﻿1
00:00:28,782 --> 00:00:31,636
Ik heb geen bericht gehad van mijn broeder,

2
00:00:32,786 --> 00:00:38,090
maar toch geloof ik nog in mijn
hart, dat hij me niet zal verraden.

3
00:00:38,158 --> 00:00:40,860
Want hij heeft geen reden.

4
00:00:43,597 --> 00:00:46,766
Wie heeft er een reden nodig voor verraad?

5
00:00:47,768 --> 00:00:51,003
Je moet altijd het ergste denken, Ragnar,

6
00:00:51,104 --> 00:00:53,873
zelfs van je eigen familie.

7
00:00:53,974 --> 00:00:58,344
Op die manier voorkom je
teveel teleurstelling in het leven.

8
00:02:00,907 --> 00:02:04,009
Daar is de verraderlijke.

9
00:02:04,578 --> 00:02:09,748
Ik had gelijk, Ragnar...ik had gelijk.

10
00:03:27,694 --> 00:03:29,994
Er nadert een ruiter!

11
00:03:41,241 --> 00:03:43,075
Wat wil je?

12
00:03:43,176 --> 00:03:48,947
Ik ben hier namens Ragnar
Lothbrok...ik wil met zijn broer spreken.

13
00:03:49,850 --> 00:03:51,917
Spreek dan.

14
00:03:54,053 --> 00:03:56,488
Rollo...

15
00:03:56,556 --> 00:04:02,427
jij en ik hebben samen vaak gevochten,
ik neem niet aan dat je dat vergeten bent.

16
00:04:02,529 --> 00:04:09,835
Ik zie je als een broeder...
maar daarginds is je echte broeder,

17
00:04:09,903 --> 00:04:12,771
jouw eigen vlees en bloed.

18
00:04:12,872 --> 00:04:16,174
Weet je zeker dat je, je aks
tegen hem wilt opheffen?

19
00:04:16,810 --> 00:04:19,178
Heeft Ragnar jou gestuurd?

20
00:04:30,323 --> 00:04:33,325
Wat voor antwoord moet ik hem geven?

21
00:04:38,131 --> 00:04:41,833
Vertel hem, dat ik hem
zal antwoorden met bloed.

22
00:05:21,241 --> 00:05:22,674
Schild-muur!

23
00:05:26,446 --> 00:05:28,179
Schild-muur!

24
00:05:31,351 --> 00:05:33,151
Speren!

25
00:05:41,327 --> 00:05:43,132
Aanvallen!

26
00:06:06,051 --> 00:06:08,586
Houdt de muur!

27
00:06:38,551 --> 00:06:41,019
Jouw dood komt eraan!

28
00:08:18,384 --> 00:08:19,651
Floki!

29
00:10:01,420 --> 00:10:04,621
Is dit wat jij echt wilt, broeder?

30
00:10:28,214 --> 00:10:31,016
Ik kan niet tegen jou vechten.

31
00:11:35,014 --> 00:11:38,449
Zonder te zijn verslagen...

32
00:11:39,018 --> 00:11:44,756
zijn we moe geworden van de slachting
van onze jonge mannen, dus...Jarl Borg...

33
00:11:45,057 --> 00:11:46,758
ik bied je...

34
00:11:46,859 --> 00:11:50,962
een derde van de winst
van de betwiste gebieden.

35
00:11:51,030 --> 00:11:54,866
Tenzij je mijn claim erop blijft betwisten.

36
00:11:56,266 --> 00:12:01,072
Ik zou liever weer gaan vechten, dan
zo'n karige rechtvaardigheid te krijgen.

37
00:12:05,985 --> 00:12:08,922
Dus je accepteert mijn billijke aanbod niet?

38
00:12:11,117 --> 00:12:12,917
Nee.

39
00:12:18,524 --> 00:12:22,967
Waarom blijven wij naar binnen kijken?

40
00:12:25,531 --> 00:12:27,532
Waarom?!

41
00:12:28,834 --> 00:12:34,372
Waarom bevechten wij elkaar,
om dit stuk, of dat stuk land?

42
00:12:34,473 --> 00:12:39,376
Waarom kijken we niet
naar buiten, naar het Westen?

43
00:12:40,012 --> 00:12:43,281
Als we samen roofden...

44
00:12:44,283 --> 00:12:49,853
zouden we niet onder elkaar hoeven te vechten.

45
00:12:49,855 --> 00:12:54,058
We zouden niet meer van onze
jonge mensen hoeven te doden.

46
00:12:54,059 --> 00:13:00,298
Maar in plaats daarvan...ze land aanbieden,

47
00:13:00,366 --> 00:13:03,568
land, dat zij kunnen bewerken.

48
00:13:10,076 --> 00:13:13,945
Mijn gedachten gaan dezelfde
richting op als die van Ragnar.

49
00:13:14,046 --> 00:13:19,050
Het is mijn bedoeling met hem mee
te gaan en naar het Westen te varen.

50
00:13:19,785 --> 00:13:22,787
Wat vind je ervan, Jarl Borg?

51
00:13:26,325 --> 00:13:31,896
Ja...ik zal met jullie roven...

52
00:13:33,532 --> 00:13:36,998
en dus accepteer ik je aanbod.

53
00:13:55,888 --> 00:14:02,460
Niet dat het je wat kan schelen,
broeder...maar je nicht, Gyda, is dood.

54
00:14:05,064 --> 00:14:08,100
Tijd om naar huis te gaan.

55
00:14:53,422 --> 00:14:55,787
Floki! Floki!

56
00:14:56,613 --> 00:14:59,881
Niet sterven, alsjeblieft niet sterven.

57
00:14:59,982 --> 00:15:01,416
Wat is er met ze gebeurd?!

58
00:15:06,056 --> 00:15:08,040
Eenoog stierf.

59
00:15:08,625 --> 00:15:10,723
Arne?!

60
00:15:13,163 --> 00:15:15,164
Rollo doodde hem.

61
00:15:17,534 --> 00:15:22,204
En Floki overleeft het misschien
niet, want hij is zo ernstig gewond.

62
00:15:25,653 --> 00:15:29,044
Dit was niet jouw twist, je had er
niet in betrokken moeten worden.

63
00:15:29,146 --> 00:15:30,546
Kijk wat er gebeurd is!

64
00:15:30,553 --> 00:15:35,084
Geen man kan door het leven gaan zonder
dat er dingen met hem gebeuren, Lagertha.

65
00:15:35,085 --> 00:15:39,421
Jij koos.
- Ja, ik koos, en Rollo koos.

66
00:15:39,523 --> 00:15:44,459
En Rollo's keus leidde tot dit alles!
- Maak geen ruzie, jullie twee.

67
00:15:46,963 --> 00:15:54,236
Ik ben moe...en ik ben ziek
van bloed...en dat is de waarheid.

68
00:15:57,974 --> 00:15:59,842
Wie is Aslaug?

69
00:16:05,215 --> 00:16:07,249
Stop.

70
00:16:08,218 --> 00:16:10,920
Wie is Aslaug?

71
00:16:11,021 --> 00:16:15,624
Ze is een Prinses van Gotaland,
we hebben haar daar ontmoet.

72
00:16:15,692 --> 00:16:19,282
Heb je haar alleen maar ontmoet?
- Lagertha.

73
00:16:20,497 --> 00:16:23,090
Wat heeft de jongen jou verteld?

74
00:16:26,770 --> 00:16:28,937
Wat heb je haar verteld, jongen?

75
00:16:29,939 --> 00:16:32,675
Het maakt niets uit wat Bjorn zegt.

76
00:16:32,776 --> 00:16:35,177
Wat zeg jij?

77
00:16:37,781 --> 00:16:39,448
Ik zeg...

78
00:16:43,587 --> 00:16:47,990
dat we onze vuile was niet buiten
moeten hangen, waar anderen bij zijn.

79
00:17:02,539 --> 00:17:07,509
Heb je seks met haar gehad?
- Ja, ik heb seks met haar gehad.

80
00:17:09,712 --> 00:17:11,947
Hoeveel keer?!

81
00:17:12,549 --> 00:17:14,416
Een keer.

82
00:17:27,998 --> 00:17:30,599
Ik hou niet van haar.

83
00:17:35,839 --> 00:17:39,475
Hoe kan ik ervoor zorgen dat je dit laat gaan?

84
00:17:39,576 --> 00:17:42,811
Door haar nooit meer te zien.
- Goed.

85
00:17:47,884 --> 00:17:49,885
Nooit meer.

86
00:17:53,523 --> 00:17:56,425
Waarom zijn er zulke
problemen tussen jullie?

87
00:17:56,526 --> 00:17:58,527
Je weet waarom.

88
00:17:58,628 --> 00:18:00,829
Maar ik wil niet dat er problemen zijn.

89
00:18:01,130 --> 00:18:03,331
Kun je niet gewoon zeggen dat je
spijt hebt van wat je gedaan hebt?

90
00:18:03,733 --> 00:18:06,434
Het is niet zo gemakkelijk met je moeder.

91
00:18:08,905 --> 00:18:14,576
En wat gaat er gebeuren met Rollo?
- Ik kan niet oordelen over mijn eigen broer.

92
00:18:14,644 --> 00:18:18,513
We zullen en vergadering
houden en de Wetgever zal oordelen.

93
00:18:18,548 --> 00:18:23,952
We brengen Rollo naar de Wet Rots,
en daar zal over zijn lot beslist worden.

94
00:18:25,522 --> 00:18:27,523
Wat heb je daar?

95
00:18:27,624 --> 00:18:30,626
Een gouden munt uit Engeland.

96
00:18:32,896 --> 00:18:37,999
Zie je? Er staat zelfs
Koning Aelle's gezicht op.

97
00:18:44,007 --> 00:18:47,809
Dus is hij een fortuin waard?

98
00:18:57,520 --> 00:18:59,803
Wat wil je?

99
00:19:00,690 --> 00:19:02,991
Met hem praten.

100
00:19:27,951 --> 00:19:31,120
Rollo...

101
00:19:32,722 --> 00:19:35,991
Rollo, ik ben het.

102
00:19:38,061 --> 00:19:41,797
Doe geen moeite.

103
00:19:43,466 --> 00:19:46,835
Je kunt een dode man niet opwarmen.

104
00:19:48,972 --> 00:19:50,973
Hij is eerloos!

105
00:19:52,175 --> 00:19:55,611
Dood hem!
- Ik spuug op jou!

106
00:19:58,081 --> 00:20:00,549
Verrader! Verrader!

107
00:20:01,518 --> 00:20:03,552
Nou zal hij betalen voor wat hij gedaan heeft!

108
00:20:03,620 --> 00:20:06,088
Dood hem!
- Verrader! Verrader!

109
00:20:06,856 --> 00:20:08,857
Dood hem!

110
00:20:11,660 --> 00:20:13,661
Schaam je!

111
00:20:17,133 --> 00:20:21,470
Mensen, als jullie Wetgever,

112
00:20:21,537 --> 00:20:25,440
is mij gevraagd het lot
van deze man te bepalen.

113
00:20:27,143 --> 00:20:31,946
Deze man verkoos om te
vechten met onze vijanden.

114
00:20:32,982 --> 00:20:37,719
Verkoos...te vechten tegen zijn broeder.
- Verrader!

115
00:20:37,820 --> 00:20:45,406
Hij doodde veel van onze
zonen...broeders en vaders.

116
00:20:45,721 --> 00:20:47,862
Wat voor hoop is er voor hem?

117
00:20:49,899 --> 00:20:51,500
Hij heeft geen verdediging!

118
00:20:51,601 --> 00:20:53,101
Hij heeft geen verdediging!

119
00:20:53,169 --> 00:20:56,438
Deze man verdient te sterven.
- Ja!

120
00:20:56,539 --> 00:20:59,441
Dat weten we allemaal.

121
00:20:59,542 --> 00:21:03,811
Maar...ik heb besloten hem te sparen.

122
00:21:06,416 --> 00:21:10,551
Ik heb het advies van de Goden aangenomen.

123
00:21:11,586 --> 00:21:16,825
Als ze hem dood hadden gewild,
dan zou hij gestorven zijn in de strijd.

124
00:21:16,893 --> 00:21:19,294
Maar ze hebben hem gespaard.

125
00:21:19,395 --> 00:21:24,032
Hij kwam naar voren...en onderwierp
zich aan de genade van zijn broeder.

126
00:21:24,133 --> 00:21:28,804
Hij gedroeg zich op een
interessante en onverwachte manier,

127
00:21:28,871 --> 00:21:35,859
en daarom, concludeer ik...dat de
Goden hun eigen oordeel hebben geveld,

128
00:21:35,869 --> 00:21:38,853
wat ik niet kan verwerpen.

129
00:21:39,148 --> 00:21:43,346
Ik beveel daarom dat
deze man vrijgelaten wordt.

130
00:21:45,082 --> 00:21:46,983
Doodt de verrader!

131
00:21:49,220 --> 00:21:54,957
We moeten hem toch doden, jij bent de Jarl!
- Nee, we moeten de Wet gehoorzamen.

132
00:21:55,659 --> 00:22:01,531
Wie is de Wetgever? Een gewone man.
- Niet wanneer hij op de Heilige Steen staat.

133
00:22:59,036 --> 00:23:01,604
Ik wilde uit jouw schaduw stappen.

134
00:23:03,109 --> 00:23:05,832
Dat begrijp je toch, nietwaar?

135
00:23:09,230 --> 00:23:14,584
Maar toen ik eruit stapte,
was er...was er geen zonlicht,

136
00:23:16,720 --> 00:23:19,662
totaal geen zonlicht.

137
00:23:39,309 --> 00:23:41,377
Wat doe je?

138
00:23:41,478 --> 00:23:43,312
Vertrekken.

139
00:23:48,118 --> 00:23:52,455
Iedereen haat me hier...om een goede reden.

140
00:23:52,556 --> 00:23:55,491
Ik heb ze verraden.

141
00:23:55,559 --> 00:23:58,794
Het heeft geen zin, dat ik blijf.

142
00:24:01,133 --> 00:24:04,633
Maar je wilde vertrekken zelfs
zonder afscheid te nemen van mij?

143
00:24:04,661 --> 00:24:07,302
Ik dacht dat je dat zou prefereren.

144
00:24:14,645 --> 00:24:17,913
Ken je me echt zo slecht?

145
00:24:19,549 --> 00:24:24,553
Ik heb je niks...te bieden.

146
00:24:30,260 --> 00:24:39,935
Het was beter geweest voor jou, voor
mij, voor iedereen, als ik geëxecuteerd was.

147
00:24:41,104 --> 00:24:44,673
Dus je houdt geen rekening met de Goden?

148
00:24:48,645 --> 00:24:51,313
Wat zou je zeggen, dat de
Goden je geboden hebben?

149
00:24:51,381 --> 00:24:56,218
Een levenslange vernedering.
- Nee! Dat is het niet!

150
00:24:56,286 --> 00:24:59,992
De Goden hebben je een kans
geboden om herboren te worden,

151
00:24:59,993 --> 00:25:02,057
om bevrijd te worden, om
het Walhalla te verwerven.

152
00:25:02,065 --> 00:25:04,893
Dat is wat ze je aangeboden hebben.

153
00:25:05,429 --> 00:25:11,300
Maar jij...jij wil weglopen,
je wilt je ergens in een hol verbergen.

154
00:25:12,069 --> 00:25:18,140
Waar kan ik anders heen?
- Waarom moet je érgens heen?

155
00:25:29,352 --> 00:25:31,554
Gyda...

156
00:25:31,621 --> 00:25:35,590
Ik ben gekomen, om afscheid
van je te nemen, naar behoren.

157
00:25:36,526 --> 00:25:41,530
Ik heb over je nagedacht,
over toen je nog klein was.

158
00:25:42,499 --> 00:25:47,603
Je was zo levendig, je kon
rennen...zo snel als de wind.

159
00:25:47,704 --> 00:25:50,172
Je was als kwikzilver.

160
00:25:51,441 --> 00:25:54,210
Maar toen, voordat ik het wist,

161
00:25:54,311 --> 00:25:59,982
stopte je met rennen, hier,
daar en overal, en je werd rustig.

162
00:26:02,552 --> 00:26:09,658
Op 12-jarige leeftijd...had je de rust
en de kalmte van een mooie vrouw.

163
00:26:09,726 --> 00:26:13,195
Wat voor kinderen zou je hebben gekregen!?

164
00:26:14,597 --> 00:26:19,834
Wat voor vreugde...zou dat
hebben gebracht, aan ons allen.

165
00:26:28,978 --> 00:26:34,917
Dierbaar kind, Gyda...

166
00:26:34,984 --> 00:26:39,354
je bent niet weg, want
je bent altijd in mijn hart.

167
00:26:40,590 --> 00:26:44,793
Ze zeggen dat een man meer
van zijn zonen moet houden,

168
00:26:44,894 --> 00:26:48,664
maar een man kan jaloers zijn op zijn zonen,

169
00:26:48,731 --> 00:26:53,001
en zijn dochter kan altijd
het licht in zijn leven zijn.

170
00:26:59,809 --> 00:27:04,279
Ik weet heel goed, dat je bij de Goden bent...

171
00:27:04,347 --> 00:27:07,516
maar ik zal hier een tijdje wachten,

172
00:27:07,617 --> 00:27:11,587
en als je met me wilt komen
praten, kom dan en praat,

173
00:27:14,724 --> 00:27:21,963
en ik streel dan zachtjes je mooie
lange haren weer, met mijn boerenhanden.

174
00:27:51,961 --> 00:27:53,428
Vader!

175
00:27:53,530 --> 00:27:55,831
Vader!

176
00:27:55,932 --> 00:27:58,967
Wat?
- Er komt iemand aan.

177
00:28:12,015 --> 00:28:14,883
Stabiel houden! Pak de riemen!

178
00:28:15,952 --> 00:28:18,554
Haal de touwen in!

179
00:28:40,243 --> 00:28:45,547
Je moet me geloven, ik had geen idee,
ik heb haar niet gevraagd te komen.

180
00:29:33,997 --> 00:29:37,499
Bjorn vertelde me dat jouw moeder
het schildmeisje Brunhilde was,

181
00:29:37,500 --> 00:29:38,900
waar we allemaal van hebben gehoord?

182
00:29:39,002 --> 00:29:40,435
Het is waar.

183
00:29:40,536 --> 00:29:42,904
Alhoewel ze stierf, toen ik erg jong was.

184
00:29:43,006 --> 00:29:45,240
En je vader?

185
00:29:45,341 --> 00:29:47,209
Mijn vader was Sigurd.

186
00:29:47,310 --> 00:29:48,744
Sigurd...?

187
00:29:48,845 --> 00:29:50,912
Gewoon Sigurd?

188
00:29:51,014 --> 00:29:53,782
Nee, ik bedoel dé Sigurd,

189
00:29:53,883 --> 00:29:57,286
die volgens de sagen, de draak Fafnir doodde.

190
00:29:58,888 --> 00:30:01,715
Dan is jouw vader ook een held.

191
00:30:01,816 --> 00:30:06,653
De mensen praten over hem, het is waar,
en ik ben er trots op dat hij mijn vader was.

192
00:30:06,754 --> 00:30:08,755
Maar ik heb hem nooit gekend.

193
00:30:10,458 --> 00:30:12,825
En jouw ouders?

194
00:30:14,495 --> 00:30:16,563
Zij waren gewoon boeren.

195
00:30:16,664 --> 00:30:20,366
Natuurlijk is niemand gewoon maar een boer.

196
00:30:21,936 --> 00:30:23,770
Geloof me Prinses,

197
00:30:23,838 --> 00:30:28,541
dat is precies wat sommige
mensen zijn, en blij zijn het te zijn.

198
00:30:29,043 --> 00:30:30,944
Vergeef me.

199
00:30:34,582 --> 00:30:35,949
Herinner je, je mij, Bjorn?

200
00:30:36,016 --> 00:30:38,952
Weet je nog dat we voor
de Levensboom stonden?

201
00:30:39,019 --> 00:30:43,155
Het was niet "Yggdrasil",
het was gewoon een boom.

202
00:30:44,558 --> 00:30:49,329
Je hebt gelijk, dat weten we allebei,
het creëert een band tussen ons.

203
00:30:49,396 --> 00:30:51,731
Ik denk van niet.

204
00:30:51,832 --> 00:30:56,869
Wij hebben geen enkele band,
ik wil geen enkele band met jou.

205
00:31:09,667 --> 00:31:12,669
Waarom vertel je haar niet,
dat ze snel moet vertrekken?

206
00:31:12,770 --> 00:31:14,204
Ze kan niet hier blijven.

207
00:31:14,305 --> 00:31:16,706
Ze draagt mijn kind.

208
00:31:16,807 --> 00:31:22,879
Ze brengt ongeluk en moeilijkheden,
zie je dat niet in? Ben je blind?

209
00:31:26,017 --> 00:31:29,002
Ik weet dat het moeilijk
voor je is om te accepteren,

210
00:31:29,003 --> 00:31:32,422
maar ongeluk komt vaker voor dan geluk.

211
00:31:34,692 --> 00:31:37,393
Wie heeft jou verteld,
dat je gelukkig moet zijn?

212
00:31:39,296 --> 00:31:42,165
Je bent op een leeftijd dat
je volwassen moet worden,

213
00:31:42,166 --> 00:31:44,734
en dat je verantwoordelijk
moet zijn voor zulke dingen.

214
00:31:45,836 --> 00:31:48,538
Toen ik zo oud was als
jij, had ik veel vrienden.

215
00:31:49,626 --> 00:31:51,983
Ze zijn allemaal dood.

216
00:31:53,310 --> 00:31:56,846
Het geluk is niet hier, noch daar.

217
00:32:00,851 --> 00:32:02,619
Hoeveel weet je van deze vrouw?

218
00:32:02,720 --> 00:32:05,188
Alleen wat Bjorn me
vertelde, wat niet veel was.

219
00:32:05,289 --> 00:32:08,825
Hij wilde niet ontrouw aan zijn vader te zijn.

220
00:32:11,028 --> 00:32:15,165
Ik wist niet dat ze zijn kind droeg.

221
00:32:15,266 --> 00:32:19,269
En jij gelooft het?
- Ragnar gelooft het.

222
00:32:20,805 --> 00:32:24,808
En haar verhalen over Brunhilde en Sigurd?

223
00:32:24,909 --> 00:32:28,912
Ik denk van wel...ze is
duidelijk anders, dan wij.

224
00:32:33,451 --> 00:32:36,085
Wat ga je doen?

225
00:32:38,022 --> 00:32:40,189
Ik weet het niet.

226
00:32:41,792 --> 00:32:44,961
Ik moet doen wat goed is voor mijn zoon.

227
00:32:59,910 --> 00:33:02,078
Oh, Floki!

228
00:33:04,682 --> 00:33:08,083
Ik ben nog niet dood, Bjorn.

229
00:33:08,185 --> 00:33:13,990
Niet dankzij jou, Ragnar.
- Oh, zeg wat je wilt van me,

230
00:33:14,091 --> 00:33:18,228
ik ben gewoon blij dat de Goden
dom genoeg waren om je te redden.

231
00:33:18,329 --> 00:33:22,431
de Goden...en Helga.

232
00:33:26,871 --> 00:33:29,172
Je moet je kracht herwinnen.

233
00:33:29,273 --> 00:33:32,775
Er is veel te doen, er moet een
hele vloot boten gebouwd worden.

234
00:33:32,877 --> 00:33:38,247
Jij en ik hebben nog niks gezien,
onze reizen zijn pas begonnen.

235
00:33:38,883 --> 00:33:40,316
Het is waar!

236
00:33:40,417 --> 00:33:42,886
Ik dacht dat ik dood was,

237
00:33:42,987 --> 00:33:46,923
en terwijl ik dood was,
droomde ik van andere plaatsen,

238
00:33:46,991 --> 00:33:51,293
de plaatsen waar jij en
ik naartoe zullen varen, Ragnar.

239
00:33:53,964 --> 00:33:57,133
Rust.

240
00:33:57,234 --> 00:33:59,002
Kom op jongen.

241
00:34:10,047 --> 00:34:12,715
Floki!
- Héé, Floki!

242
00:34:12,783 --> 00:34:15,752
Hallo, Bjorn.
- Floki!

243
00:34:42,904 --> 00:34:46,993
Ik hoop, dat je wilt accepteren wat ik
uitgekozen en klaargemaakt heb voor jullie?

244
00:34:51,655 --> 00:34:53,689
Vrijgevig!

245
00:34:54,658 --> 00:34:57,026
Ik verwachtte niet dat je
zoveel moeite zou doen.

246
00:34:57,127 --> 00:35:00,763
Het is geen moeite, als het je bevalt.

247
00:35:14,144 --> 00:35:18,648
Om je de waarheid te zeggen,
ik had niet gedacht dat je kon koken!

248
00:35:18,749 --> 00:35:23,186
Dat kan ik niet, mijn vrouwen
kookten, ik kocht alleen de ingrediënten.

249
00:35:28,765 --> 00:35:33,082
Als ik naar jullie beiden
kijk, hier in mijn huis...

250
00:35:33,364 --> 00:35:37,100
dan zie ik geen reden waarom jullie twee
niet met elkaar overweg zouden kunnen.

251
00:35:42,006 --> 00:35:46,242
Jullie twee zijn zeer
verschillend, maar toch allebei sterk.

252
00:35:49,947 --> 00:35:55,250
Ik heb gehoord er soortgelijke
regelingen bestaan, door dit hele Land.

253
00:35:56,854 --> 00:35:59,555
Wat voor regelingen?

254
00:36:03,394 --> 00:36:07,964
Dat een Jarl kan samenleven
met meer dan een vrouw.

255
00:36:09,900 --> 00:36:13,335
In feite is het niet ongewoon.

256
00:36:14,906 --> 00:36:19,976
Het werkt ten voordele van
iedereen, vooral de kinderen.

257
00:36:23,814 --> 00:36:28,317
Uit beide huwelijken...natuurlijk.

258
00:36:30,899 --> 00:36:34,320
Het is waar, ik ken veel van zulke gevallen.

259
00:36:34,355 --> 00:36:36,292
Ja.

260
00:36:40,464 --> 00:36:44,801
Is dat het, wat je voorstelt?

261
00:36:49,173 --> 00:36:56,715
Als ik het deed...wat zou je dan zeggen?

262
00:37:04,888 --> 00:37:09,458
Het spijt me, maar deze
vrouw draagt mijn kind.

263
00:37:10,102 --> 00:37:14,262
Ik moet voor haar zorgen,
je moet haar accepteren.

264
00:37:18,001 --> 00:37:23,339
Toe we onze ongeboren zoon
verloren, brak het mijn hart.

265
00:37:23,440 --> 00:37:27,209
Ik had gefaald, en ik zal niet weer falen.

266
00:37:30,981 --> 00:37:34,150
Ik kan deze vrouw niet afwijzen.

267
00:37:36,086 --> 00:37:39,255
Ik moet voor mijn kind zorgen.

268
00:38:06,830 --> 00:38:09,231
Vergeet de aks niet.

269
00:38:15,238 --> 00:38:17,406
Dus je vertrekt?

270
00:38:20,343 --> 00:38:22,712
Natuurlijk vertrek ik.

271
00:38:23,780 --> 00:38:26,582
Gaat Bjorn met je mee?

272
00:38:28,552 --> 00:38:30,219
Dat ligt aan Bjorn.

273
00:38:39,730 --> 00:38:43,733
Bjorn, je moet een
belangrijke beslissing nemen.

274
00:38:45,335 --> 00:38:48,504
Ik bewonder je moeder, wij allemaal.

275
00:38:48,605 --> 00:38:51,349
Maar jij...moet bij je vader blijven,

276
00:38:51,450 --> 00:38:55,319
als je het niet doet,zul je het
de rest van je leven betreuren.

277
00:38:56,655 --> 00:39:01,826
Denk eraan, jouw vader is Ragnar Lothbrok.

278
00:39:23,015 --> 00:39:24,983
Bjorn.

279
00:39:33,592 --> 00:39:36,761
Je moet kiezen.

280
00:39:39,932 --> 00:39:42,300
Zeg het nu.

281
00:39:44,770 --> 00:39:47,987
Ik...ik kies mijn vader.

282
00:39:55,347 --> 00:39:57,748
Goed dan.

283
00:41:03,782 --> 00:41:05,583
Wat?

284
00:41:05,684 --> 00:41:07,852
Moeder is vertrokken.

285
00:41:11,757 --> 00:41:13,190
Uit de weg!

286
00:41:25,570 --> 00:41:30,741
Ga je me echt verlaten...
zonder zelfs een woord te zeggen?

287
00:41:31,743 --> 00:41:35,713
Je beledigt en vernedert me.

288
00:41:35,814 --> 00:41:41,184
Ik heb geen ander keus dan
je te verlaten, en van je te scheiden.

289
00:41:41,386 --> 00:41:43,387
Ik wil niet dat je gaat.

290
00:41:45,724 --> 00:41:47,892
Het is het lot.

291
00:42:01,640 --> 00:42:05,996
Ik ben van gedachten
veranderd, ik ga met je mee.

292
00:42:34,039 --> 00:42:36,440
Pas op je moeder.

293
00:42:40,812 --> 00:42:42,980
Kom op.

294
00:42:46,818 --> 00:42:49,905
Rij verder.

