat hij
gewoon wilde protesteren of zo.

395
00:24:58,508 --> 00:24:59,956
Dus ik vertelde hem alles.

396
00:25:00,232 --> 00:25:04,094
Toen die bom ontplofte en Aurelius dat opeiste,
wist ik hoe laat het was.

397
00:25:04,319 --> 00:25:08,551
Ik verstopte me, want... ik weet het niet,
ik had hem verteld dat ze kwamen.

398
00:25:08,576 --> 00:25:10,932
Ik weet niet of me dat medeplichtig maakt
of zoiets...

399
00:25:10,942 --> 00:25:12,756
Zo is het genoeg, John.
- Wie bent u?

400
00:25:12,931 --> 00:25:14,424
Je vader heeft me aangesteld.

401
00:25:14,449 --> 00:25:18,333
Onderzoek mijn computers maar.
Ik weet niets van bommen maken...

402
00:25:18,365 --> 00:25:20,921
Genoeg. Geen vragen meer.

403
00:25:27,254 --> 00:25:29,454
Lijkt die knul jou een moordenaar?

404
00:25:39,757 --> 00:25:41,168
Hallo.

405
00:25:41,396 --> 00:25:42,963
Hoe ben je binnengekomen?

406
00:25:43,894 --> 00:25:47,372
Je liet jezelf een beetje gek worden.

407
00:25:47,467 --> 00:25:49,552
Maar ondanks dat...

408
00:25:50,339 --> 00:25:54,230
kan ik niet geloven dat je zo ver heen bent
dat je jezelf bij een moord laat betrekken.

409
00:25:54,469 --> 00:25:58,164
Ach, dus dan breek je mijn kluis maar open?

410
00:25:58,437 --> 00:26:02,656
Ik heb beelden waarop we jou in het Griffin Hotel
een beveiligingscamera onklaar zien maken.

411
00:26:02,710 --> 00:26:07,948
Ik heb e-mails die bevestigen dat
je wist van Lawrence Iver's plannen

412
00:26:07,988 --> 00:26:10,691
om de macht bij
Whitbrook-Balsille over te nemen.

413
00:26:11,043 --> 00:26:16,356
Ach, ik begrijp het. Ik liet mijn telefoon dus
kennelijk niet per ongeluk bij jou thuis liggen.

414
00:26:16,861 --> 00:26:19,116
Nee, die heb je gepikt.
- Dat heeft Watson gedaan.

415
00:26:19,583 --> 00:26:21,827
Ik denk trouwens niet dat
ze voor je gaat werken.

416
00:26:22,762 --> 00:26:25,732
Los daarvan... nu ik in je hotelkamer ben,

417
00:26:25,802 --> 00:26:30,066
vind ik bewijs van heimelijke bewakingsplannen
voor Iver.

418
00:26:30,091 --> 00:26:32,536
Nauwkeurige aantekeningen
over zijn aankomst en vertrek.

419
00:26:32,559 --> 00:26:36,239
Als ik dit aan de politie zou voorleggen,
denk ik

420
00:26:36,264 --> 00:26:40,243
dat ze geneigd zullen zijn om je te zien
als een mogelijke samenzweerder tot moord.

421
00:26:40,268 --> 00:26:41,634
Ben je dat?

422
00:26:43,304 --> 00:26:44,504
Nee.

423
00:26:45,692 --> 00:26:48,191
Kom nou, Sherlock, in Godsnaam.
Kom, je kent me.

424
00:26:48,266 --> 00:26:51,563
De Lestrade die ik ken zou geen helikopter
optrommelen om acht straten te reizen.

425
00:26:51,589 --> 00:26:54,901
Misschien wilde ik gewoon een beetje opscheppen.

426
00:26:55,778 --> 00:26:58,989
Dat betekent toch nog niet dat ik tijdens
lunches bommen laat ontploffen?

427
00:26:59,073 --> 00:27:03,071
Balsille... is gewoon paranoïde.
Dat zijn alle CEO's.

428
00:27:03,541 --> 00:27:05,518
Hij maakte zich terecht zorgen over Iver.

429
00:27:05,550 --> 00:27:09,639
En hij vroeg me om iets over Iver te ontdekken
waardoor hij ontslagen kon worden.

430
00:27:09,793 --> 00:27:11,057
Meer niet.

431
00:27:11,082 --> 00:27:14,534
Waarom nam je de avond voor de ontploffing
dan een hotelkamer in het Griffin?

432
00:27:17,529 --> 00:27:19,457
Als je rijk genoeg bent geworden...

433
00:27:20,952 --> 00:27:22,352
groeien je behoeftes...

434
00:27:23,137 --> 00:27:25,973
met je portefeuille mee.

435
00:27:26,773 --> 00:27:28,785
Ik heb gehoord...

436
00:27:30,330 --> 00:27:32,705
dat het in het geval van Balsille ook zo was.

437
00:27:33,537 --> 00:27:35,397
Vrouwen van collega's...

438
00:27:35,482 --> 00:27:38,818
Dit weten we allemaal al. Als hij affaires had,
zou je niet hebben gelogen.

439
00:27:38,890 --> 00:27:41,685
Ik ben nog niet begonnen...

440
00:27:46,750 --> 00:27:50,387
In ieder geval... van daar
ging het naar callgirls.

441
00:27:51,239 --> 00:27:54,703
Uiteindelijk, en dit is ver voordat ik met hem
begon te werken,

442
00:27:54,794 --> 00:27:56,554
begonnen zij hem ook te vervelen.

443
00:27:57,265 --> 00:28:00,957
Hij vond dat hij recht had op iets
dat niemand anders kon krijgen.

444
00:28:01,727 --> 00:28:03,703
Maar mijn baas heeft de eigenschap...

445
00:28:03,729 --> 00:28:06,362
dat hij constant zoekt naar iemand
die met hem naar bed wil.

446
00:28:06,497 --> 00:28:09,255
Maakt niet uit wie het is.
Getrouwde vrouwen...

447
00:28:09,858 --> 00:28:11,234
zelfs af en toe een knul.

448
00:28:12,255 --> 00:28:13,920
Maar als hij iemand op het oog heeft,

449
00:28:14,615 --> 00:28:18,714
doet hij wat onderzoek. Je weet wel...
wat ze willen, wat ze nodig hebben.

450
00:28:19,602 --> 00:28:22,262
Vervolgens wil hij ze iets aanbieden.

451
00:28:23,211 --> 00:28:25,421
Geld, toegang, gunsten.

452
00:28:26,291 --> 00:28:28,268
Zaken die een leven kunnen veranderen.

453
00:28:29,081 --> 00:28:31,777
Dus hij ziet iedereen die hij ontmoet
als een prostituee.

454
00:28:33,281 --> 00:28:35,715
Het bizarre is eigenlijk...

455
00:28:36,114 --> 00:28:39,615
dat hij vaker gelijk heeft dan je zou denken.

456
00:28:41,541 --> 00:28:44,507
Niemand doet eigenlijk iets onvrijwillig,

457
00:28:44,533 --> 00:28:47,744
dus is het eigenlijk niet illegaal.

458
00:28:48,479 --> 00:28:52,604
Maar je wilt niet weten wat er gebeurt als het
bekend wordt, dan is het afgelopen met hem.

459
00:28:53,101 --> 00:28:56,402
Het lijkt me tamelijk smakeloos.

460
00:28:57,974 --> 00:28:59,926
Maar waarom die geheimzinnigheid?

461
00:29:00,384 --> 00:29:04,353
Ik ben er niet de man voor om met
iemands geheimen naar de pers te stappen.

462
00:29:04,662 --> 00:29:06,768
Ik beschermde hem niet.

463
00:29:08,448 --> 00:29:10,010
Ik beschermde mezelf.

464
00:29:11,198 --> 00:29:13,772
Hij benaderd niemand zelf.

465
00:29:14,136 --> 00:29:16,730
Nee, dat zou teveel afbreuk doen...
Nee...

466
00:29:17,208 --> 00:29:18,945
Nee, dat doe ik.

467
00:29:19,648 --> 00:29:23,839
Ik doe het aanbod. Ik schrijf me in hotels in,
zodat niemand Dick's gezicht ziet.

468
00:29:23,966 --> 00:29:26,252
Nee, ik beraamde geen moord.

469
00:29:27,250 --> 00:29:30,536
Ik speelde de pooier voor een rijke man.

470
00:29:31,743 --> 00:29:33,359
Waarom vertelde je mij dat dan niet?

471
00:29:34,943 --> 00:29:38,788
Zodat jij dit werk dan zou kunnen doen?
- Nee, natuurlijk niet.

472
00:29:38,813 --> 00:29:42,594
Maar kan ik het niet beter weten, dan denken
dat je betrokken bent bij een complot?

473
00:29:42,626 --> 00:29:46,645
Ik schaamde me, Sherlock. Snap je dat dan niet?

474
00:29:47,418 --> 00:29:50,810
Nee, ik wilde dat je dacht dat ik het deed
omdat ik er talent voor heb.

475
00:29:51,459 --> 00:29:54,026
Ik probeerde geen aanslag te verdoezelen.

476
00:29:56,547 --> 00:29:58,705
Je had al vaker gedacht...

477
00:29:59,154 --> 00:30:00,987
dat ik gek was.

478
00:30:02,852 --> 00:30:04,634
Wat had je nu wel niet gedacht?

479
00:30:17,323 --> 00:30:19,307
Dus de baas van Lestrade
plaatst geen bommen?

480
00:30:20,131 --> 00:30:21,524
Waarschijnlijk niet.

481
00:30:21,549 --> 00:30:24,749
Wat is hij dan, een serieaanbieder van
oneerbare voorstellen?

482
00:30:24,816 --> 00:30:27,715
Bekijk het van de zonnige kant.
Hij bood je recherchewerk aan.

483
00:30:27,810 --> 00:30:29,633
Het had ook een ander aanbod kunnen zijn.

484
00:30:30,195 --> 00:30:32,829
Daar zat ik echt op te wachten.
Hoe is het met hem?

485
00:30:33,013 --> 00:30:35,547
Het was vast niet makkelijk voor hem
om het toe te geven.

486
00:30:35,580 --> 00:30:38,333
Als hij niet onder zeil is,
zit hij waarschijnlijk te mokken.

487
00:30:38,649 --> 00:30:42,031
Lestrade's misleidingen waren
een nodeloos tijdverdrijf.

488
00:30:42,107 --> 00:30:45,619
We moeten een moordenaar pakken.
Ik zag de video van je verhoor van John Bowden.

489
00:30:45,623 --> 00:30:49,881
Ik vond zijn bewering over het doorgeven
van informatie aan Aurelius interessant.

490
00:30:50,032 --> 00:30:52,032
Ik dacht dat de brief van Aurelius nep was.

491
00:30:52,158 --> 00:30:55,146
Ik herken de man er niet in, maar misschien
had hij zijn dag niet.

492
00:30:55,172 --> 00:30:57,176
Hoe dan ook, het leek me beter
hem dit zelf te vragen.

493
00:30:57,255 --> 00:30:59,786
Dus ik liet het bureau hun dossiers over
Aurelius sturen.

494
00:30:59,907 --> 00:31:03,503
De FBI heeft jarenlang een team
naar Aurelius laten zoeken.

495
00:31:03,529 --> 00:31:07,486
Denk je echt dat je hem zomaar vindt door het
lezen van een stapel dossiers van de NYPD?

496
00:31:09,374 --> 00:31:11,076
Dat zal ook wel.

497
00:31:27,998 --> 00:31:31,811
Waarom staat Romulus voor de deur?
- Dat is Remus.

498
00:31:32,027 --> 00:31:35,672
Het maakt me niet wat ik in mijn handen heb,
ik wil alleen weten hoe hij daar komt.

499
00:31:36,254 --> 00:31:38,993
Nou, gefeliciteerd.
Heb ik hem toch nog in mijn mond genomen.

500
00:31:39,094 --> 00:31:42,861
Ik weet niet of je al een grafschrift hebt,
maar dit lijkt me schitterend op een grafsteen.

501
00:31:42,912 --> 00:31:45,981
Waarom staat die kip voor mijn deur?
- Om je te wekken, natuurlijk.

502
00:31:46,018 --> 00:31:49,581
Ik deed een experiment gisteravond.
Ik benaderde een contactpersoon bij NASA.

503
00:31:49,731 --> 00:31:52,794
Ze kreeg een paar jaar terug wat
bekendheid toen ik haar wees op de redenen

504
00:31:52,820 --> 00:31:56,109
dat Pluto in feite een trans-Neptunian
object is in plaats van een planeet.

505
00:31:56,194 --> 00:32:01,230
Ze was meer dan blij om mij te voorzien
van thermische kaarten van New York.

506
00:32:03,315 --> 00:32:06,355
Het zijn warmtescans van de stad,
uitgevoerd via satelliet,

507
00:32:06,622 --> 00:32:09,432
een week voor aanvallen van Aurelius.

508
00:32:09,517 --> 00:32:13,465
In 2006 ontplofte een bom
bij de kantoren van een hedge fund.

509
00:32:13,598 --> 00:32:17,647
Vier jaar geleden eiste een explosie in een
economische denktank twee levens.

510
00:32:18,016 --> 00:32:21,060
Deze is van een week voor
het bombarderen van het restaurant.

511
00:32:21,085 --> 00:32:23,351
In elk geval is er een minieme

512
00:32:23,399 --> 00:32:26,929
maar zichtbare warmtepiek in Queens

513
00:32:28,218 --> 00:32:29,880
een week voordat er een bom afgaat.

514
00:32:30,009 --> 00:32:33,703
Elk vertegenwoordigt iets brandend
op enkele duizenden graden.

515
00:32:33,760 --> 00:32:37,616
Nu, als we beter kijken naar de warmte
pieken, zien we dat zij komen uit

516
00:32:37,642 --> 00:32:40,704
Woodside, Queens,

517
00:32:41,382 --> 00:32:42,931
net achter...

518
00:32:46,778 --> 00:32:48,005
dit huis.

519
00:32:49,484 --> 00:32:52,862
Aurelius maakt gebruik van magnesium tape
om zijn bommen te laten ontploffen.

520
00:32:52,981 --> 00:32:55,559
Dat brandt op 5000 graden.

521
00:32:55,670 --> 00:32:57,419
Denk je dat hij zijn
ontstekingen aan het testen was.

522
00:32:57,670 --> 00:32:59,926
Een man genaamd Mason Caldwell
woont in dit huis.

523
00:33:00,073 --> 00:33:02,030
Hij heeft tweemaal een werkloosheidsuitkering
aangevraagd,

524
00:33:02,056 --> 00:33:05,326
elke keer na ontslagen te zijn
bij een ingenieursbureau.

525
00:33:06,750 --> 00:33:08,905
Je vond Aurelius.

526
00:33:16,379 --> 00:33:18,568
Je vergat mij te bellen.
- Gewoon...

527
00:33:24,741 --> 00:33:26,199
Was vast een vergissing.

528
00:33:27,452 --> 00:33:29,538
Gregson, hij lichtte me in.

529
00:33:29,987 --> 00:33:32,640
Goedemorgen, Miss Watson.
- Goedemorgen.

530
00:33:33,491 --> 00:33:37,760
Dus je hebt besloten om Aurelius te zoeken.

531
00:33:39,179 --> 00:33:41,274
En hier zijn we dan.

532
00:33:41,299 --> 00:33:43,611
Mag ik je eraan herinneren
dat dit een goede zaak is.

533
00:33:43,678 --> 00:33:46,897
Ik heb een theorie gevolgd,
ontwikkeld door jou mag ik wel zeggen.

534
00:33:46,975 --> 00:33:49,720
En nu staan we misschien aan de
vooravond van een doorbraak.

535
00:33:49,760 --> 00:33:51,955
Je zou het zelfs een soort samenwerking
kunnen noemen.

536
00:33:51,988 --> 00:33:55,115
Ja, leuk geprobeerd, Sherlock.
Ik ben niet zo goedgelovig.

537
00:33:55,202 --> 00:33:57,670
Toen ik Watson hierover vertelde,
was ze gelukkig.

538
00:33:57,758 --> 00:34:00,622
Houd me hier alsjeblieft buiten.
- Dat is het verschil tussen jou en haar.

539
00:34:00,661 --> 00:34:02,468
Je besteedt je tijd aan
verontwaardiging over mijn capaciteiten

540
00:34:02,494 --> 00:34:04,244
en zij besteedt haar tijd aan
het ontwikkelen van haar eigen.

541
00:34:04,397 --> 00:34:08,379
Als je hetzelfde had gedaan, zou je een
praktijk hebben opgebouwd waar je trots op was.

542
00:34:09,128 --> 00:34:13,177
Geen antwoord. Maar hij had pakketten
chemische leveringen aan de deur.

543
00:34:13,377 --> 00:34:17,875
We sms'ten foto's van de pakketten
en de warmte handtekening naar een rechter.

544
00:34:18,301 --> 00:34:21,193
Hij gaf ons een huiszoekingsbevel.
We gaan naar binnen.

545
00:34:32,017 --> 00:34:35,114
Mason Caldwell.
Het is NYPD.

546
00:34:39,624 --> 00:34:40,834
Achter.

547
00:34:42,050 --> 00:34:43,256
Veilig.

548
00:34:43,991 --> 00:34:46,653
Voor zover wij kunnen nagaan,
moest de bom die hij maakte

549
00:34:46,700 --> 00:34:50,455
een wolk van chloorgas
vrijlaten nadat het afging,

550
00:34:50,481 --> 00:34:55,881
Iets ging er mis terwijl hij experimenteerde
met de mix, hij ademde wat gas in,

551
00:34:56,337 --> 00:35:00,140
en viel op de magnesium tape
terwijl die nog steeds brandde.

552
00:35:01,503 --> 00:35:03,156
Het heeft geen enkele zin.

553
00:35:03,772 --> 00:35:06,633
De bom in het restaurant
bevatte granaatscherven, geen gas.

554
00:35:06,783 --> 00:35:10,122
Dat komt omdat Mason Caldwell geen
aanslag plande op een restaurant.

555
00:35:10,855 --> 00:35:14,256
Hij zou deze bom verzenden naar
een biotechbedrijf.

556
00:35:14,449 --> 00:35:16,476
Hij is minstens een week dood.

557
00:35:16,999 --> 00:35:21,147
Wat betekent dat Aurelius die bom
niet liet afgaan in het restaurant.

558
00:35:28,674 --> 00:35:30,087
Ga je...?

559
00:35:32,792 --> 00:35:34,919
Ga je dat nog beantwoorden of...?

560
00:35:38,899 --> 00:35:42,457
Ik zweer het, samenwerken met de man heeft
iets uit evenwicht gebracht.

561
00:35:42,535 --> 00:35:45,630
Hoe zou je anders zo'n aanhoudend
gebrek aan resultaten verklaren?

562
00:35:45,858 --> 00:35:47,694
We vonden Aurelius.

563
00:35:48,176 --> 00:35:50,780
Een bijproduct van het onderzoek.

564
00:35:53,168 --> 00:35:55,646
Heb je Lestrade's ringtone
op mijn telefoon gewijzigd?

565
00:35:55,679 --> 00:35:58,708
Ik besloot opnieuw het idee te
bekijken dat de drie mensen die in

566
00:35:58,734 --> 00:36:01,762
de baan van de granaatscherven
zaten potentiële doelwitten waren.

567
00:36:02,327 --> 00:36:07,006
De bureaucraat van het ministerie van Arbeid
was gelukkig getrouwd, toch mild en aangenaam.

568
00:36:07,456 --> 00:36:09,323
De Whitbrook-Balsille executive...

569
00:36:10,066 --> 00:36:13,978
De Whitbrook-Balsille executives waren stomme
sociopaten die de wereld hadden wijsgemaakt

570
00:36:14,003 --> 00:36:17,470
dat balletje balletje spelen op een
of andere manier een respectabel beroep is.

571
00:36:17,629 --> 00:36:19,629
Maar ze staan nauwelijks alleen daarin, toch?

572
00:36:24,261 --> 00:36:26,864
We nemen de telefoon niet op
omdat we werken.

573
00:36:26,910 --> 00:36:28,553
Wie heb je het gezegd, Holmes?

574
00:36:29,383 --> 00:36:30,750
Wie heb ik wat gezegd?

575
00:36:30,797 --> 00:36:33,020
Over Balsille, wat hij
uitvreet in zijn vrije tijd.

576
00:36:33,033 --> 00:36:34,342
Naast Watson, niemand.

577
00:36:34,383 --> 00:36:35,909
Wie heb je het gezegd?
- Niemand.

578
00:36:36,023 --> 00:36:38,269
Ik vertelde het alleen aan jou.
Ik bedoel, iemand moet het hebben verteld.

579
00:36:38,308 --> 00:36:40,376
Nu moet ik ze vinden
of ik word ontslagen.

580
00:36:40,436 --> 00:36:41,662
Waar heb je het over?

581
00:36:41,798 --> 00:36:45,944
Dit. Iemand stuurde Balsille een paar
uur geleden een chantage bedreiging.

582
00:36:46,147 --> 00:36:50,640
Beweren dat ze alles weten over zijn
veroveringen... data, namen, tijden. Alles.

583
00:36:53,461 --> 00:36:55,606
Wie dit ook doet, ze willen geen geld.

584
00:36:55,859 --> 00:36:57,059
Niet echt.

585
00:36:57,736 --> 00:37:02,036
Nee, ze willen dat Balsille honderden aandelen
transacties regelt voor volgende week vrijdag.

586
00:37:02,704 --> 00:37:05,426
Wat aandelen, obligaties, valuta.

587
00:37:05,821 --> 00:37:09,333
En om het te verhullen, willen ze de
transacties over alle divisies verspreiden.

588
00:37:09,580 --> 00:37:12,221
Waarom?
- Ik weet het niet.

589
00:37:12,622 --> 00:37:14,766
Er zit daar ergens geld.

590
00:37:15,009 --> 00:37:18,227
De dreiging zegt specifiek
volgende week vrijdag.

591
00:37:18,293 --> 00:37:20,898
Ja, Balsille gaat mij de
schuld geven voor het lek.

592
00:37:22,559 --> 00:37:23,762
Het spijt me.

593
00:37:23,899 --> 00:37:25,252
Ik zei je net dat ik
mijn baan ga verliezen.

594
00:37:25,278 --> 00:37:26,770
En je vindt dat grappig?
- Nee, helemaal niet.

595
00:37:26,818 --> 00:37:30,144
Ik zie net dat voor volgende week vrijdag het
maandelijkse banenrapport is gepland.

596
00:37:30,170 --> 00:37:31,659
Wacht... dus?

597
00:37:31,785 --> 00:37:34,981
Ik ben tamelijk zeker dat deze dreiging is
verbonden met de bomaanslag in het restaurant.

598
00:37:35,028 --> 00:37:39,023
Ik kan ook met bijna zekerheid zeggen
wie verantwoordelijk is voor beide misdrijven.

599
00:37:56,045 --> 00:37:58,491
We weten wie u chanteert.

600
00:37:58,516 --> 00:38:01,644
In feite is het dezelfde persoon
die het restaurant opblies.

601
00:38:01,669 --> 00:38:03,963
Wat? Wat doen ze hier?

602
00:38:04,591 --> 00:38:07,216
Ik laat hem het u vertellen.
Het is zijn oplossing.

603
00:38:07,603 --> 00:38:11,026
Hij is een opmerkelijke detective, eigenlijk.
- Misschien moet ik hem inhuren.

604
00:38:11,051 --> 00:38:13,500
Vaughn Antonelli was een
van de slachtoffers van de bomaansalg.

605
00:38:13,556 --> 00:38:17,148
Hij was ook de voorzitter van de
beroepscommissie bij het ministerie van Arbeid.

606
00:38:17,564 --> 00:38:22,019
Het is geen bijzonder verheven plek. Maar
het komt met een interessant extraatje...

607
00:38:22,022 --> 00:38:24,689
de voorzitter is een van die
handvol mensen die vroegtijdige

608
00:38:24,714 --> 00:38:27,514
toegang heeft tot het maandelijkse
banenrapport van de afdeling.

609
00:38:27,661 --> 00:38:32,049
Waarvan jij je ongetwijfeld bewust bent.
De markten kunnen op en neer bewegen

610
00:38:32,692 --> 00:38:35,298
afhankelijk van de bevindingen van het rapport.
- Ja. Dus?

611
00:38:35,363 --> 00:38:37,618
Dus de volgende komt volgende
week vrijdag uit.

612
00:38:38,282 --> 00:38:42,416
Wie u ook omkoopt wil veel transacties doen op
basis van wat in dat rapport staat.

613
00:38:43,260 --> 00:38:45,616
U moet het zien voor ieder ander.

614
00:38:46,742 --> 00:38:47,945
Dus...

615
00:38:48,300 --> 00:38:50,256
het is iemand van het ministerie van Arbeid.

616
00:38:50,822 --> 00:38:53,526
Weet u wie Vaughn Antonelli opvolgt?

617
00:38:53,568 --> 00:38:57,103
Een vrouw genaamd 'Michelle Forrester.'

618
00:38:57,878 --> 00:39:01,764
Haar huidige baan geeft haar geen toegang
tot het banenrapport. Maar nu heeft ze het.

619
00:39:02,811 --> 00:39:06,195
Chanteert zij me? Ze was bij
de tafel toen de bom afging.

620
00:39:06,235 --> 00:39:09,926
Veeleer gunstig gezeten
uit het pad van de ontploffing.

621
00:39:10,170 --> 00:39:13,816
Als je de tafelschikking weet en
jij bent degene die de bom bouwt,

622
00:39:14,279 --> 00:39:18,954
kun je, en dat deed ze, dingen regelen
zodat haar wonden relatief klein waren.

623
00:39:18,979 --> 00:39:23,174
Zodra Antonelli was verdwenen, had Forrester
zijn titel en toegang tot het banenrapport.

624
00:39:23,480 --> 00:39:26,695
Alle stukken waren op hun plaats.
Ze kon de chantage dreiging doen.

625
00:39:27,405 --> 00:39:29,665
Om dat te doen, zou zij
moeten weten over mij.

626
00:39:30,334 --> 00:39:33,719
Geweldig. Dus, de naam, de foto...
niets laat een belletje rinkelen?

627
00:39:34,521 --> 00:39:37,426
Toen Miss Forrester
van de universiteit kwam, kwam ze hier.

628
00:39:37,496 --> 00:39:40,808
Ze won een stage bij Whitbrook-Balsille.

629
00:39:40,935 --> 00:39:46,115
Na afloop verhuisde ze naar een gloednieuw
en volledig betaald appartement in Georgetown,

630
00:39:46,140 --> 00:39:48,667
En nam een baan aan
bij het ministerie van Arbeid.

631
00:39:48,783 --> 00:39:50,927
Het was nogal een snelle promotie,
zou je niet zeggen?

632
00:39:51,078 --> 00:39:53,146
U vond haar prijs.
Toch?

633
00:39:53,173 --> 00:39:55,440
Ze zou een aantal
van uw recente veroveringen moeten vinden

634
00:39:55,465 --> 00:39:57,999
en hun betalen om
naar voren te komen, natuurlijk, maar...

635
00:39:58,205 --> 00:40:00,072
Ik neem aan dat ze
een royaal pakket bood.

636
00:40:01,835 --> 00:40:03,158
Dus, waarom ben je hier?

637
00:40:03,205 --> 00:40:05,868
Wil je dat ik de politie vertel dat ik
haar betaalde om naar bed te gaan met mij?

638
00:40:05,893 --> 00:40:07,519
Het zou ons helpen onze zaak te bewijzen.

639
00:40:07,544 --> 00:40:11,974
We willen ook een lijst van uw metgezellen
zowel voor als tijdens Lestrade's ambtstermijn.

640
00:40:12,049 --> 00:40:15,383
Het zal ons helpen de mensen te identificeren
die Michelle betaalt om naar voren te komen.

641
00:40:15,762 --> 00:40:19,705
Maar wanneer de arrestatie is gedaan,
dan wordt alles wat ik deed publiek.

642
00:40:25,078 --> 00:40:26,727
Laat me je iets vragen:

643
00:40:27,852 --> 00:40:29,591
Stel dat er geen arrestatie is.

644
00:40:29,616 --> 00:40:32,978
Kunnen we haar niet gewoon geven wat ze wil?

645
00:40:33,493 --> 00:40:38,123
Nee, nu schud je aan de verkeerde boom met
deze twee, zij nemen geen smeergeld aan.

646
00:40:38,493 --> 00:40:41,971
Nee, je kleine hobby komt nu uit.

647
00:40:42,555 --> 00:40:46,692
U kunt helpen door een moordenaar weg te
zetten en weglopen met uw miljoenen...

648
00:40:46,717 --> 00:40:47,921
of...

649
00:40:49,007 --> 00:40:50,503
Ik ga naar de pers.

650
00:40:51,800 --> 00:40:53,832
Hoe zit het met je baan, Gareth?

651
00:40:54,369 --> 00:40:55,791
Je zal ook worden geruïneerd.

652
00:40:55,880 --> 00:40:58,424
Ik laat moordenaars niet vrijuit gaan, zie je?

653
00:40:58,486 --> 00:41:01,613
Het is waarschijnlijk het enige
niet onderhandelbaar ding over mij.

654
00:41:03,349 --> 00:41:06,907
Trouwens, weet je, ik was eerder geruïneerd.

655
00:41:09,589 --> 00:41:11,589
Niet zo erg de tweede keer.

656
00:41:14,028 --> 00:41:17,192
Sorry voor de stoel.
Voorschriften voor een ontslag.

657
00:41:17,563 --> 00:41:20,675
Uw auto is beneden. U kunt ruim
op tijd op de luchthaven zijn.

658
00:41:20,700 --> 00:41:22,819
Bedankt voor alles, Guillermo.

659
00:41:24,772 --> 00:41:26,090
Michelle Forrester...

660
00:41:27,082 --> 00:41:29,863
U verlaat New York niet.
Nog niet tenminste.

661
00:41:33,321 --> 00:41:35,099
Weet je zeker dat ze er klaar voor zijn?

662
00:41:35,766 --> 00:41:37,882
Het is niet het soort ding
wat gemakkelijk gaat.

663
00:41:43,490 --> 00:41:44,693
Nou...

664
00:41:45,275 --> 00:41:49,218
zo meteen zal de wereld ofwel een efficiënte
manier van kemphanen genezen hebben,

665
00:41:49,265 --> 00:41:53,058
of we hebben de rauwe
ingrediënten voor een kipdiner.

666
00:41:53,975 --> 00:41:56,451
Ik weet niet zeker of ik dit wil zien.

667
00:42:08,045 --> 00:42:12,134
Zou je hem vriendelijk willen vertellen niet
zo'n herrie te maken? Dit is een kritiek moment.

668
00:42:19,216 --> 00:42:22,310
Sorry, ja.
Ik zit gewoon een beetje vast.

669
00:42:22,717 --> 00:42:25,162
Het bedrijf betaalt niet meer
voor mijn hotel.

670
00:42:25,187 --> 00:42:26,755
Ze hebben mijn ticket
naar huis geannuleerd,

671
00:42:26,781 --> 00:42:28,986
dus ik wacht op een nieuwe cheque
zodat ik een nieuw kan kopen.

672
00:42:29,036 --> 00:42:30,766
Je kunt hier blijven, stil zijn.

673
00:42:33,564 --> 00:42:34,892
Mijn God.

674
00:42:37,713 --> 00:42:39,578
Het werkte.

675
00:42:42,317 --> 00:42:43,864
Dus, wat nu?

676
00:42:47,453 --> 00:42:48,953
Wij bezitten kippen, toch?

677
00:42:52,155 --> 00:42:54,167
Ik ga ze niet voeren.

678
00:42:58,177 --> 00:43:03,177
Vertaling het Elementary team.

