1
00:00:00,300 --> 00:00:04,060
NCIS.S11E16..HDTV.XviD-FUM

2
00:00:15,972 --> 00:00:17,073
Waar bleef je zo lang?

3
00:00:17,093 --> 00:00:19,832
In bed, ik wou me eens uitslapen.
Het is zondagochtend.

4
00:00:19,852 --> 00:00:22,142
Sinds wanneer ben jij in de stad?
- Gisteren.

5
00:00:23,037 --> 00:00:24,433
Gisteren?

6
00:00:24,453 --> 00:00:27,881
Waarom liet je me niet weten dat je kwam?
- Wat denk je van een knuffel?

7
00:00:32,174 --> 00:00:33,848
Je ziet er goed uit.

8
00:00:33,868 --> 00:00:36,165
Laten we een taxi nemen.
- Wat?

9
00:00:36,185 --> 00:00:37,867
Waar gaan we heen?
- Brunch.

10
00:00:37,887 --> 00:00:40,620
Een Franse brasserie in Georgetown.

11
00:00:40,640 --> 00:00:43,938
Ik had je daar kunnen ontmoeten.
Waarom, we konden...

12
00:00:44,531 --> 00:00:47,260
Wat ben je van plan?
- Ik heb geweldig nieuws.

13
00:00:47,828 --> 00:00:50,700
Vertel op.
- Geduld, junior.

14
00:00:51,020 --> 00:00:54,005
Wacht tot we in het restaurant zijn.
- Dat denk ik niet.

15
00:00:54,525 --> 00:00:56,146
Vader, vertel me...
- Sorry.

16
00:00:56,166 --> 00:00:57,648
Geen probleem.

17
00:00:58,412 --> 00:00:59,764
Commandant?

18
00:00:59,884 --> 00:01:02,521
Hebt u even?
- Eigenlijk niet, ik ben al laat.

19
00:01:03,263 --> 00:01:05,403
NCIS, ik moet u wat vragen.

20
00:01:06,073 --> 00:01:08,796
Kom je, junior?
- Wacht even, vader ik moet...

21
00:01:09,390 --> 00:01:10,549
Hé.

22
00:01:10,569 --> 00:01:12,210
Vader, blijf daar.

23
00:01:17,030 --> 00:01:18,243
Hé.

24
00:01:18,363 --> 00:01:20,114
Achteruit, makker.

25
00:01:21,047 --> 00:01:22,580
Rustig.

26
00:01:23,624 --> 00:01:25,292
Wat is er verdorie gaande?

27
00:01:36,472 --> 00:01:42,039
NCIS Seizoen 11 - Aflevering 16
Dressed to Kill

28
00:02:02,286 --> 00:02:05,687
Vertaling en sync door: Rie van de Buggy's

29
00:02:16,632 --> 00:02:18,749
Goed, klaar.
- Bedankt, Tim.

30
00:02:18,769 --> 00:02:22,528
Na z'n andere hand, maken we
hem klaar voor het transport.

31
00:02:22,548 --> 00:02:26,222
Als Mr Palmer hier ooit geraakt.
- Vond je een identificatie?

32
00:02:26,242 --> 00:02:30,713
Zijn zakken waren vreemd genoeg leeg.
Behalve dit.

33
00:02:30,933 --> 00:02:32,066
Sleutels.

34
00:02:32,086 --> 00:02:35,343
Sorry dat 't zo lang duurde, Dr Mallard,
ik moest Breena verwittigen dat we

35
00:02:35,363 --> 00:02:40,461
niet naar haar ouders kunnen voor de lunch.
- Onze zondagsrust is verstoord, Mr Palmer.

36
00:02:41,748 --> 00:02:43,232
Het leek me gewoon zo vreemd,

37
00:02:43,252 --> 00:02:45,797
de strepen op z'n mouw waren van
een luitenant commandant,

38
00:02:45,817 --> 00:02:50,528
maar het borduursel op z'n pet
was voor 'n commandant.

39
00:02:50,548 --> 00:02:52,620
Wie let er nu op zoiets?

40
00:02:52,640 --> 00:02:55,490
Mr DiNozzo, alstublieft,
geef ons een ogenblik.

41
00:02:56,242 --> 00:02:57,583
Het spijt me.

42
00:02:58,479 --> 00:03:01,075
Vreemd, hij had niet
't profiel van 'n marineofficier.

43
00:03:01,095 --> 00:03:03,063
Hij kwam uit het hotel
en had z'n pet niet op

44
00:03:03,083 --> 00:03:06,369
z'n schoenen sjofel, niet gepoetst.
- Ik denk dat je gelijk hebt, Tony.

45
00:03:06,389 --> 00:03:09,261
Ik checkte z'n afdrukken,
ze zitten niet in de militaire databank.

46
00:03:09,281 --> 00:03:12,332
Wacht even, laat ons eerst uitzoeken
wie hij is en waarom

47
00:03:12,352 --> 00:03:15,811
hij zich voordeed als marineofficier.
- De hotelcamera's helpen niet veel.

48
00:03:15,831 --> 00:03:18,815
Kan toeval zijn, maar het hele systeem
viel zowat 'n uur geleden uit.

49
00:03:18,835 --> 00:03:21,618
Regel nummer 39,
toeval bestaat niet, Bishop.

50
00:03:22,133 --> 00:03:24,513
Bishop, vang de vader van Tony eens op,

51
00:03:24,533 --> 00:03:27,181
hij is de enige ooggetuige en
hij moet geïsoleerd worden.

52
00:03:28,156 --> 00:03:30,171
Telkens als hij komt...

53
00:03:32,512 --> 00:03:35,666
Ik kwam net op tijd om mijn zoon
de man te zien neerschieten.

54
00:03:35,686 --> 00:03:37,830
Excuseer, Mr DiNozzo.

55
00:03:37,850 --> 00:03:40,065
U moet met mij meekomen.
Waar gaan we heen?

56
00:03:40,869 --> 00:03:42,886
U mag met niemand spreken.

57
00:03:43,800 --> 00:03:46,438
Ben jij de nieuwe agent,
waar junior me over vertelde?

58
00:03:46,758 --> 00:03:48,581
Ja, Ellie Bishop.

59
00:03:49,245 --> 00:03:51,542
Gaat het?
- Een beetje geschokt.

60
00:03:51,862 --> 00:03:55,267
Je ziet niet elke dag iemand
neergeschoten worden door je eigen zoon.

61
00:03:55,585 --> 00:03:57,568
Dat moet beangstigend zijn.

62
00:03:58,114 --> 00:04:01,578
De beschrijving van junior
doet je geen eer aan.

63
00:04:03,712 --> 00:04:07,087
Dank u.
Goed, mijnheer DiNozzo...

64
00:04:09,117 --> 00:04:10,451
Oh, God.

65
00:04:10,471 --> 00:04:12,758
Gaat Coyle het IG onderzoek leiden?

66
00:04:12,778 --> 00:04:14,472
Het lijkt erop.

67
00:04:15,093 --> 00:04:17,174
Zijn er getuigen?
- Eén maar.

68
00:04:17,194 --> 00:04:18,836
Mijn vader.

69
00:04:20,657 --> 00:04:22,309
Een zootje.

70
00:04:25,614 --> 00:04:27,870
Ik wist dat junior een wapen droeg.

71
00:04:27,890 --> 00:04:33,012
Maar ik wist niet
dat zijn werk zo gevaarlijk was.

72
00:04:35,038 --> 00:04:37,797
Hij had gedood kunnen worden.
- Maar dat gebeurde niet.

73
00:04:37,817 --> 00:04:39,951
De andere man stierf.

74
00:04:39,971 --> 00:04:41,935
Ik wil dat u zich concentreert.

75
00:04:41,955 --> 00:04:45,577
Denk eens na,
wie trok er het eerst z'n wapen?

76
00:04:47,072 --> 00:04:49,329
Eerlijk gezegd, ik weet het niet.

77
00:04:49,999 --> 00:04:53,981
Toen ik eraan kwam,
was het wapen op mij gericht.

78
00:04:54,001 --> 00:04:56,850
Zei het slachtoffer iets?
- Nee, ik denk het niet.

79
00:04:56,870 --> 00:05:00,293
Dan schoot uw zoon hem gewoon neer?

80
00:05:02,538 --> 00:05:03,762
Ja.

81
00:05:06,047 --> 00:05:07,613
Maar.
- Maar, wat?

82
00:05:12,369 --> 00:05:16,165
Het pistool was op junior gericht.
- Je zei dat het op jou gericht was.

83
00:05:18,360 --> 00:05:20,553
Je probeert me te verwarren, nietwaar?

84
00:05:21,113 --> 00:05:22,422
Nee,

85
00:05:22,642 --> 00:05:26,133
dat doe ik niet, mijnheer DiNozzo,
ik probeer de waarheid te achterhalen.

86
00:05:27,480 --> 00:05:29,403
Ik sprak met de IT man van het hotel,

87
00:05:29,423 --> 00:05:32,536
iemand verschafte zich toegang
tot hun server, van buitenaf en

88
00:05:32,556 --> 00:05:35,331
schakelde de beveiligingscamera's uit.
- Ze werken nog niet.

89
00:05:35,351 --> 00:05:37,910
We moeten in 't hotel,
de foto van de nep commandant tonen,

90
00:05:37,930 --> 00:05:39,896
iemand moet hem gezien hebben.
- DiNozzo,

91
00:05:39,916 --> 00:05:42,461
je zit op de bank tot je bent witgewassen
door de IG.

92
00:05:42,481 --> 00:05:45,275
De IG, als je over de duivel spreekt.

93
00:05:45,395 --> 00:05:47,280
Jouw beurt, DiNozzo.

94
00:05:55,655 --> 00:05:58,813
Je ziet er moe uit.
- Het was een lastige ochtend.

95
00:05:58,833 --> 00:06:00,949
Ichabod Crane zegt dat ik de stad
niet uit mag.

96
00:06:00,969 --> 00:06:03,985
Hopelijk mag ik van hem terug naar 't hotel.
- Bishop.

97
00:06:05,533 --> 00:06:08,061
Kom, Mr DiNozzo, ik breng je erheen.

98
00:06:08,683 --> 00:06:12,329
Dat is aardig.
- Oh, wacht, wacht, wacht.

99
00:06:12,349 --> 00:06:14,306
Hé, Abigail.

100
00:06:14,326 --> 00:06:15,966
Kijk eens naar die kleding.

101
00:06:15,986 --> 00:06:18,779
Nou, het is zondag, ik zat in de kerk.
Hoe gaat het met je?

102
00:06:18,799 --> 00:06:20,858
Wt denk je van een knuffel?
- Mijn specialiteit.

103
00:06:21,438 --> 00:06:23,271
Ik voel me al stukken beter.

104
00:06:23,491 --> 00:06:26,266
Abbs, heb je een reden om hier te zijn?
- We praten later bij.

105
00:06:26,286 --> 00:06:28,412
OK, ja.
Waar is Tony?

106
00:06:28,432 --> 00:06:30,310
Ik popel om 'm te zeggen wat ik vond.
- Wat?

107
00:06:30,330 --> 00:06:33,152
Ik haalde de dode z'n afdrukken door AFIS
en kreeg een resultaat.

108
00:06:33,172 --> 00:06:35,475
Het hoofd van Tony gaat ontploffen.
- Waarom?

109
00:06:35,495 --> 00:06:37,135
Nou, het is een privédetective.

110
00:06:37,155 --> 00:06:39,620
We krijgen 'n hele week, slechte Bogart
imitaties van Tony.

111
00:06:39,640 --> 00:06:42,270
Vertel het niet aan Tony.
- Oh, nee, hij zal het weten,

112
00:06:42,290 --> 00:06:44,997
zodra hij de naam hoort.
Het is niet zomaar om het even wie.

113
00:06:45,017 --> 00:06:46,458
Het is Nick Bodeen.

114
00:06:46,478 --> 00:06:50,303
Hij was de beruchte privédetective
van de rijken en de machtigen.

115
00:06:52,857 --> 00:06:55,435
Waarom droeg hij een marine uniform?

116
00:07:08,891 --> 00:07:11,125
Hoe lang gaat dit nog duren?

117
00:07:11,819 --> 00:07:14,258
Zolang ik het nodig acht.

118
00:07:14,278 --> 00:07:16,614
Wat is je probleem?
Wat wil je nog meer?

119
00:07:16,634 --> 00:07:18,294
Je had geen dienst

120
00:07:18,614 --> 00:07:22,199
en je schoot naar een man
die niet naar jou schoot.

121
00:07:22,219 --> 00:07:23,719
Daar zitten we mee.

122
00:07:23,739 --> 00:07:26,804
Het was gerechtvaardigd.
Want de man was een oplichter.

123
00:07:26,824 --> 00:07:30,320
Je wist dat omdat de strepen op z'n mouw
niet klopten met de eieren op z'n pet?

124
00:07:30,340 --> 00:07:33,263
Ja, ik ben een opgeleide onderzoeker.

125
00:07:33,283 --> 00:07:36,865
Ik observeer.
- Daarop gebaseerd, trok je je wapen...

126
00:07:36,885 --> 00:07:41,713
Nee, ik trok mijn wapen,
omdat hij het zijne eerst trok.

127
00:07:41,733 --> 00:07:43,871
Nou, dat heb ik een probleem,

128
00:07:43,891 --> 00:07:49,862
de enige levende getuige, je eigen vader,
is niet zeker dat het zo gebeurde.

129
00:07:49,882 --> 00:07:52,703
Geweldig.
Wat heeft hij gezegd?

130
00:07:54,269 --> 00:07:55,764
Goed, luister,

131
00:07:57,432 --> 00:07:59,185
vader,

132
00:07:59,864 --> 00:08:03,445
ziet er goed uit,
omdat hij de DiNozzo genen heeft.

133
00:08:03,565 --> 00:08:08,105
Maar, zijn geheugen is niet zo goed meer.
Hij wordt ouder.

134
00:08:08,125 --> 00:08:11,836
Moet ik de beperkingen van
administratieve dienst opnoemen?

135
00:08:11,856 --> 00:08:14,637
Je geniet er wat teveel van,
nietwaar, Eugene?

136
00:08:14,657 --> 00:08:16,934
Ik doe gewoon m'n werk.

137
00:08:17,861 --> 00:08:20,281
Je geeft me een schuldgevoel, Jake.

138
00:08:20,301 --> 00:08:22,726
Vraag het aan je broer,
misschien wil hij wel gaan.

139
00:08:23,432 --> 00:08:25,721
Ik weet niet hoe laat het wordt.

140
00:08:26,041 --> 00:08:28,768
Ik bel je als ik meer weet.
Ik hou ook van je.

141
00:08:31,252 --> 00:08:32,987
Gaat de afspraak met je man niet door?

142
00:08:33,007 --> 00:08:37,033
We hebben kaartjes voor
het Kennedy Center, vanavond.

143
00:08:37,053 --> 00:08:38,987
Drie maanden geleden gekocht.

144
00:08:39,007 --> 00:08:43,180
Ik moest Delilah uitleggen waarom het diner
van vanavond niet doorgaat.

145
00:08:43,200 --> 00:08:44,979
Goed, laat maar horen.

146
00:08:44,999 --> 00:08:48,709
Bodeen is een echte sukkel.
- De man stond op en viel.

147
00:08:48,729 --> 00:08:52,830
Hij was politieagent, werd snel rechercheur
en nadien privédetective.

148
00:08:52,850 --> 00:08:56,120
Hij werd de eerste keus
bij invloedrijke lobbyisten en advocaten.

149
00:08:56,140 --> 00:08:58,539
Maar de methodes van Bodeen
waren steeds verdacht,

150
00:08:58,559 --> 00:09:02,799
't brak zuur op, hij werd vervolgd voor
afluisteren in 'n bedrijfsspionage zaak.

151
00:09:02,819 --> 00:09:06,652
Niet veroordeeld door 'n partijdige jury.
- Het omkopen van de jury is nooit bewezen.

152
00:09:06,672 --> 00:09:09,809
Na dat schandaal, werd hij een paria,
verloor de grote sommen

153
00:09:09,829 --> 00:09:13,050
en verdween zowat uit beeld.
- Tot vanmorgen.

154
00:09:13,070 --> 00:09:15,483
McGee, zoek een rechter die 'n bevelschrift
wil schrijven,

155
00:09:15,503 --> 00:09:17,495
om het huis en kantoor
van Bodeen te doorzoeken.

156
00:09:17,515 --> 00:09:19,003
Baas, het is zondag.

157
00:09:20,078 --> 00:09:21,513
Ik doe het.

158
00:09:22,141 --> 00:09:24,141
Hé, hoe ging het bij Coyle?

159
00:09:24,161 --> 00:09:26,870
Die vent is echt een oen.
Nog iets over de dode?

160
00:09:27,461 --> 00:09:29,373
We werken eraan.
- Waar is mijn vader?

161
00:09:29,393 --> 00:09:31,409
Ik bracht hem terug naar het hotel.

162
00:09:33,611 --> 00:09:35,121
Ja, ik kom zo.

163
00:09:42,993 --> 00:09:45,188
Privédetectives hebben
me altijd gefascineerd.

164
00:09:45,208 --> 00:09:50,482
Ja, ik vermoed dat je bent beïnvloed
door de grote literaire Britse detectives.

165
00:09:50,502 --> 00:09:54,480
Sherlock Holmes, Jane Marple.
Die waren intelligent.

166
00:09:54,700 --> 00:09:56,292
Ontwikkeld.

167
00:09:56,412 --> 00:09:58,696
Welbespraakt, verfijnd.

168
00:09:59,354 --> 00:10:04,973
Niet schimmig en onethisch,
zoals deze ritselaar, deze onverlaat.

169
00:10:04,993 --> 00:10:07,542
Ik hou van Ace Ventura.
- Wie?

170
00:10:07,562 --> 00:10:08,822
De huisdierdetective.

171
00:10:08,842 --> 00:10:12,139
Wie de dieren helpt staat bovenaan
op de lijst van mijn detectives.

172
00:10:12,159 --> 00:10:16,390
Hé, ik dacht dat je zei dat Bodeen
niet naar Tony vuurde.

173
00:10:16,510 --> 00:10:17,722
Ja.
- Nou,

174
00:10:17,742 --> 00:10:22,210
er ontbreekt een kogel in 't magazijn
van zijn wapen en we deden een GSR proef.

175
00:10:22,230 --> 00:10:25,695
Ja, afgaande op het residu
op z'n rechterhand,

176
00:10:25,715 --> 00:10:28,684
vuurde Bodeen zijn wapen vrij recent

177
00:10:28,704 --> 00:10:31,149
Wanneer?
- Vanmorgen.

178
00:10:34,717 --> 00:10:37,003
Waar is hij mee bezig?
Ik probeer m'n vader te bellen,

179
00:10:37,023 --> 00:10:39,294
hij antwoordt niet,
het gaat meteen over op voicemail.

180
00:10:39,892 --> 00:10:41,274
Probeer het hotel.
- Dat deed ik,

181
00:10:41,294 --> 00:10:44,653
hij is niet geregistreerd, zeiden ze.
Hij was het nooit.

182
00:10:44,673 --> 00:10:48,504
Waarom zegt hij dat hij in 't hotel logeert?
- Ik heb hem daar afgezet, ik bedoel,

183
00:10:48,524 --> 00:10:50,828
er moet 'n verklaring zijn.
- Je kent hem niet.

184
00:10:50,848 --> 00:10:55,093
Hij lijkt me lief en bezorgd om jou.
- Laat je niet verleiden door zijn charme.

185
00:10:55,509 --> 00:10:57,799
Hij is egocentrisch,
een eenmans sloopploeg.

186
00:10:57,819 --> 00:10:59,598
Hij is de rampspoed in spe.

187
00:10:59,618 --> 00:11:02,066
Kom nou, je overdrijft.
- McGee?

188
00:11:02,286 --> 00:11:03,989
Hij kan moeilijk doen.

189
00:11:04,961 --> 00:11:07,346
McGee, ga terug naar het Adams hotel.

190
00:11:07,366 --> 00:11:10,606
Er is geschoten met het wapen van
het slachtoffer, hij kwam uit 't hotel,

191
00:11:10,626 --> 00:11:14,104
net voor hij neergeschoten werd.
Ga terug en controleer elke kamer.

192
00:11:14,124 --> 00:11:15,741
Mag ik mee als versterking?

193
00:11:16,444 --> 00:11:19,981
DiNozzo, je gaat nergens heen.

194
00:11:26,404 --> 00:11:27,873
Heb je de lijst van de huishouding?

195
00:11:27,893 --> 00:11:30,148
Ja, er zijn veel kamers met
"niet storen" plaatjes,

196
00:11:30,168 --> 00:11:32,257
waar men niet binnenging.
- Twee op deze etage.

197
00:11:32,277 --> 00:11:33,875
Wat als we er niets vinden?

198
00:11:33,895 --> 00:11:37,121
Nou, dan moeten we alle 424 kamers
van dit hotel doorzoeken.

199
00:11:38,314 --> 00:11:40,049
Dan zitten we hier de hele nacht.

200
00:11:40,069 --> 00:11:42,737
Ik ga een zeer ongelukkige man hebben.

201
00:11:42,757 --> 00:11:46,101
Je hebt je helemaal gegeven.
- Ik ben hier om je te behagen.

202
00:11:46,121 --> 00:11:49,020
Dat is de vader van Tony.
- Wie is er bij hem?

203
00:11:50,721 --> 00:11:52,390
Na jou.

204
00:11:54,680 --> 00:11:56,396
Nee, nee, nee.

205
00:11:59,332 --> 00:12:00,904
Gaan we het Tony vertellen?

206
00:12:01,619 --> 00:12:06,570
De ervaring leert me, om me niet
te bemoeien met DiNozzo familiezaken.

207
00:12:08,295 --> 00:12:09,871
Komaan.

208
00:12:13,538 --> 00:12:15,650
Het voorlopige autopsierapport.

209
00:12:16,052 --> 00:12:19,058
Laat me raden, hij werd neergeschoten.
Leg het op 't bureau van Gibbs.

210
00:12:20,075 --> 00:12:21,869
Rode boer op de zwarte dame.

211
00:12:21,889 --> 00:12:23,448
Oh, ja.

212
00:12:25,029 --> 00:12:26,642
Dank u.

213
00:12:27,399 --> 00:12:29,636
Wie belt er nu op 'n zondagavond?

214
00:12:30,413 --> 00:12:31,763
Ik neem op.

215
00:12:33,613 --> 00:12:35,840
Het bureau van speciaal agent McGee.
Ja.

216
00:12:36,060 --> 00:12:38,421
Oh, ja.
Wacht even.

217
00:12:39,690 --> 00:12:41,748
Ik breng hem op de hoogte.

218
00:12:43,014 --> 00:12:44,796
Bedankt.

219
00:12:45,217 --> 00:12:47,618
Waar ging dat over?
- Dat was de griffier.

220
00:12:47,638 --> 00:12:51,263
De rechter tekende 't huiszoekingsbevel voor
de woning en 't kantoor van Nick Bodeen.

221
00:12:51,283 --> 00:12:53,412
Waar heb je het over, Nick Bodeen?

222
00:12:54,344 --> 00:12:56,754
Tony, weet je niet
wie je neergeschoten hebt?

223
00:12:57,727 --> 00:12:59,066
Het was Nick Bodeen.

224
00:12:59,086 --> 00:13:00,747
De Privédetective.

225
00:13:03,799 --> 00:13:05,772
Federale agenten.

226
00:13:06,136 --> 00:13:08,844
Ik denk dat we dat laatste koppel
gestoord hebben.

227
00:13:09,115 --> 00:13:11,760
Ja, het leek of ze al in geen dagen
de kamer uit gingen.

228
00:13:11,780 --> 00:13:14,909
Ik wil de schoonmaakster niet zijn
die dat moet opruimen.

229
00:13:18,512 --> 00:13:20,267
Hallo.

230
00:13:32,553 --> 00:13:34,415
McGee.

231
00:13:43,985 --> 00:13:46,633
Dit zou ik ook niet willen opruimen.

232
00:14:00,240 --> 00:14:03,865
Tijdstip van overlijden tussen
9.30 u en 10.00 u vanmorgen.

233
00:14:04,185 --> 00:14:07,305
Dat strookt met de confrontatie
van Bodeen met Tony.

234
00:14:07,844 --> 00:14:11,277
We weten dat het om 9.50 u was.
- Twee schietpartijen op een zondag.

235
00:14:11,297 --> 00:14:12,430
Dat is 'n record voor ons.

236
00:14:12,450 --> 00:14:14,508
Volgens de portefeuille
is het Michael Elliot,

237
00:14:14,528 --> 00:14:16,871
maar hij checkte in met een schuilnaam.

238
00:14:19,739 --> 00:14:23,783
Ik pak het kussen in,
maar moet ik ook al die veren oprapen?

239
00:14:27,200 --> 00:14:29,568
Ja.
- Oh.

240
00:14:31,523 --> 00:14:33,009
Ze is 'n probie.

241
00:14:33,029 --> 00:14:35,809
Trouwens, Tony deed veel erger met mij.

242
00:14:40,322 --> 00:14:43,682
Michael Walden Elliot werd geboren
in Montpelier, Vermont.

243
00:14:43,702 --> 00:14:47,235
Studeerde magna cum laude af aan
de Brown universiteit, vier jaar geleden.

244
00:14:47,255 --> 00:14:49,469
Behaalde dan z'n doctoraal op
de McCourt School

245
00:14:49,489 --> 00:14:51,372
voor openbare orde in Georgetown.

246
00:14:51,392 --> 00:14:55,324
Hij werkte sindsdien op de dienst van
VS senator Denise O'Hara.

247
00:14:55,344 --> 00:14:57,549
Ik hou van haar.
Ze is slim, gerespecteerd,

248
00:14:57,569 --> 00:15:00,404
een vooraanstaand lid van
de commissie middelen van de senaat.

249
00:15:00,424 --> 00:15:02,313
Maar ik denk dat jullie dat al weten.

250
00:15:02,333 --> 00:15:04,385
Behalve, dat ik haar leuk vind.

251
00:15:04,405 --> 00:15:06,963
Michael Elliot was vrijgezel en
woonde alleen in Dupont Circle.

252
00:15:06,983 --> 00:15:09,117
Het hotel reikte slechts
één kaartsleutel uit

253
00:15:09,137 --> 00:15:12,549
en er was geen inbraak, het betekent
dat hij Bodeen binnengelaten heeft.

254
00:15:12,569 --> 00:15:14,344
De schertsvertoning,
waarom 't marine uniform?

255
00:15:14,364 --> 00:15:15,530
Een verband tussen beide?

256
00:15:15,550 --> 00:15:18,764
Ik heb 'n bevelschrift voor 't kantoor
van Bodeen misschien vinden we wat.

257
00:15:18,784 --> 00:15:22,401
Ik maak 'n matrix van hun telefoonverkeer,
e-mails, kredietkaarten, of er 'n band is.

258
00:15:22,421 --> 00:15:24,816
Waar is DiNozzo?
- Hij probeert zijn vader te vinden.

259
00:15:40,504 --> 00:15:43,762
Gibbs zei dat je iets voor me hebt.
- Ja.

260
00:15:43,782 --> 00:15:45,327
Inderdaad.

261
00:15:52,689 --> 00:15:55,939
Ik zei hem dat ik het je zelf wilde tonen.

262
00:15:55,959 --> 00:15:59,024
Om je te bewijzen dat het instinct
van agent DiNozzo juist was.

263
00:15:59,044 --> 00:16:02,232
Wat is dat met jullie?
Ik ben de vijand niet.

264
00:16:02,252 --> 00:16:05,923
Ik doe een verplicht onderzoek
naar een schietincident.

265
00:16:05,943 --> 00:16:08,669
Ik hou er niet van dat men
met mijn team rommelt.

266
00:16:10,312 --> 00:16:11,975
Volg me.

267
00:16:15,289 --> 00:16:19,129
De kogel rechts doodde Michael Elliot
in zijn hotelkamer.

268
00:16:19,149 --> 00:16:22,819
De kogel links vuurde ik af
in mijn ballistische tank.

269
00:16:22,839 --> 00:16:26,170
Uit het wapen van Bodeen,
hetzelfde dat hij op Tony richtte.

270
00:16:26,390 --> 00:16:30,019
Ze komen overeen.
- Agent DiNozzo wist dat niet.

271
00:16:30,039 --> 00:16:33,101
Hij was enkel bezorgd om 'n marine uniform
dat niet strookte.

272
00:16:33,121 --> 00:16:34,782
Je snapt het gewoon niet.

273
00:16:34,802 --> 00:16:37,887
Bodeen is de schurk.
Niet Tony.

274
00:16:38,269 --> 00:16:40,891
Ga uit mijn lab, we zijn hier klaar.

275
00:17:17,337 --> 00:17:18,763
Hé, McGee.

276
00:17:18,783 --> 00:17:20,505
Steek dat wapen weg, wil je?

277
00:17:20,625 --> 00:17:24,203
Tony, wat doe je hier verdorie?
Wie vertelde je over Bodeen?

278
00:17:24,223 --> 00:17:26,367
Kalmeer je, sluit de deur.

279
00:17:26,387 --> 00:17:30,537
Als Gibbs erachter komt, ben je de pineut.
- Alleen als jij het hem vertelt.

280
00:17:30,557 --> 00:17:33,618
Hoe geraakte je binnen.
- Het slot gepikt, da's toch geen probleem.

281
00:17:33,938 --> 00:17:35,773
We hebben een bevelschrift.

282
00:17:35,893 --> 00:17:39,832
Vooruit, jongen.
We hebben het over Nick Bodeen.

283
00:17:40,570 --> 00:17:42,495
Een regelrechte Sam Spade.

284
00:17:42,515 --> 00:17:44,626
Die kerel, een geweldige privédetective.

285
00:17:44,646 --> 00:17:49,402
Beste maatjes met de rijken en machtigen
van over de hele wereld.

286
00:17:49,789 --> 00:17:54,623
Een klassieke Warner Brothers set, weet je?
Een donkere sfeer.

287
00:17:55,321 --> 00:17:58,366
Ja, behalve dat het allemaal nep is.
Het is fake, net als hij.

288
00:17:58,486 --> 00:18:00,352
Wil je die hoed afzetten.

289
00:18:00,372 --> 00:18:04,716
Toen Bodeen z'n spel speelde,
dat was een geweldig leven.

290
00:18:04,736 --> 00:18:07,239
Tot het allemaal in elkaar stuikte.

291
00:18:07,459 --> 00:18:09,508
Ik vraag me af hoe hij z'n huur kon betalen.

292
00:18:09,528 --> 00:18:11,768
Dat deed hij niet.
Onbetaalde rekeningen.

293
00:18:11,788 --> 00:18:13,473
Hij stond drie maand achter.

294
00:18:13,990 --> 00:18:18,258
Nou, nu je hier toch bent,
kun je evengoed wat foto's nemen.

295
00:18:18,278 --> 00:18:20,567
Oh, zijn sleutels.
Prima.

296
00:18:20,787 --> 00:18:22,694
Daar was ik naar op zoek.

297
00:18:22,714 --> 00:18:25,897
Dit is de enige deur die ik niet open kreeg.
Een pen cilinderslot.

298
00:18:25,917 --> 00:18:27,708
Sterk spul.

299
00:18:28,177 --> 00:18:31,206
Pik en slagvast.

300
00:18:31,626 --> 00:18:33,735
Wat?

301
00:18:33,755 --> 00:18:35,900
Wauw, kijk eens aan.

302
00:18:37,743 --> 00:18:39,412
Wauw.

303
00:18:39,432 --> 00:18:43,157
Bekijk dit eens, surveillance,
afluisterapparatuur.

304
00:18:44,874 --> 00:18:47,790
Ik voel me als Gene Hackman
in "The Conversation".

305
00:18:51,241 --> 00:18:55,388
Dit ding heeft zes quad-core processors.
- Ja.

306
00:18:56,530 --> 00:18:58,350
Wat betekent dat?

307
00:18:58,370 --> 00:19:02,423
Als je wilt inbreken in beveiligingssysteem
van een hotel, dan moet je dit hebben.

308
00:19:04,834 --> 00:19:08,378
Ik sprak met de stafchef van senator O'Hara.
Ze zijn allemaal geschokt.

309
00:19:08,398 --> 00:19:10,599
Hij maakte tijd om me vanmiddag
te ontmoeten.

310
00:19:10,619 --> 00:19:13,403
Wie ontmoet je dan?
- Commandant Lionel Saxon.

311
00:19:13,423 --> 00:19:17,041
Hij werkt op 't Pentagon, hij belde en zei
informatie over Michael Elliot te hebben.

312
00:19:17,061 --> 00:19:19,656
Ik liet hem naar hier komen.
Dat is toch goed, niet?

313
00:19:22,111 --> 00:19:24,439
Commandant,
speciaal agent Gibbs.

314
00:19:24,808 --> 00:19:27,103
U wou me spreken?
- Ja, zeker.

315
00:19:27,123 --> 00:19:29,310
Gaat u zitten.
- Dank u.

316
00:19:29,330 --> 00:19:31,288
Toen ik hoorde van de moord
op Michael Elliot,

317
00:19:31,308 --> 00:19:33,474
dacht ik eraan om met u contact op te nemen.

318
00:19:33,494 --> 00:19:35,271
Hoe kende u hem?
- Ik kende hem niet.

319
00:19:35,291 --> 00:19:39,303
Ik werd vrijdag door hem gebeld,
hij klonk zenuwachtig.

320
00:19:39,323 --> 00:19:43,023
Wou niets zeggen via de telefoon of naar
't Pentagon komen, geen publieke ontmoeting.

321
00:19:43,343 --> 00:19:46,712
Hij stelde 'n kamer in het Adams hotel voor.
- Enig idee waarover het ging?

322
00:19:46,732 --> 00:19:48,795
Geen.
Ik heb erover zitten nadenken.

323
00:19:48,815 --> 00:19:52,243
Het enige wat ik kan denken is dat
ik hielp bij 'n verslag voor 'n commissie

324
00:19:52,263 --> 00:19:54,483
waarin zijn baas senator O'Hara zetelt.

325
00:19:54,503 --> 00:19:57,058
Maar ik heb Elliot nooit ontmoet,
noch met hem gehandeld.

326
00:19:57,078 --> 00:19:58,661
Waarover ging dat verslag?

327
00:19:58,681 --> 00:20:03,107
Ik beoordeelde de strategische militaire
waarde van VS marinehavens in Azië.

328
00:20:03,127 --> 00:20:05,715
Ging u naar het hotel om hem te ontmoeten?
- Ja.

329
00:20:05,735 --> 00:20:08,591
Maar er was commotie aan de ingang
toen ik er aankwam.

330
00:20:08,611 --> 00:20:10,093
Ik kon moeilijk binnen geraken.

331
00:20:10,113 --> 00:20:12,656
Ik hoorde pas later
dat het uw onderzoek was.

332
00:20:12,676 --> 00:20:15,009
Hoe laat was dat.
- Ik zou hem hem 10 u ontmoeten,

333
00:20:15,029 --> 00:20:16,553
ik was enkele minuten te laat.

334
00:20:17,413 --> 00:20:21,619
Aan de kamer, klopte ik, niemand antwoordde,
er hing 'n niet storen plaatje aan de deur.

335
00:20:21,639 --> 00:20:24,863
Ik wachtte zo'n 15 minuten
en ben dan weggegaan.

336
00:20:24,883 --> 00:20:27,511
Meer weet ik niet, maar ik vond
dat ik het u moest vertellen.

337
00:20:27,531 --> 00:20:31,034
Ik waardeer het, als u nog iets
te binnen schiet, commandant, bel ons.

338
00:20:32,497 --> 00:20:34,788
Mag ik u wat vragen, agent Gibbs?
- Zeker.

339
00:20:34,808 --> 00:20:38,669
De man die voor het hotel gedood werd,
was dat een marineofficier?

340
00:20:38,889 --> 00:20:40,307
Hij deed zich voor als.

341
00:20:40,327 --> 00:20:42,483
Is er verband tussen beide doden?

342
00:20:43,658 --> 00:20:45,616
Dat lijkt er een beetje op.

343
00:20:46,881 --> 00:20:49,446
Denkt u dat hij zich als mij voordeed?

344
00:20:57,315 --> 00:20:58,906
Lukt het?

345
00:21:00,658 --> 00:21:01,930
Nee.

346
00:21:02,564 --> 00:21:05,760
Ik probeerde elke mogelijke combinatie.
Zijn verjaardag,

347
00:21:05,780 --> 00:21:08,800
sociaal zekerheidsnummer, adres,
telefoonnummer, niets werkt.

348
00:21:08,820 --> 00:21:12,957
Nou, ik laat het naar Abby brengen,
zij krijgt het wel open.

349
00:21:18,287 --> 00:21:20,563
Zei Gibbs dat hij zou komen?

350
00:21:20,583 --> 00:21:22,457
Mr Bodeen?

351
00:21:23,751 --> 00:21:26,027
Ik doe het wel.
- Nee.

352
00:21:26,247 --> 00:21:27,956
Tony, nee.

353
00:21:41,994 --> 00:21:43,087
Kan ik u helpen?

354
00:21:43,107 --> 00:21:46,019
Ik sprak u vorige week aan de telefoon.

355
00:21:46,406 --> 00:21:47,931
Ja.

356
00:21:50,593 --> 00:21:54,940
Zeker, uw stem...
Hoe was het ook weer, juffrouw...

357
00:21:54,960 --> 00:21:57,202
Oh, Allen.
Liz Allen.

358
00:21:57,222 --> 00:21:59,594
Oh, ja, juist.

359
00:21:59,614 --> 00:22:03,995
We hadden het over...
- Ik denk dat mijn man een affaire heeft.

360
00:22:04,015 --> 00:22:05,989
Ongelofelijk.

361
00:22:07,105 --> 00:22:10,364
Die kerel moet gek zijn
om een vrouw als u te bedriegen.

362
00:22:14,435 --> 00:22:15,880
Momentje.

363
00:22:17,081 --> 00:22:19,566
Eén van mijn agenten.
Excuseer.

364
00:22:19,786 --> 00:22:21,737
OK.

365
00:22:24,139 --> 00:22:28,518
Wie bent u?
- Federaal agent, NCIS, ik wil u wat vragen.

366
00:22:29,506 --> 00:22:32,333
Vader, waar heb je gezeten?
- Ik leg het wel uit.

367
00:22:32,353 --> 00:22:34,581
Kom naar me in de bar van het hotel.

368
00:22:40,372 --> 00:22:41,841
Goedemiddag.

369
00:22:42,089 --> 00:22:43,878
NCIS.

370
00:22:44,945 --> 00:22:47,047
Speciale agenten, Gibbs en Bishop.

371
00:22:47,267 --> 00:22:51,783
Euh, ja, de senator verwacht u.
Ik kondig uw aankomst aan.

372
00:22:52,103 --> 00:22:54,352
De NCIS agenten zijn er.

373
00:22:54,672 --> 00:22:56,231
Ja, mevrouw.

374
00:22:57,796 --> 00:23:01,059
Ze komt zo.
Gaat u maar even zitten.

375
00:23:03,112 --> 00:23:05,493
Gaat het, Jennifer?

376
00:23:05,813 --> 00:23:07,661
Niet echt.

377
00:23:08,318 --> 00:23:10,063
Het was een zware ochtend.

378
00:23:10,283 --> 00:23:12,845
Michael Elliot was een erg speciale persoon.

379
00:23:13,065 --> 00:23:14,989
Had u een nauwe band?

380
00:23:15,009 --> 00:23:16,987
We begonnen hier rond dezelfde tijd
te werken.

381
00:23:17,007 --> 00:23:20,007
Agenten, Will Pritchard, stafchef,
komt u binnen.

382
00:23:20,027 --> 00:23:22,549
De senator moet naar
een subcommissie vergadering,

383
00:23:22,569 --> 00:23:24,882
maar ze stond erop
om tijd voor jullie te maken.

384
00:23:24,902 --> 00:23:28,237
Waarom zou iemand Michael neerschieten?
Het houdt geen steek.

385
00:23:28,257 --> 00:23:31,261
Merkte u onlangs veranderingen bij hem?
Zat er hem iets dwars?

386
00:23:31,281 --> 00:23:35,915
Om eerlijk te zijn, ik had niet zoveel
direct met hem te maken.

387
00:23:35,935 --> 00:23:37,674
Maar Will wel.
- Een goede jongen,

388
00:23:37,694 --> 00:23:39,449
hij volgde alles goed op.

389
00:23:40,454 --> 00:23:42,181
Een goed oog voor details.
Excuseer.

390
00:23:42,201 --> 00:23:45,061
We vertrekken zo dadelijk, dank u.
Maak je geen zorgen.

391
00:23:45,829 --> 00:23:48,451
Werkte hij aan een gevoelige
of geheime kwestie?

392
00:23:48,471 --> 00:23:51,982
Nee, meestal werkte hij met kiezers
uit de staat

393
00:23:52,002 --> 00:23:53,901
die verzoeken of problemen hadden.

394
00:23:53,921 --> 00:23:56,430
We hebben toegang tot zijn
computer en bestanden nodig.

395
00:23:56,450 --> 00:23:59,587
Zeker.
Will, laat Jennifer even komen.

396
00:24:00,207 --> 00:24:03,360
Mag ik vragen, hebt u al verdachten?

397
00:24:05,266 --> 00:24:07,021
Dat hebben we.

398
00:24:07,441 --> 00:24:11,695
Weet u of Michael Elliot
banden had met een zekere Nick Bodeen?

399
00:24:12,738 --> 00:24:14,610
De privédetective?

400
00:24:14,630 --> 00:24:16,953
Oh, kom nou, dat meent u niet.
Ik bedoel,

401
00:24:16,973 --> 00:24:21,910
nee, het kan niet dat een intelligente
jonge man als Michael Elliot

402
00:24:21,930 --> 00:24:25,753
iets te maken heeft met een personage
met zo'n slechte reputatie.

403
00:24:25,773 --> 00:24:30,378
Het spijt me, excuses, de senator
is al laat voor 'n commissievergadering.

404
00:24:30,798 --> 00:24:33,122
Hou me op de hoogte, agent Gibbs.

405
00:24:33,242 --> 00:24:36,298
Als u nog vragen hebt,
aarzel dan niet om te bellen.

406
00:24:37,051 --> 00:24:38,549
Oh, Jennifer,

407
00:24:38,869 --> 00:24:42,959
wil ervoor zorgen dat deze agenten
alles krijgen wat ze nodig hebben.

408
00:24:42,979 --> 00:24:44,787
Ja, mevrouw.

409
00:24:50,037 --> 00:24:51,435
Junior.

410
00:25:00,599 --> 00:25:02,977
Waar zat je,
Waarom nam je niet op?

411
00:25:04,164 --> 00:25:06,403
Ik had het druk.
- Druk?

412
00:25:07,367 --> 00:25:10,246
Waar logeer je?
- Hier in het hotel.

413
00:25:10,266 --> 00:25:12,175
Je bent hier niet ingeschreven.

414
00:25:12,395 --> 00:25:14,959
Ik logeer bij een vriend.
- Oh.

415
00:25:14,979 --> 00:25:17,776
Te zijner tijd, junior,
te zijner tijd.

416
00:25:18,880 --> 00:25:22,498
Je moet iets drinken.
- Nee, dat doe ik niet.

417
00:25:22,518 --> 00:25:24,404
Wat is er verdorie met je aan de hand?

418
00:25:24,624 --> 00:25:27,294
Ik maak me zorgen om je.
- Maak jij je zorgen om mij?

419
00:25:28,136 --> 00:25:29,459
Ik maak me zorgen om jou.

420
00:25:29,479 --> 00:25:31,997
Jij schoot gisteren iemand neer.

421
00:25:32,985 --> 00:25:35,585
Je had dood kunnen zijn, junior.
- Nou, mij gaat het goed.

422
00:25:35,925 --> 00:25:37,592
Vader, dat maakt deel uit van m'n werk.

423
00:25:37,666 --> 00:25:41,205
Misschien moet je ander werk zoeken.
- Verander niet van onderwerp.

424
00:25:41,225 --> 00:25:43,712
Nou, wat doe je in Washington?

425
00:25:43,732 --> 00:25:45,196
Voor de pinnen ermee.

426
00:25:45,216 --> 00:25:48,966
Wat groot nieuws had je
voor we onderbroken werden?

427
00:25:48,986 --> 00:25:52,014
'n Man neerschieten noem je 'n onderbreking?
- Vader.

428
00:25:55,060 --> 00:25:57,012
Ik vond een zielsverwante.

429
00:25:58,700 --> 00:26:00,629
Ik ga trouwen.

430
00:26:16,988 --> 00:26:18,671
Dit is interessant.

431
00:26:19,099 --> 00:26:20,416
Wat?

432
00:26:20,736 --> 00:26:23,929
Oh, praat je tegen mij?
- Je zei iets.

433
00:26:24,308 --> 00:26:25,616
Deed ik dat?

434
00:26:25,636 --> 00:26:27,240
Luidop?

435
00:26:28,370 --> 00:26:29,673
Wat heb je?

436
00:26:30,571 --> 00:26:33,909
De staf van senator O'Hara was gefocust
op een bezuinigingsvoorstel

437
00:26:33,929 --> 00:26:37,681
waardoor een aantal Amerikaanse havens
in Azië zouden sluiten.

438
00:26:38,067 --> 00:26:41,135
Nu, commandant Saxon zei ons
dat hem gevraagd werd

439
00:26:41,155 --> 00:26:43,886
een evaluatieverslag over
de militaire waarde voor te bereiden,

440
00:26:43,906 --> 00:26:46,800
van verscheidene Aziatische aanloophavens
voor VS marineschepen.

441
00:26:46,820 --> 00:26:49,815
Dat lijkt logisch, je wil
de strategisch belangrijke niet sluiten.

442
00:26:49,835 --> 00:26:52,453
Denk je dat Michael Elliot de commandant
daarover wou spreken?

443
00:26:52,473 --> 00:26:54,822
Zou kunnen, over 't voorstel
wordt deze week gestemd.

444
00:26:54,842 --> 00:26:57,098
Commandant Saxon zei
dat Elliot wanhopig klonk.

445
00:27:01,244 --> 00:27:03,766
Vond je je vader?
- Oh, ja.

446
00:27:04,429 --> 00:27:05,765
Waar zat hij?

447
00:27:05,785 --> 00:27:08,147
Hij logeert in het Adams House hotel.

448
00:27:08,367 --> 00:27:12,082
In een kamer geboekt door zijn verloofde.
- Gaat hij trouwen?

449
00:27:15,222 --> 00:27:20,878
Ja, nou, het is niet dat we het al
meerdere keren meegemaakt hebben.

450
00:27:20,898 --> 00:27:23,525
Heb je je toekomstige stiefmoeder ontmoet?
- Nee.

451
00:27:24,691 --> 00:27:27,426
Weet je iets over haar?
- Nee.

452
00:27:28,271 --> 00:27:30,252
Ik word er gek van.

453
00:27:30,792 --> 00:27:33,456
Het is gewoon...
Wie is er nu zo?

454
00:27:33,476 --> 00:27:35,777
Hij wil dat ik haar eerst ontmoet.

455
00:27:36,967 --> 00:27:39,215
Ik weet het niet.

456
00:27:42,029 --> 00:27:43,621
Wat voor gezicht is dat?

457
00:27:44,494 --> 00:27:46,154
Wat weet je, Bishop?

458
00:27:46,174 --> 00:27:48,000
Nee, waarom zou ik iets weten?

459
00:27:48,020 --> 00:27:49,827
Ja, Abbs, ik kom zo.

460
00:27:51,367 --> 00:27:52,954
McGee?

461
00:27:53,074 --> 00:27:54,147
Tim?

462
00:27:54,367 --> 00:27:56,102
Timothy McGee.

463
00:28:08,225 --> 00:28:10,708
Doe niet zo stom, probie.

464
00:28:10,828 --> 00:28:13,096
Ik kan je het leven zuur te maken.

465
00:28:13,416 --> 00:28:15,259
Vraag dat maar aan McGee.

466
00:28:15,779 --> 00:28:18,160
We zagen je vader in het hotel
met een vrouw.

467
00:28:18,180 --> 00:28:20,338
En?
- En,

468
00:28:20,358 --> 00:28:23,331
ze is zeer mooi.
- En?

469
00:28:23,651 --> 00:28:25,262
Zeer jong.

470
00:28:26,092 --> 00:28:27,547
En, euh,

471
00:28:27,997 --> 00:28:30,512
ze is zeer zwanger.

472
00:28:42,820 --> 00:28:45,577
Ik ben bijna binnen, heb jij al iets?
- Nee.

473
00:28:45,597 --> 00:28:48,955
Al de namen van de klanten en bestanden
van Bodeen zijn versleuteld.

474
00:28:48,975 --> 00:28:51,476
Er zijn ook audiobestanden,
maar die zijn onleesbaar.

475
00:28:51,496 --> 00:28:53,918
Nou, pauzeer even.
Kom hier, ik heb je hulp nodig.

476
00:28:54,349 --> 00:28:55,808
Zet dit op.

477
00:29:00,682 --> 00:29:03,511
Goed.
Nu, als je een klik hoort,

478
00:29:03,531 --> 00:29:05,241
trek dan aan de handgreep.

479
00:29:14,026 --> 00:29:15,424
Goed.

480
00:29:20,694 --> 00:29:23,809
Een .357 Magnum.
Geladen.

481
00:29:23,829 --> 00:29:25,873
Het serienummer is weggevijld.

482
00:29:26,790 --> 00:29:28,929
Een goedkope voorafbetaalde telefoon.

483
00:29:34,128 --> 00:29:35,687
Eureka.

484
00:29:38,575 --> 00:29:40,580
"Royal Bank van Macau".

485
00:29:42,067 --> 00:29:45,510
Heilige Macau, McGee.
Dat is vreemd.

486
00:29:45,857 --> 00:29:49,040
Hoeveel is het?
- Iets minder dan 48.000 dollar.

487
00:29:49,060 --> 00:29:52,459
Het was waarschijnlijk 50, maar
er ontbraken biljetten in één van de pakjes.

488
00:29:52,479 --> 00:29:55,095
Waarom Macau?
- Misschien is Bodeen een gokker.

489
00:29:55,115 --> 00:29:56,304
De plek is ervoor bekend.

490
00:29:56,324 --> 00:30:00,028
Het overtrof jaren geleden Vegas
als gokstad van de wereld.

491
00:30:05,049 --> 00:30:07,163
Hé, kan je dat opnemen?
- Nee.

492
00:30:07,183 --> 00:30:09,328
Zet het dan af.
- Het is mijn vader.

493
00:30:09,348 --> 00:30:13,422
Hij plant een diner voor vanavond, om
mijn toekomstige stiefmoeder te ontmoeten.

494
00:30:13,989 --> 00:30:15,910
Bel Buitenlandse Zaken.

495
00:30:15,930 --> 00:30:18,271
Check of hij ooit in Macau was.
- OK.

496
00:30:18,291 --> 00:30:20,195
Bodeen was in Macau.

497
00:30:22,916 --> 00:30:24,550
Wie vertelde je over Bodeen?

498
00:30:24,570 --> 00:30:26,087
Euh, Eugene.

499
00:30:27,418 --> 00:30:29,329
Die kerel is loslippig.

500
00:30:29,993 --> 00:30:33,001
Hoe weet je dat Bodeen in Macau was?

501
00:30:36,340 --> 00:30:38,242
Hoe zou ik dat weten?

502
00:30:38,562 --> 00:30:40,208
McGee?
- Wat?

503
00:30:40,228 --> 00:30:42,452
Herinner je je nog dat je foto's
in z'n kantoor nam?

504
00:30:42,979 --> 00:30:46,890
Ja.
- Je bracht ze op het plasmascherm.

505
00:30:46,910 --> 00:30:49,905
Toen zei ik, "kijk dat eens".
Weet je nog?

506
00:30:50,125 --> 00:30:52,746
Ik zei nog,
"zet die foto's er eens terug op".

507
00:30:52,766 --> 00:30:56,472
Want ik zei toen nog,
"kijk eens naar de details".

508
00:30:56,492 --> 00:30:57,988
Oh, ja.

509
00:30:58,846 --> 00:31:01,059
Deze hier, vergroot dat eens.

510
00:31:01,079 --> 00:31:02,575
Vergroot het.

511
00:31:03,970 --> 00:31:08,980
"Nick, bedankt voor de geweldige job.
Calvin Ling, Macau 2011"

512
00:31:09,000 --> 00:31:11,039
Zoek uit wie Calvin Ling is.

513
00:31:12,997 --> 00:31:15,006
DiNozzo, goed gewerkt.

514
00:31:15,226 --> 00:31:17,197
Dank u, baas.

515
00:31:19,627 --> 00:31:22,389
Gibbs.
- Ik zit in de kelder.

516
00:31:29,015 --> 00:31:31,314
Ik heb een fles whisky voor je mee.

517
00:31:37,594 --> 00:31:40,482
Bedankt om me te ontvangen, Gibbs.
- Wat zit er je dwars?

518
00:31:42,810 --> 00:31:46,835
Junior en ik zitten weer in woelig water.

519
00:31:47,582 --> 00:31:50,908
Denk je dat?
- Je was meer een vader voor hem dan ik

520
00:31:50,928 --> 00:31:52,600
de laatste twaalf jaar.

521
00:31:52,620 --> 00:31:54,378
Hij respecteert je

522
00:31:54,398 --> 00:31:56,636
en waardeert je raad.

523
00:31:57,761 --> 00:31:59,538
Gezondheid.

524
00:31:59,858 --> 00:32:03,462
Ik dacht dat we eindelijk
naar elkaar toegegroeid waren.

525
00:32:05,599 --> 00:32:08,824
Ik zit in de beste situatie
van de afgelopen 30 jaar.

526
00:32:08,844 --> 00:32:12,870
Ik wil dat hij er deel van uitmaakt, maar
nu krijg ik hem niet eens aan de telefoon.

527
00:32:12,890 --> 00:32:15,046
Wat wil je dat daaraan doe?

528
00:32:16,356 --> 00:32:20,543
Ik zou het zeer waarderen
als je eens met hem zou praten.

529
00:32:21,992 --> 00:32:23,542
Naar jou zal hij luisteren.

530
00:32:23,562 --> 00:32:25,351
Ja, maar wat wil je dat ik zeg?

531
00:32:25,371 --> 00:32:29,295
Dat je 'n meisje die je kleindochter
kon zijn gaat huwen en haar zwanger maakte?

532
00:32:29,315 --> 00:32:31,652
Hoe verwacht je dat hij reageert?
- Waar heb je 't over?

533
00:32:31,672 --> 00:32:35,370
Je werd gezien in het hotel,
met je zwangere verloofde.

534
00:32:37,184 --> 00:32:39,027
Oh, mijn...
Nee, nee, nee.

535
00:32:39,364 --> 00:32:42,958
Dat was Taylor,
de dochter van mijn verloofde.

536
00:32:42,978 --> 00:32:46,335
We wilden onze verloving, tegelijk
aan onze kinderen aankondigen

537
00:32:46,355 --> 00:32:49,643
Daarom zijn we in Washington.
Oh, God.

538
00:32:49,663 --> 00:32:52,207
Nou, je kunt het beter rechtzetten, bel hem.

539
00:32:57,600 --> 00:32:59,565
Rechtstreeks naar de voicemail.

540
00:33:08,944 --> 00:33:10,535
We hebben het.
Goedemorgen, baas.

541
00:33:10,555 --> 00:33:13,700
Wat als ik je vertelde dat we Bodeen
konden koppelen aan senator O'Hara?

542
00:33:13,889 --> 00:33:14,912
Vertel je het me?

543
00:33:14,932 --> 00:33:17,459
Dit is de voorafbetaalde telefoon
uit de safe van Bodeen.

544
00:33:17,479 --> 00:33:21,846
De laatste weken belde hij 17 keer
naar een mobiele telefoon van O'Hara.

545
00:33:22,634 --> 00:33:24,941
Hé, vertel me over hem.

546
00:33:25,663 --> 00:33:29,998
Calvin Ling, 46. Geboren in Hong Kong,
maar woont nu in Macau.

547
00:33:30,018 --> 00:33:33,344
Een ritselaar die fortuin maakte
met het gokken voor hij 25 was.

548
00:33:33,364 --> 00:33:36,252
Hij investeerde goed en heeft holdings
in heel Aziê,

549
00:33:36,272 --> 00:33:40,006
waaronder belangen in een casino.
- Belangrijk voor ons onderzoek,

550
00:33:40,026 --> 00:33:43,989
Ling heeft een bevoorradingsbedrijf
dat brandstof en voorraad levert

551
00:33:44,009 --> 00:33:46,394
aan Amerikaanse marineschepen
in Aziatische havens.

552
00:33:46,414 --> 00:33:48,790
Als de commissie van senator O'Hara
die havens opdoekt

553
00:33:48,810 --> 00:33:50,785
dreigt Ling een fortuin te verliezen.

554
00:33:50,905 --> 00:33:53,995
Zoek uit hoe strategisch de havens zijn,
die Ling voor ons bevoorraadt.

555
00:33:54,015 --> 00:33:56,119
Bischop, bel commandant Saxon.

556
00:33:56,139 --> 00:33:59,403
Kan 't geld in de safe van Bodeen
bedoeld zijn om O'Hara's invloed te kopen?

557
00:33:59,423 --> 00:34:00,788
Ze nam smeergeld aan,

558
00:34:00,808 --> 00:34:04,635
Michael Elliot kwam erachter, maar werd door
Bodeen vermoord voor hij de klok kon luiden.

559
00:34:04,655 --> 00:34:06,536
Ja, we kunnen maar beter zeker zijn

560
00:34:06,556 --> 00:34:10,149
voor we één van de machtigste vrouwen
op de heuvel van omkoping beschuldigen.

561
00:34:21,901 --> 00:34:24,569
Mr Elliot,
u hebt uw massage vanmorgen gemist.

562
00:34:24,589 --> 00:34:28,811
Het spijt me, ik heb nu veel aan mijn hoofd.
- Daarom heb je een massage nodig.

563
00:34:29,506 --> 00:34:31,640
Nou, het spijt me,
ik zal het moeten aanrekenen.

564
00:34:31,660 --> 00:34:35,570
Waar luister ik naar?
- Ik heb de audiobestanden gedecodeerd.

565
00:34:35,590 --> 00:34:37,586
Wauw, wat een viespeuk

566
00:34:37,606 --> 00:34:40,015
Die man luisterde wel de helft
van Washington af.

567
00:34:40,035 --> 00:34:42,600
Als hij nog leefde, konden we hem
wel 1.000 jaar opsluiten.

568
00:34:42,620 --> 00:34:46,108
Hij nam de gesprekken van Michael Elliot
een paar weken op, maar,

569
00:34:46,128 --> 00:34:48,261
dit is datgene wat je moet horen.

570
00:34:49,253 --> 00:34:51,355
Ik werk voor senator Denise O'Hara.

571
00:34:51,375 --> 00:34:54,174
Ik wil met u spreken, commandant Saxon.
Het is echt belangrijk.

572
00:34:54,194 --> 00:34:56,395
Wat was uw naam ook alweer?
- Michael Elliot.

573
00:34:56,415 --> 00:34:58,843
Waarover gaat het?
- Niet over de telefoon.

574
00:34:58,863 --> 00:35:00,543
Ik ben maandagochtend op mijn kantoor.

575
00:35:00,563 --> 00:35:03,508
Nee, ik ga niet naar het Pentagon,
het moet ergens privé zijn.

576
00:35:03,528 --> 00:35:05,894
Elliot klonk helemaal paranoïde.

577
00:35:06,379 --> 00:35:08,849
Hij had er alle reden toe,
hij is dood.

578
00:35:09,469 --> 00:35:11,589
Goed, waar woon je?
Ik zal naar jou komen.

579
00:35:11,609 --> 00:35:15,548
Ik ben uit mijn flat getrokken en
logeer nu in het Adams House, kamer 502.

580
00:35:15,768 --> 00:35:18,985
Morgen kan ik niet, maar wel
zondagochtend om 10 uur.

581
00:35:19,005 --> 00:35:21,181
Goed, hoe zie je eruit?

582
00:35:21,201 --> 00:35:23,160
Ik draag een navy commandant uniform.

583
00:35:23,480 --> 00:35:26,152
Daarom droeg Bodeen een uniform.

584
00:35:26,172 --> 00:35:28,735
Hij ging 15 minuten eerder
om hem 't zwijgen op te leggen.

585
00:35:28,755 --> 00:35:32,336
Links het verslag van commandant Saxon
met de strategische rangschikking

586
00:35:32,356 --> 00:35:34,489
van de marine aanloophavens in Azië.

587
00:35:34,857 --> 00:35:37,648
Deze drie havens worden bediend
door het bedrijf van Calvin Ling.

588
00:35:37,668 --> 00:35:41,688
Rechts het verslag waarover vanmiddag
in de senaat moet gestemd worden.

589
00:35:41,708 --> 00:35:45,121
Iemand wijzigde 't verslag en schoof
de havens van Ling naar boven.

590
00:35:45,141 --> 00:35:47,855
De gouverneur belde, ik kreeg opschorting.

591
00:35:48,075 --> 00:35:49,975
Hier is mijn voorlopig verslag.

592
00:35:49,995 --> 00:35:54,841
Volgens de bewijzen handelde agent DiNozzo
volgens de regels van het agentschap.

593
00:35:55,161 --> 00:35:58,011
Dank u, Eugene.
- Hij mag terug aan het werk,

594
00:35:58,586 --> 00:36:01,332
na de psychologische evaluatie

595
00:36:01,352 --> 00:36:03,108
Niet echt een geschenk.

596
00:36:03,228 --> 00:36:05,904
Sprak je je vader gisteren?
- Nee, ik zette m'n telefoon uit,

597
00:36:05,924 --> 00:36:08,821
hij kwam naar m'n flat, ik deed
of ik er niet was, licht me in.

598
00:36:08,841 --> 00:36:10,576
Je kunt niet aan deze zaak werken.

599
00:36:11,831 --> 00:36:13,397
Ga met je vader praten.

600
00:36:15,184 --> 00:36:16,617
Nu.

601
00:36:20,792 --> 00:36:23,834
McGee, tijd om senator O'Hara te bezoeken.

602
00:36:32,781 --> 00:36:35,431
Waar heb je gezeten?
Waarom nam je niet op?

603
00:36:36,057 --> 00:36:37,719
Dat is mijn tekst.

604
00:36:38,793 --> 00:36:39,863
Ga zitten.

605
00:36:39,883 --> 00:36:42,600
Vader, zeg me gewoon
wat je te vertellen hebt,

606
00:36:42,820 --> 00:36:45,937
er komaf mee maken,
zodat we verder kunnen met onze levens.

607
00:36:47,095 --> 00:36:51,394
Ik was terughoudend om te vertellen
met wie ik ga trouwen, omdat,

608
00:36:52,022 --> 00:36:54,439
ik bang was hoe je zou reageren.

609
00:36:54,459 --> 00:36:58,401
Misschien, omdat je haar
al heel je leven gekend hebt.

610
00:36:58,421 --> 00:37:00,949
Goh, ik weet niet hoe dat kan,
omdat, naar ik begrepen heb,

611
00:37:00,969 --> 00:37:03,177
ze jonger dan me is.

612
00:37:04,093 --> 00:37:06,126
Je werd verkeerd ingelicht.

613
00:37:06,752 --> 00:37:10,683
Ik ga met Linda Turner trouwen.

614
00:37:20,845 --> 00:37:22,499
Linda.

615
00:37:24,582 --> 00:37:26,655
Ze is mijn meter.
- Ja.

616
00:37:26,999 --> 00:37:29,883
De beste vriendin van je moeder,
schoolvriendin,

617
00:37:29,903 --> 00:37:33,342
bruidsmeisje op ons huwelijk.
- Hoe is dit gebeurd?

618
00:37:33,362 --> 00:37:36,832
Hamilton stierf vorig jaar en,

619
00:37:37,267 --> 00:37:40,130
ik trachtte Linda te troosten en,

620
00:37:40,856 --> 00:37:43,837
we bliezen onze vriendschap nieuw leven in.

621
00:37:43,857 --> 00:37:46,515
"Vriendschap nieuw leven inblazen".
Wat bedoel je daarmee?

622
00:37:46,535 --> 00:37:48,759
Had je iets met Linda,
toen moeder nog leefde?

623
00:37:48,779 --> 00:37:54,066
Dat is precies, waar ik bang voor was
dat jij zou denken.

624
00:37:56,390 --> 00:37:57,809
Nee.

625
00:38:00,079 --> 00:38:02,290
Nee dat had ik niet, Tony.

626
00:38:06,489 --> 00:38:08,790
De stemming zou tegen 4.30 u
moeten rond zijn.

627
00:38:08,810 --> 00:38:12,309
We planden een persconferentie om 5.15 u.
U kunt dus het avondnieuws halen.

628
00:38:12,329 --> 00:38:15,190
Senator O'Hara, hebt u even,
- Nee, niet echt, agent Gibbs.

629
00:38:15,210 --> 00:38:17,351
Ik spoed me naar 'n stemming.
- Daarover gaat het.

630
00:38:17,371 --> 00:38:19,738
Kan ik u ergens alleen spreken?

631
00:38:21,864 --> 00:38:25,043
Als je met de senator wil praten,
hoor ik er ook bij.

632
00:38:25,935 --> 00:38:30,017
We hebben ballistische en afluister bewijzen
dat Nick Bodeen,

633
00:38:30,037 --> 00:38:32,344
uw staflid Michael Elliott doodde.

634
00:38:32,364 --> 00:38:35,349
We traceerden ook diverse gesprekken
van Bodeen naar 'n mobieltje,

635
00:38:35,369 --> 00:38:38,396
geregistreerd op naam van uw kantoor.
- Nee, nee, dat kan niet, toch?

636
00:38:38,416 --> 00:38:41,190
waarom zou iemand van mijn staf
met Bodeen handelen?

637
00:38:41,210 --> 00:38:42,775
Wiens telefoon belde hij?

638
00:38:42,995 --> 00:38:46,265
We weten enkel dat het van uw kantoor is.
- Iedereen van de staf

639
00:38:46,285 --> 00:38:49,919
heeft een tweede toestel, geleverd door
het kantoor, voor senaatszaken.

640
00:38:49,939 --> 00:38:51,915
McGee, vorm het nummer.

641
00:39:09,926 --> 00:39:11,697
Jennifer?

642
00:39:14,683 --> 00:39:17,906
Het verslag van het Pentagon,
voorbereid door commandant Saxon,

643
00:39:17,926 --> 00:39:19,501
werd gewijzigd.

644
00:39:21,095 --> 00:39:23,080
Had zij er toegang toe?

645
00:39:23,300 --> 00:39:25,175
Al mijn post.

646
00:39:26,978 --> 00:39:30,533
Al mijn correspondentie gaat via Jennifer.

647
00:39:31,730 --> 00:39:34,488
Kende je Nick Bodeen?

648
00:39:35,947 --> 00:39:38,411
Ik wil een advocaat spreken.

649
00:39:42,092 --> 00:39:46,477
Ik heb gevraagd de stemming over
de sluiting van de havens uit te stellen,

650
00:39:46,497 --> 00:39:49,260
vanwege de arrestatie
van één van m'n stafleden

651
00:39:49,280 --> 00:39:52,044
door het NCIS en de hoofdstadspolitie.

652
00:39:52,064 --> 00:39:56,473
Onder die omstandigheden, herzie ik mijn
lidmaatschap van deze commissie,

653
00:39:56,493 --> 00:39:58,602
alsook mijn toekomst in de senaat.

654
00:39:58,622 --> 00:40:00,076
Begrepen, bedankt.

655
00:40:00,761 --> 00:40:02,235
Dat was de hoofdstadspolitie,

656
00:40:02,255 --> 00:40:06,273
ze vonden 25.000 dollar in
Royal Bank van Macau bandjes,

657
00:40:06,293 --> 00:40:07,993
thuis bij Jennifer Morrison.
- Nog iets?

658
00:40:08,013 --> 00:40:13,412
Ja, foto's van haar en Bodeen in Macau
en zijn vingerafdrukken en DNA.

659
00:40:14,808 --> 00:40:18,167
Dus, toen we Jennifer ontmoetten,
waren de tranen niet voor Michael Elliot,

660
00:40:18,187 --> 00:40:21,184
maar voor haar dode vriendje.
- De politie vraagt of we de bewijzen

661
00:40:21,204 --> 00:40:23,437
aan hen kunnen overmaken.
- Ja, doe het.

662
00:40:23,457 --> 00:40:25,667
Komaan, probie, help me even.

663
00:40:37,517 --> 00:40:39,717
Ontmoette je de verloofde van je vader?

664
00:40:41,015 --> 00:40:43,272
Linda?
Nee.

665
00:40:45,921 --> 00:40:48,931
Als hij iemand anders moest trouwen,
ik zou er niet om geven.

666
00:40:48,951 --> 00:40:52,411
Het is alsof ik mijn moeder verraad.

667
00:40:53,111 --> 00:40:55,383
Linda was haar beste vriendin.

668
00:40:55,603 --> 00:40:58,120
Nou, misschien heeft hij
hetzelfde gevoel, DiNozzo.

669
00:41:00,301 --> 00:41:02,625
Daarom wil hij jouw goedkeuring.

670
00:41:10,775 --> 00:41:13,381
Oh, mijn God, wauw.
Tony DiNozzo.

671
00:41:15,730 --> 00:41:19,220
Oh, met al dat gedoe was ik bang
dat ik je niet zou zien.

672
00:41:19,240 --> 00:41:23,768
Taylor, wauw, de laatste keer dat ik je zag
had je de mond vol met een beugel en,

673
00:41:23,788 --> 00:41:27,857
speelde je met een Cabbage Patch Kid.
- Ja.

674
00:41:27,877 --> 00:41:30,843
Nu krijg ik er zelf eentje.
- Ja.

675
00:41:31,363 --> 00:41:35,548
Dus, wat denk je van onze ouders?
- Ik vind het raar.

676
00:41:35,568 --> 00:41:37,157
Precies wat ik ook dacht.

677
00:41:37,177 --> 00:41:39,337
Tot ik ze samen zag.

678
00:41:39,357 --> 00:41:41,486
Het is echt en lief.

679
00:41:41,606 --> 00:41:43,308
Ze zijn verliefd.

680
00:41:43,659 --> 00:41:46,366
Weet je moeder waar ze aan begint?
- Oh, ja, dat weet ze.

681
00:41:46,386 --> 00:41:49,946
Junior.
Godzijdank dat je er bent.

682
00:41:49,966 --> 00:41:53,123
Ik was bang dat je niet zou komen.
Ze ziet er goed uit, nietwaar?

683
00:41:53,143 --> 00:41:54,990
Nou...
- Dank u.

684
00:41:55,010 --> 00:41:57,780
Waar is mijn moeder?
- Nog aan het pakken.

685
00:41:58,524 --> 00:42:02,186
Dat dacht ik al, ik laat haar voortmaken,
ik heb er jaren ervaring mee.

686
00:42:02,606 --> 00:42:05,757
Het was leuk je te zien.
- Je moet hem die truc leren.

687
00:42:07,096 --> 00:42:09,901
Wauw.
Je bent geen gemakkelijk stuk.

688
00:42:10,578 --> 00:42:12,731
Luister, ik wil me verontschuldigen.

689
00:42:13,163 --> 00:42:15,866
Omdat ik me als 'n eikel gedroeg,
Linda is 'n prachtige vrouw en,

690
00:42:15,886 --> 00:42:19,064
jullie verdienen het om gelukkig te zijn.

691
00:42:20,477 --> 00:42:22,901
Je vindt het dus goed?

692
00:42:24,098 --> 00:42:25,701
Zeker.

693
00:42:26,831 --> 00:42:28,903
Nog belangrijker,

694
00:42:31,105 --> 00:42:33,429
ik weet dat moeder het ook zou goedvinden.

695
00:42:34,279 --> 00:42:36,509
Dat wilde ik horen.

696
00:42:39,240 --> 00:42:40,924
Dit is waar ik aan denk,

697
00:42:40,944 --> 00:42:46,557
Pak een latere vlucht en wij gaan uit
en houden een familiediner.

698
00:42:53,281 --> 00:42:55,055
Ik hou van je Tony.

699
00:42:56,535 --> 00:42:58,160
Ik hou van je.

700
00:42:58,701 --> 00:43:05,147
Vertaling en sync door: Rie van de Buggy's
Tool: Subtitle Workshop 6.0b

