1
00:00:00,300 --> 00:00:04,060
NCIS.S11E16.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-CtrlHD

2
00:00:14,297 --> 00:00:15,398
Waar bleef je zo lang?

3
00:00:15,418 --> 00:00:18,157
In bed, ik wou me eens uitslapen.
Het is zondagochtend.

4
00:00:18,177 --> 00:00:20,467
Sinds wanneer ben jij in de stad?
- Gisteren.

5
00:00:21,362 --> 00:00:22,758
Gisteren?

6
00:00:22,778 --> 00:00:26,206
Waarom liet je me niet weten dat je kwam?
- Wat denk je van een knuffel?

7
00:00:30,499 --> 00:00:32,173
Je ziet er goed uit.

8
00:00:32,193 --> 00:00:34,490
Laten we een taxi nemen.
- Wat?

9
00:00:34,510 --> 00:00:36,192
Waar gaan we heen?
- Brunch.

10
00:00:36,212 --> 00:00:38,945
Een Franse brasserie in Georgetown.

11
00:00:38,965 --> 00:00:42,263
Ik had je daar kunnen ontmoeten.
Waarom, we konden...

12
00:00:42,856 --> 00:00:45,585
Wat ben je van plan?
- Ik heb geweldig nieuws.

13
00:00:46,153 --> 00:00:49,025
Vertel op.
- Geduld, junior.

14
00:00:49,345 --> 00:00:52,330
Wacht tot we in het restaurant zijn.
- Dat denk ik niet.

15
00:00:52,850 --> 00:00:54,471
Vader, vertel me...
- Sorry.

16
00:00:54,491 --> 00:00:55,973
Geen probleem.

17
00:00:56,737 --> 00:00:58,089
Commandant?

18
00:00:58,209 --> 00:01:00,846
Hebt u even?
- Eigenlijk niet, ik ben al laat.

19
00:01:01,588 --> 00:01:03,728
NCIS, ik moet u wat vragen.

20
00:01:04,398 --> 00:01:07,121
Kom je, junior?
- Wacht even, vader ik moet...

21
00:01:07,715 --> 00:01:08,874
Hé.

22
00:01:08,894 --> 00:01:10,535
Vader, blijf daar.

23
00:01:15,355 --> 00:01:16,568
Hé.

24
00:01:16,688 --> 00:01:18,439
Achteruit, makker.

25
00:01:19,372 --> 00:01:20,905
Rustig.

26
00:01:21,949 --> 00:01:23,617
Wat is er verdorie gaande?

27
00:01:34,797 --> 00:01:40,364
NCIS Seizoen 11 - Aflevering 16
Dressed to Kill

28
00:02:00,611 --> 00:02:04,012
Vertaling en sync door: Rie van de Buggy's

29
00:02:14,957 --> 00:02:17,074
Goed, klaar.
- Bedankt, Tim.

30
00:02:17,094 --> 00:02:20,853
Na z'n andere hand, maken we
hem klaar voor het transport.

31
00:02:20,873 --> 00:02:24,547
Als Mr Palmer hier ooit geraakt.
- Vond je een identificatie?

32
00:02:24,567 --> 00:02:29,038
Zijn zakken waren vreemd genoeg leeg.
Behalve dit.

33
00:02:29,258 --> 00:02:30,391
Sleutels.

34
00:02:30,411 --> 00:02:33,668
Sorry dat 't zo lang duurde, Dr Mallard,
ik moest Breena verwittigen dat we

35
00:02:33,688 --> 00:02:38,786
niet naar haar ouders kunnen voor de lunch.
- Onze zondagsrust is verstoord, Mr Palmer.

36
00:02:40,073 --> 00:02:41,557
Het leek me gewoon zo vreemd,

37
00:02:41,577 --> 00:02:44,122
de strepen op z'n mouw waren van
een luitenant commandant,

38
00:02:44,142 --> 00:02:48,853
maar het borduursel op z'n pet
was voor 'n commandant.

39
00:02:48,873 --> 00:02:50,945
Wie let er nu op zoiets?

40
00:02:50,965 --> 00:02:53,815
Mr DiNozzo, alstublieft,
geef ons een ogenblik.

41
00:02:54,567 --> 00:02:55,908
Het spijt me.

42
00:02:56,804 --> 00:02:59,400
Vreemd, hij had niet
't profiel van 'n marineofficier.

43
00:02:59,420 --> 00:03:01,388
Hij kwam uit het hotel
en had z'n pet niet op

44
00:03:01,408 --> 00:03:04,694
z'n schoenen sjofel, niet gepoetst.
- Ik denk dat je gelijk hebt, Tony.

45
00:03:04,714 --> 00:03:07,586
Ik checkte z'n afdrukken,
ze zitten niet in de militaire databank.

46
00:03:07,606 --> 00:03:10,657
Wacht even, laat ons eerst uitzoeken
wie hij is en waarom

47
00:03:10,677 --> 00:03:14,136
hij zich voordeed als marineofficier.
- De hotelcamera's helpen niet veel.

48
00:03:14,156 --> 00:03:17,140
Kan toeval zijn, maar het hele systeem
viel zowat 'n uur geleden uit.

49
00:03:17,160 --> 00:03:19,943
Regel nummer 39,
toeval bestaat niet, Bishop.

50
00:03:20,458 --> 00:03:22,838
Bishop, vang de vader van Tony eens op,

51
00:03:22,858 --> 00:03:25,506
hij is de enige ooggetuige en
hij moet geïsoleerd worden.

52
00:03:26,481 --> 00:03:28,496
Telkens als hij komt...

53
00:03:30,837 --> 00:03:33,991
Ik kwam net op tijd om mijn zoon
de man te zien neerschieten.

54
00:03:34,011 --> 00:03:36,155
Excuseer, Mr DiNozzo.

55
00:03:36,175 --> 00:03:38,390
U moet met mij meekomen.
Waar gaan we heen?

56
00:03:39,194 --> 00:03:41,211
U mag met niemand spreken.

57
00:03:42,125 --> 00:03:44,763
Ben jij de nieuwe agent,
waar junior me over vertelde?

58
00:03:45,083 --> 00:03:46,906
Ja, Ellie Bishop.

59
00:03:47,570 --> 00:03:49,867
Gaat het?
- Een beetje geschokt.

60
00:03:50,187 --> 00:03:53,592
Je ziet niet elke dag iemand
neergeschoten worden door je eigen zoon.

61
00:03:53,910 --> 00:03:55,893
Dat moet beangstigend zijn.

62
00:03:56,439 --> 00:03:59,903
De beschrijving van junior
doet je geen eer aan.

63
00:04:02,037 --> 00:04:05,412
Dank u.
Goed, mijnheer DiNozzo...

64
00:04:07,442 --> 00:04:08,776
Oh, God.

65
00:04:08,796 --> 00:04:11,083
Gaat Coyle het IG onderzoek leiden?

66
00:04:11,103 --> 00:04:12,797
Het lijkt erop.

67
00:04:13,418 --> 00:04:15,499
Zijn er getuigen?
- Eén maar.

68
00:04:15,519 --> 00:04:17,161
Mijn vader.

69
00:04:18,982 --> 00:04:20,634
Een zootje.

70
00:04:23,939 --> 00:04:26,195
Ik wist dat junior een wapen droeg.

71
00:04:26,215 --> 00:04:31,337
Maar ik wist niet
dat zijn werk zo gevaarlijk was.

72
00:04:33,363 --> 00:04:36,122
Hij had gedood kunnen worden.
- Maar dat gebeurde niet.

73
00:04:36,142 --> 00:04:38,276
De andere man stierf.

74
00:04:38,296 --> 00:04:40,260
Ik wil dat u zich concentreert.

75
00:04:40,280 --> 00:04:43,902
Denk eens na,
wie trok er het eerst z'n wapen?

76
00:04:45,397 --> 00:04:47,654
Eerlijk gezegd, ik weet het niet.

77
00:04:48,324 --> 00:04:52,306
Toen ik eraan kwam,
was het wapen op mij gericht.

78
00:04:52,326 --> 00:04:55,175
Zei het slachtoffer iets?
- Nee, ik denk het niet.

79
00:04:55,195 --> 00:04:58,618
Dan schoot uw zoon hem gewoon neer?

80
00:05:00,863 --> 00:05:02,087
Ja.

81
00:05:04,372 --> 00:05:05,938
Maar.
- Maar, wat?

82
00:05:10,694 --> 00:05:14,490
Het pistool was op junior gericht.
- Je zei dat het op jou gericht was.

83
00:05:16,685 --> 00:05:18,878
Je probeert me te verwarren, nietwaar?

84
00:05:19,438 --> 00:05:20,747
Nee,

85
00:05:20,967 --> 00:05:24,458
dat doe ik niet, mijnheer DiNozzo,
ik probeer de waarheid te achterhalen.

86
00:05:25,805 --> 00:05:27,728
Ik sprak met de IT man van het hotel,

87
00:05:27,748 --> 00:05:30,861
iemand verschafte zich toegang
tot hun server, van buitenaf en

88
00:05:30,881 --> 00:05:33,656
schakelde de beveiligingscamera's uit.
- Ze werken nog niet.

89
00:05:33,676 --> 00:05:36,235
We moeten in 't hotel,
de foto van de nep commandant tonen,

90
00:05:36,255 --> 00:05:38,221
iemand moet hem gezien hebben.
- DiNozzo,

91
00:05:38,241 --> 00:05:40,786
je zit op de bank tot je bent witgewassen
door de IG.

92
00:05:40,806 --> 00:05:43,600
De IG, als je over de duivel spreekt.

93
00:05:43,720 --> 00:05:45,605
Jouw beurt, DiNozzo.

94
00:05:53,980 --> 00:05:57,138
Je ziet er moe uit.
- Het was een lastige ochtend.

95
00:05:57,158 --> 00:05:59,274
Ichabod Crane zegt dat ik de stad
niet uit mag.

96
00:05:59,294 --> 00:06:02,310
Hopelijk mag ik van hem terug naar 't hotel.
- Bishop.

97
00:06:03,858 --> 00:06:06,386
Kom, Mr DiNozzo, ik breng je erheen.

98
00:06:07,008 --> 00:06:10,654
Dat is aardig.
- Oh, wacht, wacht, wacht.

99
00:06:10,674 --> 00:06:12,631
Hé, Abigail.

100
00:06:12,651 --> 00:06:14,291
Kijk eens naar die kleding.

101
00:06:14,311 --> 00:06:17,104
Nou, het is zondag, ik zat in de kerk.
Hoe gaat het met je?

102
00:06:17,124 --> 00:06:19,183
Wt denk je van een knuffel?
- Mijn specialiteit.

103
00:06:19,763 --> 00:06:21,596
Ik voel me al stukken beter.

104
00:06:21,816 --> 00:06:24,591
Abbs, heb je een reden om hier te zijn?
- We praten later bij.

105
00:06:24,611 --> 00:06:26,737
OK, ja.
Waar is Tony?

106
00:06:26,757 --> 00:06:28,635
Ik popel om 'm te zeggen wat ik vond.
- Wat?

107
00:06:28,655 --> 00:06:31,477
Ik haalde de dode z'n afdrukken door AFIS
en kreeg een resultaat.

108
00:06:31,497 --> 00:06:33,800
Het hoofd van Tony gaat ontploffen.
- Waarom?

109
00:06:33,820 --> 00:06:35,460
Nou, het is een privédetective.

110
00:06:35,480 --> 00:06:37,945
We krijgen 'n hele week, slechte Bogart
imitaties van Tony.

111
00:06:37,965 --> 00:06:40,595
Vertel het niet aan Tony.
- Oh, nee, hij zal het weten,

112
00:06:40,615 --> 00:06:43,322
zodra hij de naam hoort.
Het is niet zomaar om het even wie.

113
00:06:43,342 --> 00:06:44,783
Het is Nick Bodeen.

114
00:06:44,803 --> 00:06:48,628
Hij was de beruchte privédetective
van de rijken en de machtigen.

115
00:06:51,182 --> 00:06:53,760
Waarom droeg hij een marine uniform?

116
00:07:05,070 --> 00:07:07,304
Hoe lang gaat dit nog duren?

117
00:07:07,998 --> 00:07:10,437
Zolang ik het nodig acht.

118
00:07:10,457 --> 00:07:12,793
Wat is je probleem?
Wat wil je nog meer?

119
00:07:12,813 --> 00:07:14,473
Je had geen dienst

120
00:07:14,793 --> 00:07:18,378
en je schoot naar een man
die niet naar jou schoot.

121
00:07:18,398 --> 00:07:19,898
Daar zitten we mee.

122
00:07:19,918 --> 00:07:22,983
Het was gerechtvaardigd.
Want de man was een oplichter.

123
00:07:23,003 --> 00:07:26,499
Je wist dat omdat de strepen op z'n mouw
niet klopten met de eieren op z'n pet?

124
00:07:26,519 --> 00:07:29,442
Ja, ik ben een opgeleide onderzoeker.

125
00:07:29,462 --> 00:07:33,044
Ik observeer.
- Daarop gebaseerd, trok je je wapen...

126
00:07:33,064 --> 00:07:37,892
Nee, ik trok mijn wapen,
omdat hij het zijne eerst trok.

127
00:07:37,912 --> 00:07:40,050
Nou, dat heb ik een probleem,

128
00:07:40,070 --> 00:07:46,041
de enige levende getuige, je eigen vader,
is niet zeker dat het zo gebeurde.

129
00:07:46,061 --> 00:07:48,882
Geweldig.
Wat heeft hij gezegd?

130
00:07:50,448 --> 00:07:51,943
Goed, luister,

131
00:07:53,611 --> 00:07:55,364
vader,

132
00:07:56,043 --> 00:07:59,624
ziet er goed uit,
omdat hij de DiNozzo genen heeft.

133
00:07:59,744 --> 00:08:04,284
Maar, zijn geheugen is niet zo goed meer.
Hij wordt ouder.

134
00:08:04,304 --> 00:08:08,015
Moet ik de beperkingen van
administratieve dienst opnoemen?

135
00:08:08,035 --> 00:08:10,816
Je geniet er wat teveel van,
nietwaar, Eugene?

136
00:08:10,836 --> 00:08:13,113
Ik doe gewoon m'n werk.

137
00:08:14,040 --> 00:08:16,460
Je geeft me een schuldgevoel, Jake.

138
00:08:16,480 --> 00:08:18,905
Vraag het aan je broer,
misschien wil hij wel gaan.

139
00:08:19,611 --> 00:08:21,900
Ik weet niet hoe laat het wordt.

140
00:08:22,220 --> 00:08:24,947
Ik bel je als ik meer weet.
Ik hou ook van je.

141
00:08:27,431 --> 00:08:29,166
Gaat de afspraak met je man niet door?

142
00:08:29,186 --> 00:08:33,212
We hebben kaartjes voor
het Kennedy Center, vanavond.

143
00:08:33,232 --> 00:08:35,166
Drie maanden geleden gekocht.

144
00:08:35,186 --> 00:08:39,359
Ik moest Delilah uitleggen waarom het diner
van vanavond niet doorgaat.

145
00:08:39,379 --> 00:08:41,158
Goed, laat maar horen.

146
00:08:41,178 --> 00:08:44,888
Bodeen is een echte sukkel.
- De man stond op en viel.

147
00:08:44,908 --> 00:08:49,009
Hij was politieagent, werd snel rechercheur
en nadien privédetective.

148
00:08:49,029 --> 00:08:52,299
Hij werd de eerste keus
bij invloedrijke lobbyisten en advocaten.

149
00:08:52,319 --> 00:08:54,718
Maar de methodes van Bodeen
waren steeds verdacht,

150
00:08:54,738 --> 00:08:58,978
't brak zuur op, hij werd vervolgd voor
afluisteren in 'n bedrijfsspionage zaak.

151
00:08:58,998 --> 00:09:02,831
Niet veroordeeld door 'n partijdige jury.
- Het omkopen van de jury is nooit bewezen.

152
00:09:02,851 --> 00:09:05,988
Na dat schandaal, werd hij een paria,
verloor de grote sommen

153
00:09:06,008 --> 00:09:09,229
en verdween zowat uit beeld.
- Tot vanmorgen.

154
00:09:09,249 --> 00:09:11,662
McGee, zoek een rechter die 'n bevelschrift
wil schrijven,

155
00:09:11,682 --> 00:09:13,674
om het huis en kantoor
van Bodeen te doorzoeken.

156
00:09:13,694 --> 00:09:15,182
Baas, het is zondag.

157
00:09:16,257 --> 00:09:17,692
Ik doe het.

158
00:09:18,320 --> 00:09:20,320
Hé, hoe ging het bij Coyle?

159
00:09:20,340 --> 00:09:23,049
Die vent is echt een oen.
Nog iets over de dode?

160
00:09:23,640 --> 00:09:25,552
We werken eraan.
- Waar is mijn vader?

161
00:09:25,572 --> 00:09:27,588
Ik bracht hem terug naar het hotel.

162
00:09:29,790 --> 00:09:31,300
Ja, ik kom zo.

163
00:09:39,172 --> 00:09:41,367
Privédetectives hebben
me altijd gefascineerd.

164
00:09:41,387 --> 00:09:46,661
Ja, ik vermoed dat je bent beïnvloed
door de grote literaire Britse detectives.

165
00:09:46,681 --> 00:09:50,659
Sherlock Holmes, Jane Marple.
Die waren intelligent.

166
00:09:50,879 --> 00:09:52,471
Ontwikkeld.

167
00:09:52,591 --> 00:09:54,875
Welbespraakt, verfijnd.

168
00:09:55,533 --> 00:10:01,152
Niet schimmig en onethisch,
zoals deze ritselaar, deze onverlaat.

169
00:10:01,172 --> 00:10:03,721
Ik hou van Ace Ventura.
- Wie?

170
00:10:03,741 --> 00:10:05,001
De huisdierdetective.

171
00:10:05,021 --> 00:10:08,318
Wie de dieren helpt staat bovenaan
op de lijst van mijn detectives.

172
00:10:08,338 --> 00:10:12,569
Hé, ik dacht dat je zei dat Bodeen
niet naar Tony vuurde.

173
00:10:12,689 --> 00:10:13,901
Ja.
- Nou,

174
00:10:13,921 --> 00:10:18,389
er ontbreekt een kogel in 't magazijn
van zijn wapen en we deden een GSR proef.

175
00:10:18,409 --> 00:10:21,874
Ja, afgaande op het residu
op z'n rechterhand,

176
00:10:21,894 --> 00:10:24,863
vuurde Bodeen zijn wapen vrij recent

177
00:10:24,883 --> 00:10:27,328
Wanneer?
- Vanmorgen.

178
00:10:30,896 --> 00:10:33,182
Waar is hij mee bezig?
Ik probeer m'n vader te bellen,

179
00:10:33,202 --> 00:10:35,473
hij antwoordt niet,
het gaat meteen over op voicemail.

180
00:10:36,071 --> 00:10:37,453
Probeer het hotel.
- Dat deed ik,

181
00:10:37,473 --> 00:10:40,832
hij is niet geregistreerd, zeiden ze.
Hij was het nooit.

182
00:10:40,852 --> 00:10:44,683
Waarom zegt hij dat hij in 't hotel logeert?
- Ik heb hem daar afgezet, ik bedoel,

183
00:10:44,703 --> 00:10:47,007
er moet 'n verklaring zijn.
- Je kent hem niet.

184
00:10:47,027 --> 00:10:51,272
Hij lijkt me lief en bezorgd om jou.
- Laat je niet verleiden door zijn charme.

185
00:10:51,688 --> 00:10:53,978
Hij is egocentrisch,
een eenmans sloopploeg.

186
00:10:53,998 --> 00:10:55,777
Hij is de rampspoed in spe.

187
00:10:55,797 --> 00:10:58,245
Kom nou, je overdrijft.
- McGee?

188
00:10:58,465 --> 00:11:00,168
Hij kan moeilijk doen.

189
00:11:01,140 --> 00:11:03,525
McGee, ga terug naar het Adams hotel.

190
00:11:03,545 --> 00:11:06,785
Er is geschoten met het wapen van
het slachtoffer, hij kwam uit 't hotel,

191
00:11:06,805 --> 00:11:10,283
net voor hij neergeschoten werd.
Ga terug en controleer elke kamer.

192
00:11:10,303 --> 00:11:11,920
Mag ik mee als versterking?

193
00:11:12,623 --> 00:11:16,160
DiNozzo, je gaat nergens heen.

194
00:11:22,583 --> 00:11:24,052
Heb je de lijst van de huishouding?

195
00:11:24,072 --> 00:11:26,327
Ja, er zijn veel kamers met
"niet storen" plaatjes,

196
00:11:26,347 --> 00:11:28,436
waar men niet binnenging.
- Twee op deze etage.

197
00:11:28,456 --> 00:11:30,054
Wat als we er niets vinden?

198
00:11:30,074 --> 00:11:33,300
Nou, dan moeten we alle 424 kamers
van dit hotel doorzoeken.

199
00:11:34,493 --> 00:11:36,228
Dan zitten we hier de hele nacht.

200
00:11:36,248 --> 00:11:38,916
Ik ga een zeer ongelukkige man hebben.

201
00:11:38,936 --> 00:11:42,280
Je hebt je helemaal gegeven.
- Ik ben hier om je te behagen.

202
00:11:42,300 --> 00:11:45,199
Dat is de vader van Tony.
- Wie is er bij hem?

203
00:11:46,900 --> 00:11:48,569
Na jou.

204
00:11:50,859 --> 00:11:52,575
Nee, nee, nee.

205
00:11:55,511 --> 00:11:57,083
Gaan we het Tony vertellen?

206
00:11:57,798 --> 00:12:02,749
De ervaring leert me, om me niet
te bemoeien met DiNozzo familiezaken.

207
00:12:04,474 --> 00:12:06,050
Komaan.

208
00:12:09,717 --> 00:12:11,829
Het voorlopige autopsierapport.

209
00:12:12,231 --> 00:12:15,237
Laat me raden, hij werd neergeschoten.
Leg het op 't bureau van Gibbs.

210
00:12:16,254 --> 00:12:18,048
Rode boer op de zwarte dame.

211
00:12:18,068 --> 00:12:19,627
Oh, ja.

212
00:12:21,208 --> 00:12:22,821
Dank u.

213
00:12:23,578 --> 00:12:25,815
Wie belt er nu op 'n zondagavond?

214
00:12:26,592 --> 00:12:27,942
Ik neem op.

215
00:12:29,792 --> 00:12:32,019
Het bureau van speciaal agent McGee.
Ja.

216
00:12:32,239 --> 00:12:34,600
Oh, ja.
Wacht even.

217
00:12:35,869 --> 00:12:37,927
Ik breng hem op de hoogte.

218
00:12:39,193 --> 00:12:40,975
Bedankt.

219
00:12:41,396 --> 00:12:43,797
Waar ging dat over?
- Dat was de griffier.

220
00:12:43,817 --> 00:12:47,442
De rechter tekende 't huiszoekingsbevel voor
de woning en 't kantoor van Nick Bodeen.

221
00:12:47,462 --> 00:12:49,591
Waar heb je het over, Nick Bodeen?

222
00:12:50,523 --> 00:12:52,933
Tony, weet je niet
wie je neergeschoten hebt?

223
00:12:53,906 --> 00:12:55,245
Het was Nick Bodeen.

224
00:12:55,265 --> 00:12:56,926
De Privédetective.

225
00:12:59,978 --> 00:13:01,951
Federale agenten.

226
00:13:02,315 --> 00:13:05,023
Ik denk dat we dat laatste koppel
gestoord hebben.

227
00:13:05,294 --> 00:13:07,939
Ja, het leek of ze al in geen dagen
de kamer uit gingen.

228
00:13:07,959 --> 00:13:11,088
Ik wil de schoonmaakster niet zijn
die dat moet opruimen.

229
00:13:14,691 --> 00:13:16,446
Hallo.

230
00:13:28,732 --> 00:13:30,594
McGee.

231
00:13:40,164 --> 00:13:42,812
Dit zou ik ook niet willen opruimen.

232
00:13:54,094 --> 00:13:57,719
Tijdstip van overlijden tussen
9.30 u en 10.00 u vanmorgen.

233
00:13:58,039 --> 00:14:01,159
Dat strookt met de confrontatie
van Bodeen met Tony.

234
00:14:01,698 --> 00:14:05,131
We weten dat het om 9.50 u was.
- Twee schietpartijen op een zondag.

235
00:14:05,151 --> 00:14:06,284
Dat is 'n record voor ons.

236
00:14:06,304 --> 00:14:08,362
Volgens de portefeuille
is het Michael Elliot,

237
00:14:08,382 --> 00:14:10,725
maar hij checkte in met een schuilnaam.

238
00:14:13,593 --> 00:14:17,637
Ik pak het kussen in,
maar moet ik ook al die veren oprapen?

239
00:14:21,054 --> 00:14:23,422
Ja.
- Oh.

240
00:14:25,377 --> 00:14:26,863
Ze is 'n probie.

241
00:14:26,883 --> 00:14:29,663
Trouwens, Tony deed veel erger met mij.

242
00:14:34,176 --> 00:14:37,536
Michael Walden Elliot werd geboren
in Montpelier, Vermont.

243
00:14:37,556 --> 00:14:41,089
Studeerde magna cum laude af aan
de Brown universiteit, vier jaar geleden.

244
00:14:41,109 --> 00:14:43,323
Behaalde dan z'n doctoraal op
de McCourt School

245
00:14:43,343 --> 00:14:45,226
voor openbare orde in Georgetown.

246
00:14:45,246 --> 00:14:49,178
Hij werkte sindsdien op de dienst van
VS senator Denise O'Hara.

247
00:14:49,198 --> 00:14:51,403
Ik hou van haar.
Ze is slim, gerespecteerd,

248
00:14:51,423 --> 00:14:54,258
een vooraanstaand lid van
de commissie middelen van de senaat.

249
00:14:54,278 --> 00:14:56,167
Maar ik denk dat jullie dat al weten.

250
00:14:56,187 --> 00:14:58,239
Behalve, dat ik haar leuk vind.

251
00:14:58,259 --> 00:15:00,817
Michael Elliot was vrijgezel en
woonde alleen in Dupont Circle.

252
00:15:00,837 --> 00:15:02,971
Het hotel reikte slechts
één kaartsleutel uit

253
00:15:02,991 --> 00:15:06,403
en er was geen inbraak, het betekent
dat hij Bodeen binnengelaten heeft.

254
00:15:06,423 --> 00:15:08,198
De schertsvertoning,
waarom 't marine uniform?

255
00:15:08,218 --> 00:15:09,384
Een verband tussen beide?

256
00:15:09,404 --> 00:15:12,618
Ik heb 'n bevelschrift voor 't kantoor
van Bodeen misschien vinden we wat.

257
00:15:12,638 --> 00:15:16,255
Ik maak 'n matrix van hun telefoonverkeer,
e-mails, kredietkaarten, of er 'n band is.

258
00:15:16,275 --> 00:15:18,670
Waar is DiNozzo?
- Hij probeert zijn vader te vinden.

259
00:15:34,358 --> 00:15:37,616
Gibbs zei dat je iets voor me hebt.
- Ja.

260
00:15:37,636 --> 00:15:39,181
Inderdaad.

261
00:15:46,543 --> 00:15:49,793
Ik zei hem dat ik het je zelf wilde tonen.

262
00:15:49,813 --> 00:15:52,878
Om je te bewijzen dat het instinct
van agent DiNozzo juist was.

263
00:15:52,898 --> 00:15:56,086
Wat is dat met jullie?
Ik ben de vijand niet.

264
00:15:56,106 --> 00:15:59,777
Ik doe een verplicht onderzoek
naar een schietincident.

265
00:15:59,797 --> 00:16:02,523
Ik hou er niet van dat men
met mijn team rommelt.

266
00:16:04,166 --> 00:16:05,829
Volg me.

267
00:16:09,143 --> 00:16:12,983
De kogel rechts doodde Michael Elliot
in zijn hotelkamer.

268
00:16:13,003 --> 00:16:16,673
De kogel links vuurde ik af
in mijn ballistische tank.

269
00:16:16,693 --> 00:16:20,024
Uit het wapen van Bodeen,
hetzelfde dat hij op Tony richtte.

270
00:16:20,244 --> 00:16:23,873
Ze komen overeen.
- Agent DiNozzo wist dat niet.

271
00:16:23,893 --> 00:16:26,955
Hij was enkel bezorgd om 'n marine uniform
dat niet strookte.

272
00:16:26,975 --> 00:16:28,636
Je snapt het gewoon niet.

273
00:16:28,656 --> 00:16:31,741
Bodeen is de schurk.
Niet Tony.

274
00:16:32,123 --> 00:16:34,745
Ga uit mijn lab, we zijn hier klaar.

275
00:17:11,191 --> 00:17:12,617
Hé, McGee.

276
00:17:12,637 --> 00:17:14,359
Steek dat wapen weg, wil je?

277
00:17:14,479 --> 00:17:18,057
Tony, wat doe je hier verdorie?
Wie vertelde je over Bodeen?

278
00:17:18,077 --> 00:17:20,221
Kalmeer je, sluit de deur.

279
00:17:20,241 --> 00:17:24,391
Als Gibbs erachter komt, ben je de pineut.
- Alleen als jij het hem vertelt.

280
00:17:24,411 --> 00:17:27,472
Hoe geraakte je binnen.
- Het slot gepikt, da's toch geen probleem.

281
00:17:27,792 --> 00:17:29,627
We hebben een bevelschrift.

282
00:17:29,747 --> 00:17:33,686
Vooruit, jongen.
We hebben het over Nick Bodeen.

283
00:17:34,424 --> 00:17:36,349
Een regelrechte Sam Spade.

284
00:17:36,369 --> 00:17:38,480
Die kerel, een geweldige privédetective.

285
00:17:38,500 --> 00:17:43,256
Beste maatjes met de rijken en machtigen
van over de hele wereld.

286
00:17:43,643 --> 00:17:48,477
Een klassieke Warner Brothers set, weet je?
Een donkere sfeer.

287
00:17:49,175 --> 00:17:52,220
Ja, behalve dat het allemaal nep is.
Het is fake, net als hij.

288
00:17:52,340 --> 00:17:54,206
Wil je die hoed afzetten.

289
00:17:54,226 --> 00:17:58,570
Toen Bodeen z'n spel speelde,
dat was een geweldig leven.

290
00:17:58,590 --> 00:18:01,093
Tot het allemaal in elkaar stuikte.

291
00:18:01,313 --> 00:18:03,362
Ik vraag me af hoe hij z'n huur kon betalen.

292
00:18:03,382 --> 00:18:05,622
Dat deed hij niet.
Onbetaalde rekeningen.

293
00:18:05,642 --> 00:18:07,327
Hij stond drie maand achter.

294
00:18:07,844 --> 00:18:12,112
Nou, nu je hier toch bent,
kun je evengoed wat foto's nemen.

295
00:18:12,132 --> 00:18:14,421
Oh, zijn sleutels.
Prima.

296
00:18:14,641 --> 00:18:16,548
Daar was ik naar op zoek.

297
00:18:16,568 --> 00:18:19,751
Dit is de enige deur die ik niet open kreeg.
Een pen cilinderslot.

298
00:18:19,771 --> 00:18:21,562
Sterk spul.

299
00:18:22,031 --> 00:18:25,060
Pik en slagvast.

300
00:18:25,480 --> 00:18:27,589
Wat?

301
00:18:27,609 --> 00:18:29,754
Wauw, kijk eens aan.

302
00:18:31,597 --> 00:18:33,266
Wauw.

303
00:18:33,286 --> 00:18:37,011
Bekijk dit eens, surveillance,
afluisterapparatuur.

304
00:18:38,728 --> 00:18:41,644
Ik voel me als Gene Hackman
in "The Conversation".

305
00:18:45,095 --> 00:18:49,242
Dit ding heeft zes quad-core processors.
- Ja.

306
00:18:50,384 --> 00:18:52,204
Wat betekent dat?

307
00:18:52,224 --> 00:18:56,277
Als je wilt inbreken in beveiligingssysteem
van een hotel, dan moet je dit hebben.

308
00:18:58,688 --> 00:19:02,232
Ik sprak met de stafchef van senator O'Hara.
Ze zijn allemaal geschokt.

309
00:19:02,252 --> 00:19:04,453
Hij maakte tijd om me vanmiddag
te ontmoeten.

310
00:19:04,473 --> 00:19:07,257
Wie ontmoet je dan?
- Commandant Lionel Saxon.

311
00:19:07,277 --> 00:19:10,895
Hij werkt op 't Pentagon, hij belde en zei
informatie over Michael Elliot te hebben.

312
00:19:10,915 --> 00:19:13,510
Ik liet hem naar hier komen.
Dat is toch goed, niet?

313
00:19:15,965 --> 00:19:18,293
Commandant,
speciaal agent Gibbs.

314
00:19:18,662 --> 00:19:20,957
U wou me spreken?
- Ja, zeker.

315
00:19:20,977 --> 00:19:23,164
Gaat u zitten.
- Dank u.

316
00:19:23,184 --> 00:19:25,142
Toen ik hoorde van de moord
op Michael Elliot,

317
00:19:25,162 --> 00:19:27,328
dacht ik eraan om met u contact op te nemen.

318
00:19:27,348 --> 00:19:29,125
Hoe kende u hem?
- Ik kende hem niet.

319
00:19:29,145 --> 00:19:33,157
Ik werd vrijdag door hem gebeld,
hij klonk zenuwachtig.

320
00:19:33,177 --> 00:19:36,877
Wou niets zeggen via de telefoon of naar
't Pentagon komen, geen publieke ontmoeting.

321
00:19:37,197 --> 00:19:40,566
Hij stelde 'n kamer in het Adams hotel voor.
- Enig idee waarover het ging?

322
00:19:40,586 --> 00:19:42,649
Geen.
Ik heb erover zitten nadenken.

323
00:19:42,669 --> 00:19:46,097
Het enige wat ik kan denken is dat
ik hielp bij 'n verslag voor 'n commissie

324
00:19:46,117 --> 00:19:48,337
waarin zijn baas senator O'Hara zetelt.

325
00:19:48,357 --> 00:19:50,912
Maar ik heb Elliot nooit ontmoet,
noch met hem gehandeld.

326
00:19:50,932 --> 00:19:52,515
Waarover ging dat verslag?

327
00:19:52,535 --> 00:19:56,961
Ik beoordeelde de strategische militaire
waarde van VS marinehavens in Azië.

328
00:19:56,981 --> 00:19:59,569
Ging u naar het hotel om hem te ontmoeten?
- Ja.

329
00:19:59,589 --> 00:20:02,445
Maar er was commotie aan de ingang
toen ik er aankwam.

330
00:20:02,465 --> 00:20:03,947
Ik kon moeilijk binnen geraken.

331
00:20:03,967 --> 00:20:06,510
Ik hoorde pas later
dat het uw onderzoek was.

332
00:20:06,530 --> 00:20:08,863
Hoe laat was dat.
- Ik zou hem hem 10 u ontmoeten,

333
00:20:08,883 --> 00:20:10,407
ik was enkele minuten te laat.

334
00:20:11,267 --> 00:20:15,473
Aan de kamer, klopte ik, niemand antwoordde,
er hing 'n niet storen plaatje aan de deur.

335
00:20:15,493 --> 00:20:18,717
Ik wachtte zo'n 15 minuten
en ben dan weggegaan.

336
00:20:18,737 --> 00:20:21,365
Meer weet ik niet, maar ik vond
dat ik het u moest vertellen.

337
00:20:21,385 --> 00:20:24,888
Ik waardeer het, als u nog iets
te binnen schiet, commandant, bel ons.

338
00:20:26,351 --> 00:20:28,642
Mag ik u wat vragen, agent Gibbs?
- Zeker.

339
00:20:28,662 --> 00:20:32,523
De man die voor het hotel gedood werd,
was dat een marineofficier?

340
00:20:32,743 --> 00:20:34,161
Hij deed zich voor als.

341
00:20:34,181 --> 00:20:36,337
Is er verband tussen beide doden?

342
00:20:37,512 --> 00:20:39,470
Dat lijkt er een beetje op.

343
00:20:40,735 --> 00:20:43,300
Denkt u dat hij zich als mij voordeed?

344
00:20:51,169 --> 00:20:52,760
Lukt het?

345
00:20:54,512 --> 00:20:55,784
Nee.

346
00:20:56,418 --> 00:20:59,614
Ik probeerde elke mogelijke combinatie.
Zijn verjaardag,

347
00:20:59,634 --> 00:21:02,654
sociaal zekerheidsnummer, adres,
telefoonnummer, niets werkt.

348
00:21:02,674 --> 00:21:06,811
Nou, ik laat het naar Abby brengen,
zij krijgt het wel open.

349
00:21:12,141 --> 00:21:14,417
Zei Gibbs dat hij zou komen?

350
00:21:14,437 --> 00:21:16,311
Mr Bodeen?

351
00:21:17,605 --> 00:21:19,881
Ik doe het wel.
- Nee.

352
00:21:20,101 --> 00:21:21,810
Tony, nee.

353
00:21:35,848 --> 00:21:36,941
Kan ik u helpen?

354
00:21:36,961 --> 00:21:39,873
Ik sprak u vorige week aan de telefoon.

355
00:21:40,260 --> 00:21:41,785
Ja.

356
00:21:44,447 --> 00:21:48,794
Zeker, uw stem...
Hoe was het ook weer, juffrouw...

357
00:21:48,814 --> 00:21:51,056
Oh, Allen.
Liz Allen.

358
00:21:51,076 --> 00:21:53,448
Oh, ja, juist.

359
00:21:53,468 --> 00:21:57,849
We hadden het over...
- Ik denk dat mijn man een affaire heeft.

360
00:21:57,869 --> 00:21:59,843
Ongelofelijk.

361
00:22:00,959 --> 00:22:04,218
Die kerel moet gek zijn
om een vrouw als u te bedriegen.

362
00:22:08,289 --> 00:22:09,734
Momentje.

363
00:22:10,935 --> 00:22:13,420
Eén van mijn agenten.
Excuseer.

364
00:22:13,640 --> 00:22:15,591
OK.

365
00:22:17,993 --> 00:22:22,372
Wie bent u?
- Federaal agent, NCIS, ik wil u wat vragen.

366
00:22:23,360 --> 00:22:26,187
Vader, waar heb je gezeten?
- Ik leg het wel uit.

367
00:22:26,207 --> 00:22:28,435
Kom naar me in de bar van het hotel.

368
00:22:34,226 --> 00:22:35,695
Goedemiddag.

369
00:22:35,943 --> 00:22:37,732
NCIS.

370
00:22:38,799 --> 00:22:40,901
Speciale agenten, Gibbs en Bishop.

371
00:22:41,121 --> 00:22:45,637
Euh, ja, de senator verwacht u.
Ik kondig uw aankomst aan.

372
00:22:45,957 --> 00:22:48,206
De NCIS agenten zijn er.

373
00:22:48,526 --> 00:22:50,085
Ja, mevrouw.

374
00:22:51,650 --> 00:22:54,913
Ze komt zo.
Gaat u maar even zitten.

375
00:22:56,966 --> 00:22:59,347
Gaat het, Jennifer?

376
00:22:59,667 --> 00:23:01,515
Niet echt.

377
00:23:02,172 --> 00:23:03,917
Het was een zware ochtend.

378
00:23:04,137 --> 00:23:06,699
Michael Elliot was een erg speciale persoon.

379
00:23:06,919 --> 00:23:08,843
Had u een nauwe band?

380
00:23:08,863 --> 00:23:10,841
We begonnen hier rond dezelfde tijd
te werken.

381
00:23:10,861 --> 00:23:13,861
Agenten, Will Pritchard, stafchef,
komt u binnen.

382
00:23:13,881 --> 00:23:16,403
De senator moet naar
een subcommissie vergadering,

383
00:23:16,423 --> 00:23:18,736
maar ze stond erop
om tijd voor jullie te maken.

384
00:23:18,756 --> 00:23:22,091
Waarom zou iemand Michael neerschieten?
Het houdt geen steek.

385
00:23:22,111 --> 00:23:25,115
Merkte u onlangs veranderingen bij hem?
Zat er hem iets dwars?

386
00:23:25,135 --> 00:23:29,769
Om eerlijk te zijn, ik had niet zoveel
direct met hem te maken.

387
00:23:29,789 --> 00:23:31,528
Maar Will wel.
- Een goede jongen,

388
00:23:31,548 --> 00:23:33,303
hij volgde alles goed op.

389
00:23:34,308 --> 00:23:36,035
Een goed oog voor details.
Excuseer.

390
00:23:36,055 --> 00:23:38,915
We vertrekken zo dadelijk, dank u.
Maak je geen zorgen.

391
00:23:39,683 --> 00:23:42,305
Werkte hij aan een gevoelige
of geheime kwestie?

392
00:23:42,325 --> 00:23:45,836
Nee, meestal werkte hij met kiezers
uit de staat

393
00:23:45,856 --> 00:23:47,755
die verzoeken of problemen hadden.

394
00:23:47,775 --> 00:23:50,284
We hebben toegang tot zijn
computer en bestanden nodig.

395
00:23:50,304 --> 00:23:53,441
Zeker.
Will, laat Jennifer even komen.

396
00:23:54,061 --> 00:23:57,214
Mag ik vragen, hebt u al verdachten?

397
00:23:59,120 --> 00:24:00,875
Dat hebben we.

398
00:24:01,295 --> 00:24:05,549
Weet u of Michael Elliot
banden had met een zekere Nick Bodeen?

399
00:24:06,592 --> 00:24:08,464
De privédetective?

400
00:24:08,484 --> 00:24:10,807
Oh, kom nou, dat meent u niet.
Ik bedoel,

401
00:24:10,827 --> 00:24:15,764
nee, het kan niet dat een intelligente
jonge man als Michael Elliot

402
00:24:15,784 --> 00:24:19,607
iets te maken heeft met een personage
met zo'n slechte reputatie.

403
00:24:19,627 --> 00:24:24,232
Het spijt me, excuses, de senator
is al laat voor 'n commissievergadering.

404
00:24:24,652 --> 00:24:26,976
Hou me op de hoogte, agent Gibbs.

405
00:24:27,096 --> 00:24:30,152
Als u nog vragen hebt,
aarzel dan niet om te bellen.

406
00:24:30,905 --> 00:24:32,403
Oh, Jennifer,

407
00:24:32,723 --> 00:24:36,813
wil ervoor zorgen dat deze agenten
alles krijgen wat ze nodig hebben.

408
00:24:36,833 --> 00:24:38,641
Ja, mevrouw.

409
00:24:43,891 --> 00:24:45,289
Junior.

410
00:24:54,453 --> 00:24:56,831
Waar zat je,
Waarom nam je niet op?

411
00:24:58,018 --> 00:25:00,257
Ik had het druk.
- Druk?

412
00:25:01,221 --> 00:25:04,100
Waar logeer je?
- Hier in het hotel.

413
00:25:04,120 --> 00:25:06,029
Je bent hier niet ingeschreven.

414
00:25:06,249 --> 00:25:08,813
Ik logeer bij een vriend.
- Oh.

415
00:25:08,833 --> 00:25:11,630
Te zijner tijd, junior,
te zijner tijd.

416
00:25:12,734 --> 00:25:16,352
Je moet iets drinken.
- Nee, dat doe ik niet.

417
00:25:16,372 --> 00:25:18,258
Wat is er verdorie met je aan de hand?

418
00:25:18,478 --> 00:25:21,148
Ik maak me zorgen om je.
- Maak jij je zorgen om mij?

419
00:25:21,990 --> 00:25:23,313
Ik maak me zorgen om jou.

420
00:25:23,333 --> 00:25:25,851
Jij schoot gisteren iemand neer.

421
00:25:26,839 --> 00:25:29,439
Je had dood kunnen zijn, junior.
- Nou, mij gaat het goed.

422
00:25:29,779 --> 00:25:31,446
Vader, dat maakt deel uit van m'n werk.

423
00:25:31,520 --> 00:25:35,059
Misschien moet je ander werk zoeken.
- Verander niet van onderwerp.

424
00:25:35,079 --> 00:25:37,566
Nou, wat doe je in Washington?

425
00:25:37,586 --> 00:25:39,050
Voor de pinnen ermee.

426
00:25:39,070 --> 00:25:42,820
Wat groot nieuws had je
voor we onderbroken werden?

427
00:25:42,840 --> 00:25:45,868
'n Man neerschieten noem je 'n onderbreking?
- Vader.

428
00:25:48,914 --> 00:25:50,866
Ik vond een zielsverwante.

429
00:25:52,554 --> 00:25:54,483
Ik ga trouwen.

430
00:26:08,703 --> 00:26:10,386
Dit is interessant.

431
00:26:10,814 --> 00:26:12,131
Wat?

432
00:26:12,451 --> 00:26:15,644
Oh, praat je tegen mij?
- Je zei iets.

433
00:26:16,023 --> 00:26:17,331
Deed ik dat?

434
00:26:17,351 --> 00:26:18,955
Luidop?

435
00:26:20,085 --> 00:26:21,388
Wat heb je?

436
00:26:22,286 --> 00:26:25,624
De staf van senator O'Hara was gefocust
op een bezuinigingsvoorstel

437
00:26:25,644 --> 00:26:29,396
waardoor een aantal Amerikaanse havens
in Azië zouden sluiten.

438
00:26:29,782 --> 00:26:32,850
Nu, commandant Saxon zei ons
dat hem gevraagd werd

439
00:26:32,870 --> 00:26:35,601
een evaluatieverslag over
de militaire waarde voor te bereiden,

440
00:26:35,621 --> 00:26:38,515
van verscheidene Aziatische aanloophavens
voor VS marineschepen.

441
00:26:38,535 --> 00:26:41,530
Dat lijkt logisch, je wil
de strategisch belangrijke niet sluiten.

442
00:26:41,550 --> 00:26:44,168
Denk je dat Michael Elliot de commandant
daarover wou spreken?

443
00:26:44,188 --> 00:26:46,537
Zou kunnen, over 't voorstel
wordt deze week gestemd.

444
00:26:46,557 --> 00:26:48,813
Commandant Saxon zei
dat Elliot wanhopig klonk.

445
00:26:52,959 --> 00:26:55,481
Vond je je vader?
- Oh, ja.

446
00:26:56,144 --> 00:26:57,480
Waar zat hij?

447
00:26:57,500 --> 00:26:59,862
Hij logeert in het Adams House hotel.

448
00:27:00,082 --> 00:27:03,797
In een kamer geboekt door zijn verloofde.
- Gaat hij trouwen?

449
00:27:06,937 --> 00:27:12,593
Ja, nou, het is niet dat we het al
meerdere keren meegemaakt hebben.

450
00:27:12,613 --> 00:27:15,240
Heb je je toekomstige stiefmoeder ontmoet?
- Nee.

451
00:27:16,406 --> 00:27:19,141
Weet je iets over haar?
- Nee.

452
00:27:19,986 --> 00:27:21,967
Ik word er gek van.

453
00:27:22,507 --> 00:27:25,171
Het is gewoon...
Wie is er nu zo?

454
00:27:25,191 --> 00:27:27,492
Hij wil dat ik haar eerst ontmoet.

455
00:27:28,682 --> 00:27:30,930
Ik weet het niet.

456
00:27:33,744 --> 00:27:35,336
Wat voor gezicht is dat?

457
00:27:36,209 --> 00:27:37,869
Wat weet je, Bishop?

458
00:27:37,889 --> 00:27:39,715
Nee, waarom zou ik iets weten?

459
00:27:39,735 --> 00:27:41,542
Ja, Abbs, ik kom zo.

460
00:27:43,082 --> 00:27:44,669
McGee?

461
00:27:44,789 --> 00:27:45,862
Tim?

462
00:27:46,082 --> 00:27:47,817
Timothy McGee.

463
00:27:59,940 --> 00:28:02,423
Doe niet zo stom, probie.

464
00:28:02,543 --> 00:28:04,811
Ik kan je het leven zuur te maken.

465
00:28:05,131 --> 00:28:06,974
Vraag dat maar aan McGee.

466
00:28:07,494 --> 00:28:09,875
We zagen je vader in het hotel
met een vrouw.

467
00:28:09,895 --> 00:28:12,053
En?
- En,

468
00:28:12,073 --> 00:28:15,046
ze is zeer mooi.
- En?

469
00:28:15,366 --> 00:28:16,977
Zeer jong.

470
00:28:17,807 --> 00:28:19,262
En, euh,

471
00:28:19,712 --> 00:28:22,227
ze is zeer zwanger.

472
00:28:34,535 --> 00:28:37,292
Ik ben bijna binnen, heb jij al iets?
- Nee.

473
00:28:37,312 --> 00:28:40,670
Al de namen van de klanten en bestanden
van Bodeen zijn versleuteld.

474
00:28:40,690 --> 00:28:43,191
Er zijn ook audiobestanden,
maar die zijn onleesbaar.

475
00:28:43,211 --> 00:28:45,633
Nou, pauzeer even.
Kom hier, ik heb je hulp nodig.

476
00:28:46,064 --> 00:28:47,523
Zet dit op.

477
00:28:52,397 --> 00:28:55,226
Goed.
Nu, als je een klik hoort,

478
00:28:55,246 --> 00:28:56,956
trek dan aan de handgreep.

479
00:29:05,741 --> 00:29:07,139
Goed.

480
00:29:12,409 --> 00:29:15,524
Een .357 Magnum.
Geladen.

481
00:29:15,544 --> 00:29:17,588
Het serienummer is weggevijld.

482
00:29:18,505 --> 00:29:20,644
Een goedkope voorafbetaalde telefoon.

483
00:29:25,843 --> 00:29:27,402
Eureka.

484
00:29:30,290 --> 00:29:32,295
"Royal Bank van Macau".

485
00:29:33,782 --> 00:29:37,225
Heilige Macau, McGee.
Dat is vreemd.

486
00:29:37,572 --> 00:29:40,755
Hoeveel is het?
- Iets minder dan 48.000 dollar.

487
00:29:40,775 --> 00:29:44,174
Het was waarschijnlijk 50, maar
er ontbraken biljetten in één van de pakjes.

488
00:29:44,194 --> 00:29:46,810
Waarom Macau?
- Misschien is Bodeen een gokker.

489
00:29:46,830 --> 00:29:48,019
De plek is ervoor bekend.

490
00:29:48,039 --> 00:29:51,743
Het overtrof jaren geleden Vegas
als gokstad van de wereld.

491
00:29:56,764 --> 00:29:58,878
Hé, kan je dat opnemen?
- Nee.

492
00:29:58,898 --> 00:30:01,043
Zet het dan af.
- Het is mijn vader.

493
00:30:01,063 --> 00:30:05,137
Hij plant een diner voor vanavond, om
mijn toekomstige stiefmoeder te ontmoeten.

494
00:30:05,704 --> 00:30:07,625
Bel Buitenlandse Zaken.

495
00:30:07,645 --> 00:30:09,986
Check of hij ooit in Macau was.
- OK.

496
00:30:10,006 --> 00:30:11,910
Bodeen was in Macau.

497
00:30:14,631 --> 00:30:16,265
Wie vertelde je over Bodeen?

498
00:30:16,285 --> 00:30:17,802
Euh, Eugene.

499
00:30:19,133 --> 00:30:21,044
Die kerel is loslippig.

500
00:30:21,708 --> 00:30:24,716
Hoe weet je dat Bodeen in Macau was?

501
00:30:28,055 --> 00:30:29,957
Hoe zou ik dat weten?

502
00:30:30,277 --> 00:30:31,923
McGee?
- Wat?

503
00:30:31,943 --> 00:30:34,167
Herinner je je nog dat je foto's
in z'n kantoor nam?

504
00:30:34,694 --> 00:30:38,605
Ja.
- Je bracht ze op het plasmascherm.

505
00:30:38,625 --> 00:30:41,620
Toen zei ik, "kijk dat eens".
Weet je nog?

506
00:30:41,840 --> 00:30:44,461
Ik zei nog,
"zet die foto's er eens terug op".

507
00:30:44,481 --> 00:30:48,187
Want ik zei toen nog,
"kijk eens naar de details".

508
00:30:48,207 --> 00:30:49,703
Oh, ja.

509
00:30:50,561 --> 00:30:52,774
Deze hier, vergroot dat eens.

510
00:30:52,794 --> 00:30:54,290
Vergroot het.

511
00:30:55,685 --> 00:31:00,695
"Nick, bedankt voor de geweldige job.
Calvin Ling, Macau 2011"

512
00:31:00,715 --> 00:31:02,754
Zoek uit wie Calvin Ling is.

513
00:31:04,712 --> 00:31:06,721
DiNozzo, goed gewerkt.

514
00:31:06,941 --> 00:31:08,912
Dank u, baas.

515
00:31:11,342 --> 00:31:14,104
Gibbs.
- Ik zit in de kelder.

516
00:31:20,730 --> 00:31:23,029
Ik heb een fles whisky voor je mee.

517
00:31:29,309 --> 00:31:32,197
Bedankt om me te ontvangen, Gibbs.
- Wat zit er je dwars?

518
00:31:34,525 --> 00:31:38,550
Junior en ik zitten weer in woelig water.

519
00:31:39,297 --> 00:31:42,623
Denk je dat?
- Je was meer een vader voor hem dan ik

520
00:31:42,643 --> 00:31:44,315
de laatste twaalf jaar.

521
00:31:44,335 --> 00:31:46,093
Hij respecteert je

522
00:31:46,113 --> 00:31:48,351
en waardeert je raad.

523
00:31:49,476 --> 00:31:51,253
Gezondheid.

524
00:31:51,573 --> 00:31:55,177
Ik dacht dat we eindelijk
naar elkaar toegegroeid waren.

525
00:31:57,314 --> 00:32:00,539
Ik zit in de beste situatie
van de afgelopen 30 jaar.

526
00:32:00,559 --> 00:32:04,585
Ik wil dat hij er deel van uitmaakt, maar
nu krijg ik hem niet eens aan de telefoon.

527
00:32:04,605 --> 00:32:06,761
Wat wil je dat daaraan doe?

528
00:32:08,071 --> 00:32:12,258
Ik zou het zeer waarderen
als je eens met hem zou praten.

529
00:32:13,707 --> 00:32:15,257
Naar jou zal hij luisteren.

530
00:32:15,277 --> 00:32:17,066
Ja, maar wat wil je dat ik zeg?

531
00:32:17,086 --> 00:32:21,010
Dat je 'n meisje die je kleindochter
kon zijn gaat huwen en haar zwanger maakte?

532
00:32:21,030 --> 00:32:23,367
Hoe verwacht je dat hij reageert?
- Waar heb je 't over?

533
00:32:23,387 --> 00:32:27,085
Je werd gezien in het hotel,
met je zwangere verloofde.

534
00:32:28,899 --> 00:32:30,742
Oh, mijn...
Nee, nee, nee.

535
00:32:31,079 --> 00:32:34,673
Dat was Taylor,
de dochter van mijn verloofde.

536
00:32:34,693 --> 00:32:38,050
We wilden onze verloving, tegelijk
aan onze kinderen aankondigen

537
00:32:38,070 --> 00:32:41,358
Daarom zijn we in Washington.
Oh, God.

538
00:32:41,378 --> 00:32:43,922
Nou, je kunt het beter rechtzetten, bel hem.

539
00:32:49,315 --> 00:32:51,280
Rechtstreeks naar de voicemail.

540
00:33:00,659 --> 00:33:02,250
We hebben het.
Goedemorgen, baas.

541
00:33:02,270 --> 00:33:05,415
Wat als ik je vertelde dat we Bodeen
konden koppelen aan senator O'Hara?

542
00:33:05,604 --> 00:33:06,627
Vertel je het me?

543
00:33:06,647 --> 00:33:09,174
Dit is de voorafbetaalde telefoon
uit de safe van Bodeen.

544
00:33:09,194 --> 00:33:13,561
De laatste weken belde hij 17 keer
naar een mobiele telefoon van O'Hara.

545
00:33:14,349 --> 00:33:16,656
Hé, vertel me over hem.

546
00:33:17,378 --> 00:33:21,713
Calvin Ling, 46. Geboren in Hong Kong,
maar woont nu in Macau.

547
00:33:21,733 --> 00:33:25,059
Een ritselaar die fortuin maakte
met het gokken voor hij 25 was.

548
00:33:25,079 --> 00:33:27,967
Hij investeerde goed en heeft holdings
in heel Aziê,

549
00:33:27,987 --> 00:33:31,721
waaronder belangen in een casino.
- Belangrijk voor ons onderzoek,

550
00:33:31,741 --> 00:33:35,704
Ling heeft een bevoorradingsbedrijf
dat brandstof en voorraad levert

551
00:33:35,724 --> 00:33:38,109
aan Amerikaanse marineschepen
in Aziatische havens.

552
00:33:38,129 --> 00:33:40,505
Als de commissie van senator O'Hara
die havens opdoekt

553
00:33:40,525 --> 00:33:42,500
dreigt Ling een fortuin te verliezen.

554
00:33:42,620 --> 00:33:45,710
Zoek uit hoe strategisch de havens zijn,
die Ling voor ons bevoorraadt.

555
00:33:45,730 --> 00:33:47,834
Bischop, bel commandant Saxon.

556
00:33:47,854 --> 00:33:51,118
Kan 't geld in de safe van Bodeen
bedoeld zijn om O'Hara's invloed te kopen?

557
00:33:51,138 --> 00:33:52,503
Ze nam smeergeld aan,

558
00:33:52,523 --> 00:33:56,350
Michael Elliot kwam erachter, maar werd door
Bodeen vermoord voor hij de klok kon luiden.

559
00:33:56,370 --> 00:33:58,251
Ja, we kunnen maar beter zeker zijn

560
00:33:58,271 --> 00:34:01,864
voor we één van de machtigste vrouwen
op de heuvel van omkoping beschuldigen.

561
00:34:11,179 --> 00:34:13,847
Mr Elliot,
u hebt uw massage vanmorgen gemist.

562
00:34:13,867 --> 00:34:18,089
Het spijt me, ik heb nu veel aan mijn hoofd.
- Daarom heb je een massage nodig.

563
00:34:18,784 --> 00:34:20,918
Nou, het spijt me,
ik zal het moeten aanrekenen.

564
00:34:20,938 --> 00:34:24,848
Waar luister ik naar?
- Ik heb de audiobestanden gedecodeerd.

565
00:34:24,868 --> 00:34:26,864
Wauw, wat een viespeuk

566
00:34:26,884 --> 00:34:29,293
Die man luisterde wel de helft
van Washington af.

567
00:34:29,313 --> 00:34:31,878
Als hij nog leefde, konden we hem
wel 1.000 jaar opsluiten.

568
00:34:31,898 --> 00:34:35,386
Hij nam de gesprekken van Michael Elliot
een paar weken op, maar,

569
00:34:35,406 --> 00:34:37,539
dit is datgene wat je moet horen.

570
00:34:38,531 --> 00:34:40,633
Ik werk voor senator Denise O'Hara.

571
00:34:40,653 --> 00:34:43,452
Ik wil met u spreken, commandant Saxon.
Het is echt belangrijk.

572
00:34:43,472 --> 00:34:45,673
Wat was uw naam ook alweer?
- Michael Elliot.

573
00:34:45,693 --> 00:34:48,121
Waarover gaat het?
- Niet over de telefoon.

574
00:34:48,141 --> 00:34:49,821
Ik ben maandagochtend op mijn kantoor.

575
00:34:49,841 --> 00:34:52,786
Nee, ik ga niet naar het Pentagon,
het moet ergens privé zijn.

576
00:34:52,806 --> 00:34:55,172
Elliot klonk helemaal paranoïde.

577
00:34:55,657 --> 00:34:58,127
Hij had er alle reden toe,
hij is dood.

578
00:34:58,747 --> 00:35:00,867
Goed, waar woon je?
Ik zal naar jou komen.

579
00:35:00,887 --> 00:35:04,826
Ik ben uit mijn flat getrokken en
logeer nu in het Adams House, kamer 502.

580
00:35:05,046 --> 00:35:08,263
Morgen kan ik niet, maar wel
zondagochtend om 10 uur.

581
00:35:08,283 --> 00:35:10,459
Goed, hoe zie je eruit?

582
00:35:10,479 --> 00:35:12,438
Ik draag een navy commandant uniform.

583
00:35:12,758 --> 00:35:15,430
Daarom droeg Bodeen een uniform.

584
00:35:15,450 --> 00:35:18,013
Hij ging 15 minuten eerder
om hem 't zwijgen op te leggen.

585
00:35:18,033 --> 00:35:21,614
Links het verslag van commandant Saxon
met de strategische rangschikking

586
00:35:21,634 --> 00:35:23,767
van de marine aanloophavens in Azië.

587
00:35:24,135 --> 00:35:26,926
Deze drie havens worden bediend
door het bedrijf van Calvin Ling.

588
00:35:26,946 --> 00:35:30,966
Rechts het verslag waarover vanmiddag
in de senaat moet gestemd worden.

589
00:35:30,986 --> 00:35:34,399
Iemand wijzigde 't verslag en schoof
de havens van Ling naar boven.

590
00:35:34,419 --> 00:35:37,133
De gouverneur belde, ik kreeg opschorting.

591
00:35:37,353 --> 00:35:39,253
Hier is mijn voorlopig verslag.

592
00:35:39,273 --> 00:35:44,119
Volgens de bewijzen handelde agent DiNozzo
volgens de regels van het agentschap.

593
00:35:44,439 --> 00:35:47,289
Dank u, Eugene.
- Hij mag terug aan het werk,

594
00:35:47,864 --> 00:35:50,610
na de psychologische evaluatie

595
00:35:50,630 --> 00:35:52,386
Niet echt een geschenk.

596
00:35:52,506 --> 00:35:55,182
Sprak je je vader gisteren?
- Nee, ik zette m'n telefoon uit,

597
00:35:55,202 --> 00:35:58,099
hij kwam naar m'n flat, ik deed
of ik er niet was, licht me in.

598
00:35:58,119 --> 00:35:59,854
Je kunt niet aan deze zaak werken.

599
00:36:01,109 --> 00:36:02,675
Ga met je vader praten.

600
00:36:04,462 --> 00:36:05,895
Nu.

601
00:36:10,070 --> 00:36:13,112
McGee, tijd om senator O'Hara te bezoeken.

602
00:36:22,059 --> 00:36:24,709
Waar heb je gezeten?
Waarom nam je niet op?

603
00:36:25,335 --> 00:36:26,997
Dat is mijn tekst.

604
00:36:28,071 --> 00:36:29,141
Ga zitten.

605
00:36:29,161 --> 00:36:31,878
Vader, zeg me gewoon
wat je te vertellen hebt,

606
00:36:32,098 --> 00:36:35,215
er komaf mee maken,
zodat we verder kunnen met onze levens.

607
00:36:36,373 --> 00:36:40,672
Ik was terughoudend om te vertellen
met wie ik ga trouwen, omdat,

608
00:36:41,300 --> 00:36:43,717
ik bang was hoe je zou reageren.

609
00:36:43,737 --> 00:36:47,679
Misschien, omdat je haar
al heel je leven gekend hebt.

610
00:36:47,699 --> 00:36:50,227
Goh, ik weet niet hoe dat kan,
omdat, naar ik begrepen heb,

611
00:36:50,247 --> 00:36:52,455
ze jonger dan me is.

612
00:36:53,371 --> 00:36:55,404
Je werd verkeerd ingelicht.

613
00:36:56,030 --> 00:36:59,961
Ik ga met Linda Turner trouwen.

614
00:37:10,123 --> 00:37:11,777
Linda.

615
00:37:13,860 --> 00:37:15,933
Ze is mijn meter.
- Ja.

616
00:37:16,277 --> 00:37:19,161
De beste vriendin van je moeder,
schoolvriendin,

617
00:37:19,181 --> 00:37:22,620
bruidsmeisje op ons huwelijk.
- Hoe is dit gebeurd?

618
00:37:22,640 --> 00:37:26,110
Hamilton stierf vorig jaar en,

619
00:37:26,545 --> 00:37:29,408
ik trachtte Linda te troosten en,

620
00:37:30,134 --> 00:37:33,115
we bliezen onze vriendschap nieuw leven in.

621
00:37:33,135 --> 00:37:35,793
"Vriendschap nieuw leven inblazen".
Wat bedoel je daarmee?

622
00:37:35,813 --> 00:37:38,037
Had je iets met Linda,
toen moeder nog leefde?

623
00:37:38,057 --> 00:37:43,344
Dat is precies, waar ik bang voor was
dat jij zou denken.

624
00:37:45,668 --> 00:37:47,087
Nee.

625
00:37:49,357 --> 00:37:51,568
Nee dat had ik niet, Tony.

626
00:37:55,767 --> 00:37:58,068
De stemming zou tegen 4.30 u
moeten rond zijn.

627
00:37:58,088 --> 00:38:01,587
We planden een persconferentie om 5.15 u.
U kunt dus het avondnieuws halen.

628
00:38:01,607 --> 00:38:04,468
Senator O'Hara, hebt u even,
- Nee, niet echt, agent Gibbs.

629
00:38:04,488 --> 00:38:06,629
Ik spoed me naar 'n stemming.
- Daarover gaat het.

630
00:38:06,649 --> 00:38:09,016
Kan ik u ergens alleen spreken?

631
00:38:11,142 --> 00:38:14,321
Als je met de senator wil praten,
hoor ik er ook bij.

632
00:38:15,213 --> 00:38:19,295
We hebben ballistische en afluister bewijzen
dat Nick Bodeen,

633
00:38:19,315 --> 00:38:21,622
uw staflid Michael Elliott doodde.

634
00:38:21,642 --> 00:38:24,627
We traceerden ook diverse gesprekken
van Bodeen naar 'n mobieltje,

635
00:38:24,647 --> 00:38:27,674
geregistreerd op naam van uw kantoor.
- Nee, nee, dat kan niet, toch?

636
00:38:27,694 --> 00:38:30,468
waarom zou iemand van mijn staf
met Bodeen handelen?

637
00:38:30,488 --> 00:38:32,053
Wiens telefoon belde hij?

638
00:38:32,273 --> 00:38:35,543
We weten enkel dat het van uw kantoor is.
- Iedereen van de staf

639
00:38:35,563 --> 00:38:39,197
heeft een tweede toestel, geleverd door
het kantoor, voor senaatszaken.

640
00:38:39,217 --> 00:38:41,193
McGee, vorm het nummer.

641
00:38:59,204 --> 00:39:00,975
Jennifer?

642
00:39:03,961 --> 00:39:07,184
Het verslag van het Pentagon,
voorbereid door commandant Saxon,

643
00:39:07,204 --> 00:39:08,779
werd gewijzigd.

644
00:39:10,373 --> 00:39:12,358
Had zij er toegang toe?

645
00:39:12,578 --> 00:39:14,453
Al mijn post.

646
00:39:16,256 --> 00:39:19,811
Al mijn correspondentie gaat via Jennifer.

647
00:39:21,008 --> 00:39:23,766
Kende je Nick Bodeen?

648
00:39:25,225 --> 00:39:27,689
Ik wil een advocaat spreken.

649
00:39:31,370 --> 00:39:35,755
Ik heb gevraagd de stemming over
de sluiting van de havens uit te stellen,

650
00:39:35,775 --> 00:39:38,538
vanwege de arrestatie
van één van m'n stafleden

651
00:39:38,558 --> 00:39:41,322
door het NCIS en de hoofdstadspolitie.

652
00:39:41,342 --> 00:39:45,751
Onder die omstandigheden, herzie ik mijn
lidmaatschap van deze commissie,

653
00:39:45,771 --> 00:39:47,880
alsook mijn toekomst in de senaat.

654
00:39:47,900 --> 00:39:49,354
Begrepen, bedankt.

655
00:39:50,039 --> 00:39:51,513
Dat was de hoofdstadspolitie,

656
00:39:51,533 --> 00:39:55,551
ze vonden 25.000 dollar in
Royal Bank van Macau bandjes,

657
00:39:55,571 --> 00:39:57,271
thuis bij Jennifer Morrison.
- Nog iets?

658
00:39:57,291 --> 00:40:02,690
Ja, foto's van haar en Bodeen in Macau
en zijn vingerafdrukken en DNA.

659
00:40:04,086 --> 00:40:07,445
Dus, toen we Jennifer ontmoetten,
waren de tranen niet voor Michael Elliot,

660
00:40:07,465 --> 00:40:10,462
maar voor haar dode vriendje.
- De politie vraagt of we de bewijzen

661
00:40:10,482 --> 00:40:12,715
aan hen kunnen overmaken.
- Ja, doe het.

662
00:40:12,735 --> 00:40:14,945
Komaan, probie, help me even.

663
00:40:26,795 --> 00:40:28,995
Ontmoette je de verloofde van je vader?

664
00:40:30,293 --> 00:40:32,550
Linda?
Nee.

665
00:40:35,199 --> 00:40:38,209
Als hij iemand anders moest trouwen,
ik zou er niet om geven.

666
00:40:38,229 --> 00:40:41,689
Het is alsof ik mijn moeder verraad.

667
00:40:42,389 --> 00:40:44,661
Linda was haar beste vriendin.

668
00:40:44,881 --> 00:40:47,398
Nou, misschien heeft hij
hetzelfde gevoel, DiNozzo.

669
00:40:49,579 --> 00:40:51,903
Daarom wil hij jouw goedkeuring.

670
00:41:00,053 --> 00:41:02,659
Oh, mijn God, wauw.
Tony DiNozzo.

671
00:41:05,008 --> 00:41:08,498
Oh, met al dat gedoe was ik bang
dat ik je niet zou zien.

672
00:41:08,518 --> 00:41:13,046
Taylor, wauw, de laatste keer dat ik je zag
had je de mond vol met een beugel en,

673
00:41:13,066 --> 00:41:17,135
speelde je met een Cabbage Patch Kid.
- Ja.

674
00:41:17,155 --> 00:41:20,121
Nu krijg ik er zelf eentje.
- Ja.

675
00:41:20,641 --> 00:41:24,826
Dus, wat denk je van onze ouders?
- Ik vind het raar.

676
00:41:24,846 --> 00:41:26,435
Precies wat ik ook dacht.

677
00:41:26,455 --> 00:41:28,615
Tot ik ze samen zag.

678
00:41:28,635 --> 00:41:30,764
Het is echt en lief.

679
00:41:30,884 --> 00:41:32,586
Ze zijn verliefd.

680
00:41:32,937 --> 00:41:35,644
Weet je moeder waar ze aan begint?
- Oh, ja, dat weet ze.

681
00:41:35,664 --> 00:41:39,224
Junior.
Godzijdank dat je er bent.

682
00:41:39,244 --> 00:41:42,401
Ik was bang dat je niet zou komen.
Ze ziet er goed uit, nietwaar?

683
00:41:42,421 --> 00:41:44,268
Nou...
- Dank u.

684
00:41:44,288 --> 00:41:47,058
Waar is mijn moeder?
- Nog aan het pakken.

685
00:41:47,802 --> 00:41:51,464
Dat dacht ik al, ik laat haar voortmaken,
ik heb er jaren ervaring mee.

686
00:41:51,884 --> 00:41:55,035
Het was leuk je te zien.
- Je moet hem die truc leren.

687
00:41:56,374 --> 00:41:59,179
Wauw.
Je bent geen gemakkelijk stuk.

688
00:41:59,856 --> 00:42:02,009
Luister, ik wil me verontschuldigen.

689
00:42:02,441 --> 00:42:05,144
Omdat ik me als 'n eikel gedroeg,
Linda is 'n prachtige vrouw en,

690
00:42:05,164 --> 00:42:08,342
jullie verdienen het om gelukkig te zijn.

691
00:42:09,755 --> 00:42:12,179
Je vindt het dus goed?

692
00:42:13,376 --> 00:42:14,979
Zeker.

693
00:42:16,109 --> 00:42:18,181
Nog belangrijker,

694
00:42:20,383 --> 00:42:22,707
ik weet dat moeder het ook zou goedvinden.

695
00:42:23,557 --> 00:42:25,787
Dat wilde ik horen.

696
00:42:28,518 --> 00:42:30,202
Dit is waar ik aan denk,

697
00:42:30,222 --> 00:42:35,835
Pak een latere vlucht en wij gaan uit
en houden een familiediner.

698
00:42:42,559 --> 00:42:44,333
Ik hou van je Tony.

699
00:42:45,813 --> 00:42:47,438
Ik hou van je.

700
00:42:47,979 --> 00:42:54,425
Vertaling en sync door: Rie van de Buggy's
Tool: Subtitle Workshop 6.0b

