1
00:00:12,318 --> 00:00:16,969
Die heer en zijn dochter, het geld
dat zij pakten...komt nooit meer terug.

2
00:00:17,011 --> 00:00:20,395
Wij gaan mijn vader's systeem
herscheppen hier...zonder mijn vader.

3
00:00:20,437 --> 00:00:22,976
Een consortium, waarbij
jullie allemaal delen in de winst.

4
00:00:23,018 --> 00:00:25,766
Ik zal dat doe, op het moment dat
jij de ban opheft tegen Kapitein Vane.

5
00:00:25,808 --> 00:00:27,062
Charles Vane is een beest.

6
00:00:27,104 --> 00:00:28,850
Je hebt tot het donker
om bij je verstand te komen.

7
00:00:28,892 --> 00:00:30,921
Heb je er een probleem mee,
dat wij die hoer vasthouden?

8
00:00:30,963 --> 00:00:33,444
Wij beslissen, wanneer we met haar klaar zijn.

9
00:00:34,277 --> 00:00:38,198
De jacht op de "Maria Aleyne"
ging helemaal niet over geld,

10
00:00:38,240 --> 00:00:39,876
het was een executie.

11
00:00:39,918 --> 00:00:43,439
Goede mannen zullen sterven
voor een verborgen agenda,

12
00:00:43,481 --> 00:00:45,267
de agenda van die Barlow vrouw.

13
00:00:45,309 --> 00:00:48,243
Boston is meer vergevings-
gezind voor iemand's verleden.

14
00:00:48,285 --> 00:00:52,294
Met hulp van mijn familie, kan
men daar een nieuw leven vinden.

15
00:00:52,336 --> 00:00:53,934
De "Andromache" is bemand als oorlogsschip.

16
00:00:53,976 --> 00:00:56,877
Zestig mannen op zijn minst
en het zijn allemaal vechters.

17
00:00:58,045 --> 00:00:59,354
Hij zit in een versterkt ruim.

18
00:00:59,396 --> 00:01:01,262
Het is onmogelijk om de
kanonnen van de boot af te krijgen.

19
00:01:01,304 --> 00:01:04,595
Iedereen die we naar beneden
sturen wordt in mootjes gehakt.

20
00:01:05,088 --> 00:01:07,810
Meneer Guthrie's orders waren expliciet.

21
00:01:07,852 --> 00:01:10,066
Hoe dan ook , ik moest
zorgen dat u op dit schip was.

22
00:01:10,108 --> 00:01:13,005
"Ik heb een bericht gestuurd naar
de Kapitein van de "Scarborough,

23
00:01:13,730 --> 00:01:16,042
ik vertelde hem waar hij jou zou vinden."

24
00:01:16,084 --> 00:01:18,898
Goede God, de "Scarborough"!

25
00:03:32,665 --> 00:03:36,552
Hoever zijn we afgedreven?
- Niet ver, enkele kilometers.

26
00:03:36,839 --> 00:03:40,342
Die verdomde "Scarborough" is
daarginds, Billy, ik kan het voelen.

27
00:03:40,384 --> 00:03:43,655
Ze wacht gewoon tot ze een vleugje van ons
zien zodat ze die kanonnen kan laten knallen.

28
00:03:44,034 --> 00:03:45,553
Lars is bijna klaar.

29
00:03:46,137 --> 00:03:48,474
Hij heeft die bunker in een mum van tijd open.

30
00:03:51,919 --> 00:03:53,507
Vier uur tot zonsopkomst.

31
00:03:54,752 --> 00:03:56,883
Als we die kanonnen niet
voor die tijd kunnen krijgen,

32
00:03:57,314 --> 00:03:59,935
dan laat Flint ons vertrekken, nietwaar?

33
00:04:15,834 --> 00:04:17,213
Alsjeblieft.

34
00:04:19,643 --> 00:04:23,516
De kous is snel, dus steek hem niet
aan totdat je recht boven de bunker bent.

35
00:04:24,042 --> 00:04:29,146
Gooi hem door het moordgat, en ga in dekking,
de voorhoede zal meteen achter je aan komen.

36
00:04:29,299 --> 00:04:31,883
Terwijl Bryson en zijn
mannen stikken van de rook,

37
00:04:32,166 --> 00:04:35,120
rammen we de deur kapot en schakelen hem uit,

38
00:04:35,162 --> 00:04:38,305
we pakken onze kanonnen
en gaan op weg naar huis.

39
00:04:42,862 --> 00:04:44,645
Heeft hij iets tegen je gezegd?

40
00:04:48,603 --> 00:04:49,617
Waarover?

41
00:04:52,706 --> 00:04:55,568
Bryson die wegglipt met
onze kanonnen, is één ding,

42
00:04:55,832 --> 00:04:58,038
maar dat hij de "Scarborough" meebrengt?

43
00:04:58,635 --> 00:05:02,782
Hoe wist hij trouwens dat de Marine er was?
- Richard Guthrie moet erbij betrokken zijn.

44
00:05:02,824 --> 00:05:04,871
Oh, shit, denk je dat?

45
00:05:05,471 --> 00:05:09,548
Wat mij verwart, is dat Richard Guthrie
bewaakt werd bij die Barlow vrouw, thuis.

46
00:05:09,590 --> 00:05:11,386
Dat heeft hij ons toch verteld?

47
00:05:12,124 --> 00:05:17,144
Wat weten we nou werkelijk van haar?
Ze deelt zijn voorliefde voor boeken?

48
00:05:18,398 --> 00:05:21,959
Wordt het geen tijd dat we
eens echte vragen gaan stellen?

49
00:05:22,001 --> 00:05:25,837
Billy, niet nu...alsjeblieft.

50
00:06:05,470 --> 00:06:07,379
Hij wil dat je het aanpakt.

51
00:06:11,387 --> 00:06:13,683
Om het in het gat boven je hoofd te stoppen.

52
00:06:13,725 --> 00:06:15,891
Om de piraten een signaal te geven.

53
00:06:21,085 --> 00:06:24,591
Hij zegt, als wij ze helpen, dat ze
ons dan naar hun thuisbasis brengen.

54
00:06:26,064 --> 00:06:27,067
Nee.

55
00:06:29,602 --> 00:06:32,061
Hij zegt...
- Ik weet wat hij zegt.

56
00:06:32,890 --> 00:06:37,401
Hij zegt dat in Nassau een slaaf vrij
kan zijn, een baan en loon kan krijgen.

57
00:06:37,443 --> 00:06:39,848
Misschien voor hem, hij is sterk.

58
00:06:40,072 --> 00:06:41,891
Enkele anderen.

59
00:06:41,933 --> 00:06:44,554
De rest van jullie...maak jezelf niks wijs.

60
00:06:44,896 --> 00:06:48,018
Jullie zijn vracht, in Nassau of iets anders.

61
00:06:48,060 --> 00:06:51,368
Wil jij dit voor ons allemaal beslissen?
- Dit heeft niks met jullie te maken.

62
00:06:51,410 --> 00:06:55,995
We hebben een kans om vrij te zijn.
- Dat interesseert me niet.

63
00:06:57,539 --> 00:07:02,084
Er zijn wapens op dit schip,
de piraten willen terug naar Nassau,

64
00:07:02,212 --> 00:07:05,629
wapens die erg gevaarlijk zijn
voor iemand waarvan ik hou.

65
00:07:06,099 --> 00:07:10,299
Het maakt niet uit, wat er
gebeurt met mij, of met jullie,

66
00:07:10,538 --> 00:07:13,311
die wapens mogen niet teruggebracht worden.

67
00:07:58,912 --> 00:08:04,040
<i>De tijd is voor ons gekomen om degenen
die ons tot slaaf willen maken te vertellen,</i>

68
00:08:04,082 --> 00:08:08,872
dat zij niet langer welkom
zijn, op deze plek, niet langer!

69
00:08:08,914 --> 00:08:11,819
Naai ze! Smerige rotzakken.

70
00:08:11,861 --> 00:08:13,422
<i>Verdomme niet langer.</i>

71
00:08:13,464 --> 00:08:19,222
Twee uur! Twee verdomde
uren zit ze nou al daarbinnen.

72
00:08:19,264 --> 00:08:22,540
Nou, ik denk dat, dat een goed teken is.

73
00:08:24,905 --> 00:08:25,884
Wát?

74
00:08:27,165 --> 00:08:29,437
Ze neemt duidelijk de beslissing serieus.

75
00:08:29,479 --> 00:08:33,959
Het spijt me, denk jij dat het een
goed teken is, dat ze dit serieus neemt?

76
00:08:34,001 --> 00:08:37,074
Ik kan nog niet eens...Jezus.

77
00:08:37,613 --> 00:08:40,270
Wat ik denk, dat Kapitein
Lawrence bedoelde te zeggen,

78
00:08:40,312 --> 00:08:44,037
is...dat zolang Mej. Guthrie tijd nodig
heeft om vanachter die deur te verschijnen,

79
00:08:44,079 --> 00:08:46,204
en de ban tegen Kapitein Vane op te heffen...

80
00:08:46,246 --> 00:08:51,633
een beslissing waarvan ze enkele uren geleden,
zei, dat die over haar lijk zou worden genomen,

81
00:08:51,675 --> 00:08:54,872
waarna Kapitein Hornigold daarginds

82
00:08:54,914 --> 00:09:00,198
wegloopt van ons ontluikende scheepvaart
consortium, het in de kiem smoort, en hij

83
00:09:00,240 --> 00:09:01,458
zijn mannen terug trekt van de straat,

84
00:09:01,500 --> 00:09:05,062
waarop Kapitein Lilywhite en zijn meute
vrij zijn om alles in het zicht plat te branden

85
00:09:05,104 --> 00:09:07,050
waar Guthrie's naam op staat.

86
00:09:07,092 --> 00:09:09,915
Heel Nassau zal zeer waar-
schijnlijk verzinken in een vurige chaos,

87
00:09:09,957 --> 00:09:12,563
van waaruit wij allemaal met
geluk levend kunnen ontsnappen.

88
00:09:12,605 --> 00:09:16,643
Elk moment dat die deur gesloten blijft,
is een moment waarop Mej. Guthrie overweegt,

89
00:09:16,685 --> 00:09:21,808
dat die uitkomst een meer levensvatbaar
en zelfs een meer verkieselijk alternatief is,

90
00:09:21,884 --> 00:09:25,008
dan gewoon maar haar trots in te slikken.

91
00:09:26,846 --> 00:09:29,316
Ik weet het niet.

92
00:09:29,408 --> 00:09:33,989
Misschien moet je wat meer
vertrouwen hebben in mensen.

93
00:09:58,394 --> 00:10:01,519
Ik zal het goede nieuws naar
Kapitein Lilywhite brengen.

94
00:10:01,883 --> 00:10:04,784
Hem laten weten, dat
hij zich terug kan trekken.

95
00:10:18,781 --> 00:10:20,752
Goed nieuws, iedereen!

96
00:10:20,794 --> 00:10:25,932
De kut zit onder de duim,
we doen verdomme weer zaken.

97
00:10:25,974 --> 00:10:29,250
<i>Dat horen jullie, hÃ¨?</i>

98
00:10:35,566 --> 00:10:40,980
En wat is dit nou weer?
- Ze wil dat niemand de hoer aanraakt.

99
00:10:43,108 --> 00:10:46,229
Wat is verdomme jouw probleem?
- Nog een stap en je zult het zien.

100
00:10:46,271 --> 00:10:49,582
Meneer Hamund, geef me een
momentje met onze vriendin, hier.

101
00:10:50,744 --> 00:10:53,185
Breng haar wat verstand bij, Jack.

102
00:10:55,018 --> 00:10:58,231
Voordat ze iets stoms gaat doen.

103
00:11:00,275 --> 00:11:02,730
Zeg met dat dit niet gaat gebeuren.

104
00:11:03,661 --> 00:11:06,472
Zeg me dat je niet met meneer Hamund
gaat vechten over die verdomde hoer.

105
00:11:06,514 --> 00:11:08,673
Noem haar niet zo.

106
00:11:10,032 --> 00:11:14,283
Het schijnt dat ik niet begrepen heb, hoe
ernstig deze situatie jou verontrust heeft.

107
00:11:14,325 --> 00:11:16,313
Maar als je van plan bent
met dit optreden door te gaan,

108
00:11:16,355 --> 00:11:18,774
dan denk ik dat we beter
nu afscheid kunnen nemen,

109
00:11:18,816 --> 00:11:20,283
want ik denk dat ik het niet
kan verdragen als de mannen

110
00:11:20,325 --> 00:11:22,792
jou in die tent gooien
en hun gang met je gaan.

111
00:11:22,834 --> 00:11:25,450
waarvan ik vrees dat dit verhaal zal eindigen,

112
00:11:25,912 --> 00:11:28,657
tenzij je ze weer
allemaal op een rijtje krijgt.

113
00:11:58,607 --> 00:12:03,001
De Kapitein zegt, geen licht.
- Ik weet het.

114
00:12:15,784 --> 00:12:19,112
"Aan de Hooggeachte Officier
van Justitie Addington Thomas,

115
00:12:19,154 --> 00:12:22,060
Massachusetts Bay colony."

116
00:12:23,719 --> 00:12:29,286
"Ik stuur deze petitie op advies
van uw vriend, meneer Richard Guthrie,

117
00:12:29,328 --> 00:12:32,878
om uw gunst en invloed aan te wenden."

118
00:12:33,008 --> 00:12:36,961
"U kunt Kapitein James Flint
door zijn reputatie kennen,

119
00:12:37,003 --> 00:12:40,595
door middel van verhalen
van wandaden in zijn verleden,

120
00:12:40,942 --> 00:12:44,903
maar u weet misschien niet van
zijn verlangen om zich te bekeren.

121
00:12:44,945 --> 00:12:47,693
Hij is een goede man, een fatsoenlijke man,

122
00:12:47,735 --> 00:12:50,538
popelend om af te zien
van zijn overtredingen op zee,

123
00:12:50,580 --> 00:12:54,397
en een leven te zoeken in een deel van de
Wereld dat bereid is om een man te accepteren,

124
00:12:54,439 --> 00:12:57,094
die nederig en berouwvol is."

125
00:12:57,136 --> 00:13:02,363
"Zou zoiets mogelijk zijn,
zou er zo'n plek bestaan?

126
00:13:02,663 --> 00:13:06,136
Met deze hoop, schrijf ik u vandaag.

127
00:13:06,178 --> 00:13:12,045
Ik heb een wissel ingesloten voor ã 500
te besteden naar uw eigen goeddunken,

128
00:13:12,087 --> 00:13:16,141
ten behoeve van de benodigde permissies.

129
00:13:17,905 --> 00:13:20,251
Ik wil alleen aandringen op snelheid."

130
00:13:20,293 --> 00:13:23,357
"Hij is verwikkeld in een
gevaarlijk complot met slechte mensen,

131
00:13:23,399 --> 00:13:28,226
die hem vrijwel zeker zullen doden.
wanneer zij horen van zijn verraad."

132
00:13:29,577 --> 00:13:31,053
Jezus.

133
00:13:31,456 --> 00:13:37,529
"Geloof me, uw verplichte en
trouwe dienaar, Miranda Barlow."

134
00:15:00,461 --> 00:15:03,115
Bezorg me een ander plan.

135
00:15:04,601 --> 00:15:06,172
"Fuck".

136
00:15:07,669 --> 00:15:11,061
Ik moet met je praten...nu!

137
00:15:30,648 --> 00:15:33,593
Dit vond ik in Bryson's hut.
het is van de Barlow vrouw.

138
00:15:33,635 --> 00:15:36,518
Ze wil een pardon voor Flint in Boston.

139
00:15:36,560 --> 00:15:39,920
Ze zegt dat we hem zullen
doden als we horen van zijn verraad.

140
00:15:39,962 --> 00:15:41,295
En?

141
00:15:41,925 --> 00:15:44,485
Er staat verraad.

142
00:15:45,206 --> 00:15:46,544
Dat zie ik.

143
00:15:46,586 --> 00:15:49,409
Wat wil je dat ik daar nu aan doe?

144
00:15:52,143 --> 00:15:55,321
Ik weet van de "Maria Aleyne".

145
00:15:55,401 --> 00:15:56,226
Wat?

146
00:15:56,268 --> 00:15:58,424
Ik weet dat Flint killed
die mensen doodde voor haar.

147
00:15:58,466 --> 00:16:00,171
Ik weet, dat Morley
het zag en het jou vertelde.

148
00:16:00,213 --> 00:16:02,273
En ik weet, dat jij niks gedaan hebt.

149
00:16:02,315 --> 00:16:04,270
Hij speelde spelletjes met het
leven van zijn bemanning, toen.

150
00:16:04,312 --> 00:16:08,133
Hij doet het nu opnieuw, en weet dat hij
ermee wegkomt omdat wij hem beschermen.

151
00:16:08,175 --> 00:16:11,341
Omdat jij hem beschermt.
- Genoeg.

152
00:16:11,383 --> 00:16:13,584
Als je ermee naar de
bemanning wilt gaan, ga je gang.

153
00:16:13,626 --> 00:16:17,878
Maar ik zal alles doen wat in mijn
macht ligt om je te frustreren, weet dat!

154
00:16:17,926 --> 00:16:18,932
Hoe kun je dat zeggen?

155
00:16:18,974 --> 00:16:20,865
Omdat we verdomme in een gevecht zitten, nu,

156
00:16:20,907 --> 00:16:25,677
en ik zal zijn controle niet onder-
mijnen over een duidelijke shit situatie,

157
00:16:25,719 --> 00:16:31,655
gebaseerd op een brief van een vrouw,
waar wij allebei niks van af weten.

158
00:16:33,251 --> 00:16:37,636
Beloof me alleen, dat wanneer we
terug zijn in Nassau, we dit aanpakken.

159
00:16:37,678 --> 00:16:39,777
Alles in orde?

160
00:16:39,928 --> 00:16:41,208
Prima.

161
00:16:42,720 --> 00:16:45,410
Billy heeft ons volgende plan bedacht.

162
00:16:47,806 --> 00:16:49,417
Het is nog drie uur tot zonsopgang.

163
00:16:49,459 --> 00:16:52,977
Misschien wil je het
met de rest van ons delen.

164
00:17:11,254 --> 00:17:13,320
Pastor Lambrick.

165
00:17:13,362 --> 00:17:15,866
Het is later dan ik het prettig
vind op gezelschap te krijgen.

166
00:17:15,908 --> 00:17:18,188
U hoort hier niet te zijn.

167
00:17:18,874 --> 00:17:21,489
Ik woon hier, Pastor,
of had u dat niet gemerkt?

168
00:17:21,531 --> 00:17:24,318
Meneer Underhill was bereid
meneer Guthrie in huis te nemen.

169
00:17:24,360 --> 00:17:26,817
Meneer Guthrie heeft hem
nogal een verhaal verteld.

170
00:17:26,859 --> 00:17:29,950
Hij zei dat hij de Lord eigenaar in
Londen, jarenlang omgekocht heeft.

171
00:17:29,992 --> 00:17:31,441
Hij zei, dat hij van plan
was om dat feit te gebruiken

172
00:17:31,483 --> 00:17:33,331
om een voorkeurs-
behandeling van ze af te dwingen,

173
00:17:33,373 --> 00:17:36,219
wanneer Engeland weer
de heerschappij krijgt, hier.

174
00:17:36,261 --> 00:17:38,530
Hij beloofde rijkdom en voorspoed.

175
00:17:38,572 --> 00:17:40,825
Hij beloofde zelfs ervoor te zorgen dat
Underhill tot Gouverneur benoemd werd.

176
00:17:40,867 --> 00:17:42,908
En dat was het.

177
00:17:43,389 --> 00:17:44,777
Wat fijn voor meneer Guthrie.

178
00:17:44,819 --> 00:17:46,947
Het is mooi.

179
00:17:46,989 --> 00:17:50,280
Hij slaapt nu veilig op
Meneer Underhill's plantage.

180
00:17:50,322 --> 00:17:53,624
achter twee dozijn van de meest
wrede opzichters in de nieuwe Wereld.

181
00:17:53,666 --> 00:17:58,142
Achter muren geweren en zwaarden.
- Ik heb geen bescherming nodig.

182
00:17:58,184 --> 00:18:02,035
Mevrouw Barlow, meneer
Guthrie heeft kapitein Flint verraden.

183
00:18:02,077 --> 00:18:03,973
En u hebt hem geholpen het te doen.

184
00:18:04,015 --> 00:18:05,925
Als de helft van wat ik van
Kapitein Flint gehoord heb, waar is,

185
00:18:05,967 --> 00:18:09,354
zal hij niet vriendelijk
op uw verraad reageren.

186
00:18:09,396 --> 00:18:12,676
U begrijpt hier helemaal niets van, pastor.

187
00:18:12,718 --> 00:18:16,014
Help me dan het te begrijpen.

188
00:18:17,347 --> 00:18:20,151
Help me...want ik kan
niet met een gerust geweten

189
00:18:20,193 --> 00:18:24,158
hier weglopen, denkend
dat u zo'n gevaar loopt.

190
00:18:31,670 --> 00:18:33,031
Goed.

191
00:18:54,058 --> 00:18:56,693
Goede avond, kut.

192
00:18:59,279 --> 00:19:02,612
Als ik je wilde doden,
dan had ik het al gedaan.

193
00:19:06,298 --> 00:19:08,775
Wat een stuk stront ben je.

194
00:19:08,817 --> 00:19:09,981
Je neus in de lucht.

195
00:19:10,023 --> 00:19:13,549
Een verwende kut die een
spelletje met onze zaken speelt.

196
00:19:13,591 --> 00:19:16,015
Het ergert me zo dicht bij je te moeten zijn.

197
00:19:16,057 --> 00:19:18,289
Dat moet je zeggen hoe
verdomde vertwijfeld ik ben.

198
00:19:18,331 --> 00:19:20,943
Vertwijfeld, waarom?

199
00:19:20,990 --> 00:19:24,099
Om jouw hulp.
- Neem me niet kwalijk?

200
00:19:24,141 --> 00:19:27,751
Jouw vriendin...op het strand.

201
00:19:27,793 --> 00:19:31,095
Ze naaide ons, en dat moest beantwoord worden.

202
00:19:31,137 --> 00:19:35,596
Maar die avond, toen
ze zei dat je kon oprotten.

203
00:19:35,638 --> 00:19:38,240
Hadden we haar moeten afmaken.

204
00:19:38,282 --> 00:19:41,304
Als ze een lul had gehad, dan
hadden we het waarschijnlijk gedaan.

205
00:19:41,789 --> 00:19:44,782
Wat Hamund met haar gedaan heeft...

206
00:19:46,510 --> 00:19:48,438
is niet goed.

207
00:19:48,480 --> 00:19:50,971
Wat wil je dat ik eraan doe?

208
00:19:51,013 --> 00:19:53,588
Ik heb haar proberen te helpen, ze wilde
het niet, nu zijn mijn handen gebonden.

209
00:19:53,630 --> 00:19:56,259
Ik kan het niet...
- Je zou hem kunnen vermoorden.

210
00:19:57,036 --> 00:20:00,165
Ik zou het zelf doen, maar de
mannen zagen ons ruzie maken.

211
00:20:00,207 --> 00:20:00,781
Als ik in zijn buurt kom,

212
00:20:00,823 --> 00:20:04,196
dan vliegen ze me allemaal naar
m'n strot, en niemand die me steunt.

213
00:20:04,238 --> 00:20:07,182
Nu is het moment, de Kapitein is weg.

214
00:20:07,224 --> 00:20:09,785
Ik weet niet voor hoelang.
- Wacht, weg? Waarheen?

215
00:20:09,827 --> 00:20:11,640
Ik weet het niet, het
interesseert me geen hol.

216
00:20:11,682 --> 00:20:14,817
Hij vertrok alleen in een sloep, vanmiddag.

217
00:20:14,859 --> 00:20:18,971
Maar als hij terug komt, is er
nog een die aan Hamund's kant staat.

218
00:20:20,876 --> 00:20:22,736
Als je al verdacht wordt door de mannen,

219
00:20:22,778 --> 00:20:26,062
wie zegt dan, dat ze je niet verdenken, op
welke manier Hamund dan ook verdwijnt?

220
00:20:26,104 --> 00:20:28,379
En als die verdenking tot vragen leidt?

221
00:20:28,421 --> 00:20:31,549
En wie zegt dat die
vragen niet naar mij leiden?

222
00:20:31,591 --> 00:20:33,541
Jij verdomde lafaard.

223
00:20:33,583 --> 00:20:36,499
Waarom? Omdat ik mijn verstand heb
gebruikt voordat ik deze zooi nog erger maak?

224
00:20:36,541 --> 00:20:41,443
Vanwege al jouw shit, je hele houding,
je steekt geen vinger uit om haar te helpen.

225
00:20:41,485 --> 00:20:42,656
Dat heb ik niet gezegd.

226
00:20:42,698 --> 00:20:46,105
Je zei dat mijn plan te gevaarlijk was.

227
00:20:46,209 --> 00:20:49,322
Jouw plan is niet gevaarlijk genoeg.

228
00:20:50,388 --> 00:20:52,763
Er zijn acht mannen over van je bemanning.

229
00:20:52,805 --> 00:20:54,922
Acht mannen die
Hamund steunen, dat zei je zelf.

230
00:20:54,964 --> 00:20:57,959
Als we hem vermoorden dan worden
ze een bedreiging voor ons allebei.

231
00:20:58,001 --> 00:21:01,179
Het is waanzin.
- Wat de "fuck" stel jij dan voor?

232
00:21:01,221 --> 00:21:06,343
Als je Hamund wilt vermoorden,
dan moet je ze allemaal vermoorden.

233
00:21:07,815 --> 00:21:13,752
Ze verdwijnen ineens, vanavond
waarbij geen van ons is betrokken.

234
00:21:13,919 --> 00:21:18,702
Het zijn er acht...ze zijn op
hun hoede, het is onmogelijk.

235
00:21:19,168 --> 00:21:21,666
Het is niet onmogelijk.

236
00:21:21,963 --> 00:21:24,853
We hebben alleen wat hulp nodig.

237
00:21:34,520 --> 00:21:39,343
Ik weet niet hoe ik dit anders
moet zeggen, behalve...nee.

238
00:21:40,731 --> 00:21:42,987
Ik zou zeggen "fuck", nee.

239
00:21:43,029 --> 00:21:44,337
Of, "fuck you".

240
00:21:44,379 --> 00:21:47,346
Ik denk dat je me niet begrijpt,
ik vroeg niet of je me wilde helpen.

241
00:21:47,388 --> 00:21:50,788
Ik wilde je in de
gelegenheid stellen me te helpen.

242
00:21:50,830 --> 00:21:54,548
Maar nu je zo'n toon aanslaat,
ben ik niet meer geneigd zo gul te zijn.

243
00:21:54,590 --> 00:21:56,097
Neem me niet kwalijk?

244
00:21:56,139 --> 00:21:58,912
Nu moet je me erom smeken.

245
00:21:59,654 --> 00:22:01,500
Waar heb je het verdomme over?

246
00:22:01,542 --> 00:22:06,902
Al die dagen geleden toen jij, je
overeenkomst met Flint voorstelde,

247
00:22:06,944 --> 00:22:08,060
bij zijn bemanning te blijven,

248
00:22:08,102 --> 00:22:09,602
en je het laatste deel van
de routeplanning vasthield,

249
00:22:09,644 --> 00:22:11,343
ter verzekering dat ze zich
niet van je zouden ontdoen...

250
00:22:11,385 --> 00:22:14,559
en hij je vroeg wat hem zou tegenhouden
je te doden, wanneer alles achter de rug was,

251
00:22:14,601 --> 00:22:20,415
weet je nog, wat je toen antwoordde?
- Nee, maar ik denk jij wel.

252
00:22:20,457 --> 00:22:22,896
Ik geloof dat je zei...

253
00:22:22,986 --> 00:22:25,755
"we zouden vrienden
kunnen zijn, tegen die tijd."

254
00:22:27,390 --> 00:22:29,473
Het spijt me, maar waar wil je heen?

255
00:22:29,515 --> 00:22:31,728
Je hebt nu tijd genoeg
doorgebracht met de man.

256
00:22:31,770 --> 00:22:35,164
Komt hij je voor als het type mens, dat
ooit onder wat voor omstandigheid dan ook,

257
00:22:35,206 --> 00:22:38,701
een riskant geval als jij zou laten rondlopen?

258
00:22:39,947 --> 00:22:42,372
Toen ik jouw advies opvolgde en
de ban tegen Charles Vane ophief,

259
00:22:42,414 --> 00:22:46,153
werd ik opnieuw het centrum
van alle handel op dit eiland.

260
00:22:46,195 --> 00:22:52,418
Iemand die je niet als vijand wilt.
Iemand die Flint niet wil als vijand.

261
00:22:52,460 --> 00:22:55,990
Zoals ik het zie, ben ik mogelijk
de enige persoon op deze Wereld,

262
00:22:56,032 --> 00:22:59,500
die hem ervan kan weerhouden je te doden.

263
00:23:04,154 --> 00:23:08,902
Ik had een heel ander
leven...voordat ik hier kwam,

264
00:23:08,944 --> 00:23:12,269
een leven dat ik deelde met mijn echtgenoot.

265
00:23:13,204 --> 00:23:18,247
Hij was...een bijzondere
man...een man met ideeÃ«n...

266
00:23:18,289 --> 00:23:23,144
over de Wereld...over de orde der dingen.

267
00:23:23,214 --> 00:23:26,524
Schrijvers, artiesten, wetenschappers...

268
00:23:26,566 --> 00:23:33,168
ze vulden onze salon avond na
avond om te praten en debatteren.

269
00:23:33,479 --> 00:23:37,311
Soms om alleen naar hem te luisteren.

270
00:23:37,824 --> 00:23:40,095
In sommige opzichten was hij net als u...

271
00:23:40,137 --> 00:23:43,137
een herder voor zijn kudde.

272
00:23:43,938 --> 00:23:46,953
Hij zou u graag ontmoet hebben.

273
00:23:47,427 --> 00:23:48,760
Mij?

274
00:23:49,079 --> 00:23:51,080
U denkt dat ik de advocaat
van de duivel kan spelen.

275
00:23:51,122 --> 00:23:55,598
Thomas zou dat spel met u gespeeld
hebben van de schemering tot de ochtend.

276
00:23:55,640 --> 00:24:00,025
En alles wat u als heilig beschouwt,
zou hij aan flarden achterlaten.

277
00:24:00,067 --> 00:24:05,762
Niet uit boosaardigheid
of haat...maar uit liefde.

278
00:24:05,841 --> 00:24:11,136
Vanuit de wens om het juk van de
schaamte van uw schouders te zien vallen.

279
00:24:12,025 --> 00:24:14,856
Denkt u dat ik beschaamd ben?

280
00:24:16,390 --> 00:24:19,303
Mijn man en ik waren gelukkig.

281
00:24:19,779 --> 00:24:25,326
Maar in Londen, kan een
gelukkig leven vaak gevaarlijk zijn.

282
00:24:25,851 --> 00:24:29,880
Iets wat andere mensen
gewoon niet kunnen verdragen.

283
00:24:31,756 --> 00:24:35,343
Thomas leerde die les maar al te goed.

284
00:24:37,736 --> 00:24:41,606
Kapitein Flint was Thomas z'n beste vriend.

285
00:24:41,648 --> 00:24:47,600
En na zijn dood, vond hij het beter mij
hierheen te brengen voor mijn eigen veiligheid.

286
00:24:47,642 --> 00:24:52,101
Flint bracht u hierheen?
U hebt gelijk, ik begrijp het niet.

287
00:24:52,143 --> 00:24:56,120
Ik heb het u net verteld,
Kapitein Flint is mijn bevrijder.

288
00:24:56,162 --> 00:24:59,659
Er is niets meer, wat u hoeft te begrijpen.

289
00:25:01,928 --> 00:25:04,345
Waarom bent u hier?

290
00:25:05,873 --> 00:25:08,060
Ik ben bezorgd om uw veiligheid.

291
00:25:08,102 --> 00:25:09,476
Het is laat.

292
00:25:09,567 --> 00:25:13,428
U wist dat ik alleen
zou zijn, het is ongepast.

293
00:25:16,141 --> 00:25:20,549
U bent niet hier omdat u
mij wilt beschermen, pastor.

294
00:25:20,683 --> 00:25:24,484
U bent hier, omdat u me wilt neuken.

295
00:26:26,601 --> 00:26:30,137
Sorry...we bengelen?

296
00:26:30,179 --> 00:26:32,984
Vier mannen hangen langs de zijkant.

297
00:26:33,026 --> 00:26:35,747
Aksen, boren, ladingen.

298
00:26:35,789 --> 00:26:39,228
Het is een snelle penetratie
om een lading door het gat te krijgen.

299
00:26:39,270 --> 00:26:42,214
Vertragingen te veroorzaken, afleiding...

300
00:26:42,256 --> 00:26:45,529
terwijl wij de bunker
aanvallen via het ruim beneden.

301
00:26:45,571 --> 00:26:47,165
Ik zag Avery het een keer proberen.

302
00:26:47,207 --> 00:26:51,178
En het werkte?
- Ik zei dat ik het zag proberen.

303
00:26:51,707 --> 00:26:54,025
Vrijwilligers?

304
00:27:04,452 --> 00:27:05,913
Paxton.

305
00:27:08,360 --> 00:27:09,628
Bobby.

306
00:27:12,354 --> 00:27:13,670
Dooly.

307
00:27:17,099 --> 00:27:18,401
Logan.

308
00:27:24,188 --> 00:27:26,297
Is er een probleem?

309
00:27:26,358 --> 00:27:31,282
Zelfs als we er doorheen hakken, dan
hangen we daar als aas aan een draadje.

310
00:27:31,324 --> 00:27:32,906
Het is zelfmoord.

311
00:27:32,948 --> 00:27:37,011
We hebben geen tijd voor
een debat, meneer Logan.

312
00:27:37,053 --> 00:27:38,548
Nou, ik heb je een bevel gegeven.

313
00:27:38,590 --> 00:27:41,947
En wat gebeurt er als
die bevelen onze dood worden?

314
00:27:41,989 --> 00:27:44,874
Stuurt u er weer vier?

315
00:27:45,167 --> 00:27:47,766
Billy, zeg hem dat ik gelijk heb.

316
00:27:55,871 --> 00:27:58,076
Meneer Logan...

317
00:27:59,603 --> 00:28:01,293
Pas je aan.

318
00:28:01,769 --> 00:28:04,323
Billy, zeg hem dat ik gelijk heb.

319
00:28:06,065 --> 00:28:07,365
Kapitein...

320
00:28:07,407 --> 00:28:11,915
Meneer Logan heeft een deugdelijk punt.

321
00:28:13,216 --> 00:28:17,623
Helaas, is het nu niet het moment.

322
00:28:22,615 --> 00:28:27,065
Nog iemand anders, die
ergens een punt van wil maken?

323
00:28:27,107 --> 00:28:30,428
Tijdens een gevecht, zijn de
bevelen van die Kapitein, de wet.

324
00:28:30,470 --> 00:28:33,192
Daar hebben we ons voor aangemeld.

325
00:28:33,234 --> 00:28:35,937
Daar waren we het over eens.

326
00:28:37,803 --> 00:28:42,120
Nu, is het bevel gegeven...volg het op!

327
00:28:51,099 --> 00:28:52,575
Kapitein!

328
00:29:10,814 --> 00:29:12,328
Ik snap niet, dat ik
het niet eerder gezien heb.

329
00:29:12,370 --> 00:29:14,647
Het lag ons hier gewoon aan te kijken.

330
00:29:15,723 --> 00:29:19,430
Die kanonnen zijn niet het enige wat
Bryson daar beneden bij zich heeft opgesloten.

331
00:29:22,318 --> 00:29:23,614
38 slaven.

332
00:29:24,470 --> 00:29:26,843
Denk je dat ze die vlag daar als
signaal voor ons hebben neergelegd?

333
00:29:26,885 --> 00:29:28,792
Nou, hij was er drie uur geleden niet.

334
00:29:28,834 --> 00:29:29,451
En als wij het niet zijn,

335
00:29:29,493 --> 00:29:31,715
dan zou ik niet weten aan wie
ze dan een signaal willen geven.

336
00:29:31,757 --> 00:29:35,973
Zeven, acht...negen boven de ã100 geprijsd.

337
00:29:36,015 --> 00:29:39,345
Dat zijn negen sterke mannen om
Bryson van beneden af te bevechten.

338
00:29:39,387 --> 00:29:41,196
Ja, maar je gaat er van
uit, dat die negen mannen

339
00:29:41,238 --> 00:29:43,570
zullen kiezen de wapens op te nemen
en deel te nemen aan een gevecht

340
00:29:43,612 --> 00:29:46,178
waarvan ze niks weten
of wat ze niks interesseert.

341
00:29:46,220 --> 00:29:47,979
Gezien hun huidige situatie,

342
00:29:48,021 --> 00:29:50,215
is mijn vermoeden dat er geen
negen mensen op Aarde zijn

343
00:29:50,257 --> 00:29:53,092
die meer zouden staan te springen
om de kans op een klein gevecht.

344
00:29:53,612 --> 00:29:55,884
Wat, heb je een beter idee?

345
00:29:58,101 --> 00:30:01,400
En, hoe denk je dat we
ze uit hun ketens krijgen?

346
00:30:10,430 --> 00:30:12,864
Je zult ze nooit meer zien.

347
00:30:13,909 --> 00:30:14,852
Wat?

348
00:30:16,234 --> 00:30:19,024
Die personen waarvoor je, je leven
wilt geven om die te beschermen.

349
00:30:19,851 --> 00:30:22,388
onze levens geeft om ze te beschermen...

350
00:30:23,531 --> 00:30:26,213
Wie het ook zijn, je zult ze nooit meer zien.

351
00:30:26,684 --> 00:30:30,873
Je moet erg van ze houden...maar
ik denk niet dat je dit doordacht hebt.

352
00:30:30,915 --> 00:30:36,096
Je kent me niet...en je
weet niet waar je over praat.

353
00:30:36,636 --> 00:30:38,169
Ik weet, dat als we onze bestemming bereiken,

354
00:30:38,211 --> 00:30:40,558
we misschien nooit meer
zo'n kans als deze zullen krijgen.

355
00:30:40,600 --> 00:30:42,393
Er bestaat geen "wij".

356
00:30:44,236 --> 00:30:50,524
Jij en ik zitten allebei in dit ruim...
maar we zijn niet op dezelfde plek.

357
00:30:52,526 --> 00:30:57,310
Hoe vaak moet je, jezelf verteld
hebben, dat je bijzonder bent?

358
00:30:57,457 --> 00:31:01,541
Dat jouw meester denkt
dat jij anders bent dan de rest?

359
00:31:02,173 --> 00:31:03,772
Misschien heb je gelijk.

360
00:31:03,881 --> 00:31:06,785
Maar ik ken die mannen boven, beter dan jij.

361
00:31:06,827 --> 00:31:12,086
En wanneer ze je deze dingen aan doen,
dan zijn ze niet van plan je te laten gaan.

362
00:31:14,743 --> 00:31:18,333
Je hebt een kans om weer naar
huis te gaan, en toch zit je maar daar.

363
00:31:19,931 --> 00:31:21,768
Misschien heb je gelijk.

364
00:31:23,143 --> 00:31:25,299
Jij en ik zijn niet hetzelfde.

365
00:32:03,985 --> 00:32:06,784
Wat is er verdomme gaande, daar beneden?

366
00:32:19,956 --> 00:32:20,997
Meneer.

367
00:32:23,318 --> 00:32:25,200
Deze is het.

368
00:33:26,341 --> 00:33:27,402
Rammen!

369
00:33:28,161 --> 00:33:31,935
Tegelijk jongens...
- Rammen.

370
00:33:32,416 --> 00:33:34,619
Waar denken ze dat ze mee bezig zijn?

371
00:33:46,153 --> 00:33:46,982
Kom.

372
00:33:52,670 --> 00:33:55,366
Rammen!
- Opnieuw!

373
00:33:58,142 --> 00:33:59,189
Rammen!

374
00:34:07,870 --> 00:34:10,444
Zet je rug er achter, jongens!

375
00:34:23,212 --> 00:34:26,569
Beveilig het ruim,
meneer Hayes, er is iets fout.

376
00:36:15,002 --> 00:36:15,818
Excuseer me.

377
00:36:17,552 --> 00:36:18,687
Meneer Hamund?

378
00:36:18,729 --> 00:36:23,053
Wie ben jij verdomme?
- Mijn naam is John Silver.

379
00:36:23,122 --> 00:36:24,744
Ik heb een voorstel voor u.

380
00:36:24,786 --> 00:36:26,579
Ik heb gehoord dat uw
bemanning weer op jacht kan gaan.

381
00:36:26,621 --> 00:36:28,431
En ik begrijp,  dat met
meneer Rackham uit de gunst,

382
00:36:28,473 --> 00:36:30,933
u de man bent waar de
bemanning naar opziet.

383
00:36:32,886 --> 00:36:35,205
Het schijnt dat onze wegen
elkaar moesten kruisen op dit moment.

384
00:36:35,247 --> 00:36:38,951
Ik die iets te verkopen heeft, en u
met de middelen het te gebruiken.

385
00:36:39,309 --> 00:36:40,191
Flikker op.

386
00:36:43,615 --> 00:36:45,890
Ik was de partner van de hoer,

387
00:36:46,585 --> 00:36:50,350
degene die,  die pagina van Flint stal, en
hem toen aan jullie probeerde te verkopen.

388
00:36:51,408 --> 00:36:54,963
Jij ben die nieuwe...
die kok die ze aannamen.

389
00:36:55,005 --> 00:36:55,851
Die ben ik.

390
00:36:55,893 --> 00:36:57,422
Maar misschien niet voor lang.

391
00:36:57,464 --> 00:37:00,158
En hier denk ik dat jij en ik
elkaar mee kunnen helpen.

392
00:37:01,902 --> 00:37:05,384
Op de avond waarop de uitwisseling
moest plaatsvinden bij de wrakken,

393
00:37:05,426 --> 00:37:07,710
verloor ik de routeplanning aan Kapitein Flint.

394
00:37:07,752 --> 00:37:12,217
Maar ik ontsnapte, heelhuids,
en...met mijn anonimiteit.

395
00:37:12,259 --> 00:37:13,656
Ik ben sindsdien bij de bemanning gebleven,

396
00:37:13,698 --> 00:37:16,990
maar ik denk dat ik het
noodlot nu voldoende getart heb.

397
00:37:17,032 --> 00:37:18,566
Flint vertrok, ik bleef hier.

398
00:37:18,608 --> 00:37:23,415
Mijn plan...de pagina opnieuw verkopen,
en Nassau te verlaten, met iets in mijn zak.

399
00:37:23,496 --> 00:37:26,292
Gezien wij theoretisch al een deal hadden,

400
00:37:26,334 --> 00:37:29,362
dacht ik dat uw bemanning de
meest logische was om te beginnen.

401
00:37:29,744 --> 00:37:31,804
Waar praat je verdomme over?

402
00:37:31,846 --> 00:37:34,556
Je zei net dat Flint de routeplanning had.

403
00:37:34,598 --> 00:37:38,993
Hij heeft de pagina waar de planning
op geschreven is, maar ik zag die pagina.

404
00:37:39,035 --> 00:37:41,992
Ik denk dat er een goede kans is, dat
ik me het meeste ervan kan herinneren.

405
00:37:42,102 --> 00:37:43,958
Voor de juiste prijs.

406
00:37:44,400 --> 00:37:45,812
Ben jij een verdomde krankzinnige?

407
00:37:45,854 --> 00:37:49,634
Wat houdt mij tegen om je te vermoorden
omdat je ons in deze problemen hebt gebracht?

408
00:37:49,676 --> 00:37:50,551
Wacht.

409
00:37:50,956 --> 00:37:54,065
Ik wil een korting geven op
onze originele overeenkomst.

410
00:37:54,107 --> 00:37:58,215
We hebben verdomme geen
geld meer over, stuk stront.

411
00:37:58,257 --> 00:38:01,813
Rackham verloor het toen hij jou achterna zat.

412
00:38:02,951 --> 00:38:06,401
Ik begrijp niet hoe dat mogelijk is.

413
00:38:13,489 --> 00:38:16,706
Meneer Hamund....kan ik u helpen?

414
00:38:16,748 --> 00:38:20,647
Jij vertelde ons, dat je onze
parels verloor in de wrakken.

415
00:38:21,045 --> 00:38:24,699
Ter waarde van 5000 pesos, nietwaar?
- Ja.

416
00:38:25,762 --> 00:38:31,536
Omdat mij nu is verteld, dat je de helft
van onze parels vooraf aan de hoer gaf,

417
00:38:31,706 --> 00:38:35,142
voordat je naar de wrakken ging.

418
00:38:39,281 --> 00:38:44,705
Wat zou betekenen dat de helft van de
parels nooit bij de wrakken terecht kwam.

419
00:38:46,928 --> 00:38:51,184
Ze waren bij de hoer, toen
jouw teef haar binnen bracht.

420
00:38:52,103 --> 00:38:57,599
En wij ons maar afvragen...
waar de "fuck" ze nu zijn?

421
00:38:59,796 --> 00:39:01,707
Ik weet niet waar jij je
informatie vandaan hebt,

422
00:39:01,749 --> 00:39:03,835
maar ik kan je verzekeren dat die verkeerd is.

423
00:39:03,877 --> 00:39:07,625
Zij gooide die hoer in de tent, lang
voordat wij haar te grazen namen.

424
00:39:07,667 --> 00:39:10,619
Ja, maar de hoer had geen parels.

425
00:39:10,661 --> 00:39:13,830
Niet ik, noch Mej. Bonny zou
zo stom zijn van jullie te stelen.

426
00:39:13,872 --> 00:39:18,146
En als ik het wel was, dan zou ik zeker niet
zo stom zijn een hoer te vertrouwen als borg.

427
00:39:18,188 --> 00:39:20,249
Iemand liegt tegen je.

428
00:39:20,940 --> 00:39:24,247
Als je me vertelt wie het was, dan kan ik
je misschien helpen uit te vinden, waarom.

429
00:39:25,912 --> 00:39:28,039
Ik zou het je vertellen, Jack...

430
00:39:29,134 --> 00:39:38,164
Maar ik zie niet in wat dat uitmaakt, gezien
het feit dat we deze net in jouw tent vonden.

431
00:39:40,344 --> 00:39:42,405
Kijk, daar zit je dan.

432
00:39:44,624 --> 00:39:47,413
Waar is verdomme de rest ervan?

433
00:39:48,266 --> 00:39:52,097
Begraven...bij de wrakken.

434
00:39:54,095 --> 00:39:55,518
Schat.

435
00:39:56,097 --> 00:39:58,883
Ik ben zo teleurgesteld in je.

436
00:40:19,051 --> 00:40:21,406
Ik geloof dat ik hier recht op heb.

437
00:40:27,308 --> 00:40:29,623
Ik heb een kamer voor je geregeld.

438
00:40:30,081 --> 00:40:31,676
Ik denk niet dat ik veel zal slapen,

439
00:40:31,718 --> 00:40:34,527
tot ik weet dat dit
afgelopen is, heel erg bedankt.

440
00:40:35,348 --> 00:40:38,072
Ik dacht dat ik maar hier moest
wachten, als je het niet erg vindt.

441
00:40:43,815 --> 00:40:46,887
Hijsen, ho!
- Trekken!

442
00:40:46,929 --> 00:40:49,375
Kom op, dat is het!

443
00:40:49,417 --> 00:40:50,533
Hijsen!

444
00:40:52,020 --> 00:40:54,107
Goed jongens, het komt over.

445
00:40:54,171 --> 00:40:55,535
Het komt over.

446
00:40:55,577 --> 00:40:57,467
Oké, dat is goed.

447
00:41:03,540 --> 00:41:06,774
Ik had beslist niet verwacht
jou in het ruim te vinden.

448
00:41:07,305 --> 00:41:11,552
Niet nadat je Mej. Guthrie
verraden had namens haar vader.

449
00:41:13,993 --> 00:41:18,197
Onze afspraak was dat ik achter zou
blijven om Eleanor te beschermen tegen jou.

450
00:41:20,233 --> 00:41:25,444
Jij denkt dat wat zij en ik hopen te
bereiken voor Nassau onmogelijk is.

451
00:41:26,078 --> 00:41:28,111
Dat het haar dood zal worden?

452
00:41:33,719 --> 00:41:36,818
Ik verloor zes mannen
bij de jacht op dit schip.

453
00:41:37,040 --> 00:41:40,230
Kreeg bijna weer een muiterij.

454
00:41:41,383 --> 00:41:44,292
Als ik een beetje verstand had, dan
zou ik je voor mijn bemanning gooien.

455
00:41:44,334 --> 00:41:46,571
De druk op mij kwijtraken.

456
00:41:48,522 --> 00:41:50,419
Maar ik ga dat niet doen.

457
00:41:53,295 --> 00:41:56,077
Ik bewijs liever dat je het fout had.

458
00:42:18,572 --> 00:42:19,666
Billy.

459
00:42:21,931 --> 00:42:23,567
Verstouw de kanonnen in het lage ruim.

460
00:42:23,609 --> 00:42:26,344
Ontzie het stuurboord.
- Natuurlijk.

461
00:42:26,386 --> 00:42:27,725
Goed, Billy.

462
00:42:32,568 --> 00:42:36,056
Wat? Bang dat ik loslippig ben?

463
00:42:39,007 --> 00:42:43,482
Alsjeblieft, jongen, ik sta aan
jouw kant...dat moet je geloven.

464
00:42:44,455 --> 00:42:46,402
Zorg dan voor wat antwoorden.

465
00:42:51,391 --> 00:42:53,061
Kom op!

466
00:42:53,770 --> 00:42:57,297
Hijsen!
- Hijsen, ho!

467
00:42:57,339 --> 00:43:00,238
Dat is het, wacht.

468
00:43:03,032 --> 00:43:06,998
Help eens een handje, maat, dat is
een prachtige voorraad buskruit, hier.

469
00:43:22,838 --> 00:43:24,437
Gaat het?

470
00:43:29,737 --> 00:43:31,516
Ze zag ons.

471
00:43:31,594 --> 00:43:33,692
De "Scarborough" moet ons gezien hebben.

472
00:43:35,751 --> 00:43:40,036
Er staan nog prachtige kanonnen in
het ruim, nog minstens drie of vier.

473
00:43:40,078 --> 00:43:41,779
Er is geen tijd voor uitstel.

474
00:43:41,821 --> 00:43:44,365
Met de kanonnen die we al uitgeladen
hebben, zullen we het moeten doen.

475
00:43:44,407 --> 00:43:48,052
Snij ons los! We maken dat we hier wegkomen.

476
00:43:53,317 --> 00:43:54,425
Kom op!

477
00:44:17,072 --> 00:44:19,188
Wat is dat verdomme?

478
00:44:20,127 --> 00:44:24,658
Het is "Andromache's" sprietzeilversterking,
hij moet losgeslagen zijn door de explosie.

479
00:44:24,700 --> 00:44:28,599
Dat zijn twee knopen, of
meer, hij zal ons vertragen.

480
00:44:47,418 --> 00:44:48,227
Eerder...

481
00:44:50,768 --> 00:44:53,930
Toen jij en meneer Gates ruzie hadden...

482
00:44:53,972 --> 00:44:55,934
sprak jij over een brief.

483
00:44:58,273 --> 00:45:00,570
Wat stond erin, Billy?

484
00:45:10,045 --> 00:45:10,951
Billy!

485
00:45:12,640 --> 00:45:14,406
Wat stond erin?

486
00:45:17,583 --> 00:45:20,821
Ik denk dat je wel weet wat erin stond.

487
00:45:25,357 --> 00:45:26,893
Oh, shit!

488
00:45:33,881 --> 00:45:36,986
Hard naar stuurboord, breng ons overstag.

489
00:45:42,759 --> 00:45:48,065
Man over boord!
Man over boord!

490
00:45:49,813 --> 00:45:52,648
Het is Billy, hij viel.

491
00:45:54,086 --> 00:45:57,087
Billy!
- Billy!

492
00:45:57,129 --> 00:45:58,887
Is er een teken van hem?

493
00:46:07,578 --> 00:46:09,813
We kunnen niet omkeren.

494
00:46:13,894 --> 00:46:16,660
Ze zal ons aan flarden schieten.

495
00:46:44,604 --> 00:46:45,864
Een hinderlaag, neem ik aan.

496
00:46:45,906 --> 00:46:49,546
Er is daar niks anders dan
mannen met pistolen en zwaarden.

497
00:46:49,904 --> 00:46:52,750
Ik denk dat die parels niet
uit de lucht zijn komen vallen.

498
00:46:52,792 --> 00:46:54,471
Met wie heb je dit gepland?

499
00:46:54,513 --> 00:46:55,583
De kut.

500
00:46:57,954 --> 00:47:00,125
Ergens ben ik niet verbaasd.

501
00:47:02,339 --> 00:47:04,224
Nette vent, Slade, voor zover ik weet.

502
00:47:04,266 --> 00:47:05,973
Heeft de hoer nooit met een vinger aangeraakt.

503
00:47:06,015 --> 00:47:08,156
Een factor waarvan ik hoop dat je die
overwogen hebt, voordat je besliste dat hij,

504
00:47:08,198 --> 00:47:10,923
en zes anderen mannen die onze
Kapitein bijstonden in zijn donkerste uur,

505
00:47:10,965 --> 00:47:13,294
mannen, die hij als broeders beschouwde,

506
00:47:13,336 --> 00:47:17,497
op één hoop worden gegooid tot genoeg-
doening van jouw belediging in deze kwestie.

507
00:47:17,786 --> 00:47:22,067
Verdomme, Anne...heb
ik hierin niks te zeggen?

508
00:47:23,729 --> 00:47:28,164
Jij had de kans...nu is het de mijne.

509
00:47:46,332 --> 00:47:47,186
Deze kant op.

510
00:48:15,670 --> 00:48:21,035
Toen ik je voor het eerst ontmoette,
zag ik je als een gemakkelijk doelwit.

511
00:48:22,019 --> 00:48:27,885
Maar nu, tussen jou en Flint, weet ik
niet zeker voor wie ik banger moet zijn.

512
00:48:32,207 --> 00:48:36,944
Ik zag jou hiervoor, toen je de ban ophief.

513
00:48:41,002 --> 00:48:46,912
Je was nijdig...en niet alleen om Max.

514
00:48:49,456 --> 00:48:54,158
Die mannen daarbuiten, dwongen
jou toe te geven dat je fout zat.

515
00:48:54,260 --> 00:48:56,789
Zij zorgden dat je, je zwak voelde.

516
00:49:00,420 --> 00:49:05,253
Ik denk dat je, je gedwongen voelde,
iedereen op dit eiland te laten weten,

517
00:49:05,295 --> 00:49:07,526
dat op deze plek...

518
00:49:09,730 --> 00:49:13,479
niemand jou naait, en ermee weg komt.

519
00:50:11,810 --> 00:50:15,904
Dank je, voor wat je voor me gedaan hebt.

520
00:50:22,230 --> 00:50:24,525
Ik heb het niet voor jou gedaan.

521
00:51:08,955 --> 00:51:12,369
Oude Jim Carver.

522
00:51:20,309 --> 00:51:23,441
Sebastian Frakes.

523
00:51:33,059 --> 00:51:36,446
William "Bones" Manderly.

524
00:51:37,016 --> 00:51:38,532
"Huzzah"!

525
00:52:15,508 --> 00:52:17,966
Ik hoop dat je tevreden bent met jezelf.

526
00:52:20,333 --> 00:52:23,393
Ik begrijp het, we spreken hier
niet meer over, neem ik aan.

527
00:52:23,982 --> 00:52:26,801
Nou, voordat we het deksel hiervan
sluiten en het in de grond stoppen,

528
00:52:26,843 --> 00:52:31,533
een laatste vraag als je het goed vindt,
gewoon om mijn nieuwsgierigheid te bevredigen.

529
00:52:33,494 --> 00:52:37,924
Toen jij en Mej. Guthrie deze
kleine coup planden...en ze jou vroeg:

530
00:52:38,225 --> 00:52:41,302
" Nou shit, Anne, waarom denk je dat die
ouwe Jack het eens zal zijn met dit plan,

531
00:52:41,344 --> 00:52:45,944
en niet de waarheid vertelt aan zijn mannen
omdat hij zich daar bijna verplicht toe voelt".

532
00:52:46,321 --> 00:52:48,139
Wat zei je toen?

533
00:52:49,446 --> 00:52:53,059
Ik zei haar dat als je de
keus had tussen hen en mij...

534
00:52:53,604 --> 00:52:55,471
je voor mij zou kiezen.

535
00:52:56,915 --> 00:52:59,869
Dat is verdomd ontroerend.

536
00:53:02,106 --> 00:53:02,900
En de kapitein?

537
00:53:02,942 --> 00:53:04,693
Hebben jullie twee ook een
idee hoe het moet met hem,

538
00:53:04,735 --> 00:53:08,536
als hij terug komt en achter dit alles komt?

539
00:53:09,835 --> 00:53:12,340
Je weet niet waar hij naartoe is, of wel?

540
00:53:16,425 --> 00:53:19,180
Hij komt niet meer terug.

541
00:53:56,151 --> 00:53:59,651
Vertaling: Buccaneer
Sync: Stevo

