﻿1
00:00:01,025 --> 00:00:03,726
Mijn naam is Oliver Queen

2
00:00:03,826 --> 00:00:06,894
Na vijf jaar op een
hels eiland

3
00:00:06,896 --> 00:00:09,446
Kwam ik terug thuis
met maar één doel...

4
00:00:09,448 --> 00:00:11,982
Mijn stad redden.

5
00:00:11,984 --> 00:00:16,704
Maar, om dat te kunnen doen
kan ik niet meer de moordenaar 
zijn die ik was.

6
00:00:16,706 --> 00:00:21,125
Om de herinnering van mijn vriend te eren, moet ik iemand anders worden

7
00:00:21,127 --> 00:00:26,613
Ik moet iets anders worden

8
00:00:26,615 --> 00:00:28,716
Wat voorafging...

9
00:00:28,718 --> 00:00:31,835
Tijd om te kiezen Oliver,
wie leeft en wie sterft.

10
00:00:31,837 --> 00:00:34,287
Je hebt waar je voor kwam!

11
00:00:34,289 --> 00:00:35,973
Nee!
Ik denk dat jij je keuze hebt gemaakt.

12
00:00:35,975 --> 00:00:38,175
Nee!

13
00:00:38,177 --> 00:00:40,677
Ivo doodde Shado
door mij.

14
00:00:40,679 --> 00:00:42,846
Niks goed zal komen als jij tegen
Slade zegt dat jij verantwoordelijk bent

15
00:00:42,848 --> 00:00:45,315
voor de dood 
van de vrouw waarvan hij hield.

16
00:00:45,317 --> 00:00:49,319
De man die Shado doodde
is nog steeds daar buiten.

17
00:00:49,321 --> 00:00:50,564
Niet voor lang.

18
00:00:50,589 --> 00:00:52,513
Omdat we de boot 
gaan innemen.

19
00:00:52,608 --> 00:00:55,692
We gaan hier allemaal sterven,
net zoals hem.

20
00:00:55,694 --> 00:00:59,312
Niet waar, ik denk dat ik 
een manier heb gevonden voor 
naar het schip te gaan

21
00:01:01,366 --> 00:01:03,033
Parachutes

22
00:01:03,035 --> 00:01:06,036
Ik wil dat je Slade Wilson ontmoet.

23
00:01:06,038 --> 00:01:08,205
Aangenaam..

24
00:01:08,207 --> 00:01:10,340
Mnr. Queen,

25
00:01:13,995 --> 00:01:17,330
Wat ben je hier aan het doen?

26
00:01:17,332 --> 00:01:21,051
Mnr.Wilson heeft een 
grote bijdrage gegeven

27
00:01:21,053 --> 00:01:23,053
voor mijn campagne

28
00:01:24,189 --> 00:01:26,390
Hoe genereus van hem.

29
00:01:26,392 --> 00:01:27,858
wel, ik voelde mij gedwongen.

30
00:01:27,860 --> 00:01:30,060
Het was het minste dat ik 
kon doen voor uw moeder

31
00:01:30,062 --> 00:01:33,013
En wat deze stad nodig heeft
is een pro-business burgemeester

32
00:01:33,015 --> 00:01:36,700
zoals Moira voor een gespreide groei
door stedelijke investeringen.

33
00:01:36,702 --> 00:01:41,071
En we waren juist aan het discussiëren
om stijgende loonkloof aan te pakken.

34
00:01:41,073 --> 00:01:44,691
En het antwoord zit in 
uw budget voorstel.

35
00:01:44,693 --> 00:01:46,877
Weet je, als ik 
naar je moeder kijk.

36
00:01:46,879 --> 00:01:49,463
Denk ik aan alles wat je mee
hebt gemaakt na de aardbeving.

37
00:01:49,465 --> 00:01:52,833
Alles wat ik kan zeggen is 
dat we iets gemeen hebben.

38
00:01:52,835 --> 00:01:54,701
En wat is dat?

39
00:01:54,703 --> 00:01:57,171
Ik weet hoe moelijk het is 
om in je zelf te geloven

40
00:01:57,173 --> 00:01:59,706
wanneer andere mensen
je af hebben geschreven.

41
00:02:01,042 --> 00:02:03,527
Inderdaad.

42
00:02:05,280 --> 00:02:09,433
Is er iets mis, meneer Queen?
Je lijkt een beetje geprikkeld te zijn.

43
00:02:09,435 --> 00:02:13,070
Alles is goed,
Dank u

44
00:02:15,573 --> 00:02:18,442
Ah, dank u schat.

45
00:02:18,444 --> 00:02:21,778
Oliver, meneer Wilson was 
vriendelijk genoeg om

46
00:02:21,780 --> 00:02:24,781
Australische rum mee te brengen.

47
00:02:27,752 --> 00:02:30,237
Wil je samen met ons drinken?

48
00:02:30,239 --> 00:02:33,406
Ja, natuurlijk.

49
00:02:33,408 --> 00:02:35,425
Prachtig.

50
00:02:35,427 --> 00:02:37,845
Op wat zullen we toosten?

51
00:02:40,431 --> 00:02:43,267
Op vriendschap.

52
00:02:50,475 --> 00:02:53,477
Oh, lekker.

53
00:02:55,596 --> 00:02:58,282
Dit hier is een 
prachtige stuk.

54
00:02:58,284 --> 00:03:02,286
Vertel me, spendeert uw familie veel 
tijd op het water ?

55
00:03:02,288 --> 00:03:04,488
Uh, nee.

56
00:03:04,490 --> 00:03:08,458
Niet sinds mijn overleden echtgenoot.

57
00:03:08,460 --> 00:03:10,627
Mijn excuses Moira, 
vergeef mij.

58
00:03:10,629 --> 00:03:14,631
Ik herinner me dat te zien op 
het nieuws.

59
00:03:14,633 --> 00:03:16,466
Je was heel dapper.

60
00:03:16,468 --> 00:03:19,286
Ik praat niet graag daarover.

61
00:03:19,288 --> 00:03:21,288
Ik kan het begrijpen.

62
00:03:21,290 --> 00:03:23,090
Al die tijd op dat eiland...

63
00:03:23,092 --> 00:03:25,642
Het moet een hell geweest
zijn voor je.

64
00:04:22,350 --> 00:04:24,618
Shado zou trots geweest zijn op je.

65
00:04:24,620 --> 00:04:27,187
Dank U.
Maar deze bomen bewegen niet,

66
00:04:27,189 --> 00:04:30,374
of schieten terug. Ivo's mannen
op het vrachtschip wel.

67
00:04:30,376 --> 00:04:32,249
Schiet dan eerst.

68
00:04:32,250 --> 00:04:36,250
Arrow 2x15 - The promise

69
00:04:36,251 --> 00:04:41,251
Vertaald door LucasLopes007

70
00:04:41,365 --> 00:04:43,054
Ivo's vrachtschip
bevindt zich hier.

71
00:04:43,055 --> 00:04:45,339
Hij houdt acht mannen
op het dek. drie aan stuurboord,

72
00:04:45,341 --> 00:04:48,208
drie aan bakboord
en twee op de brug.

73
00:04:48,210 --> 00:04:51,711
Maar ons groter probleem zijn
die GP 25 granaatwerpers

74
00:04:51,713 --> 00:04:53,597
waarmee ze continu
mee rondwandelen.

75
00:04:53,599 --> 00:04:55,315
Hebben ze nachtvisie?

76
00:04:55,317 --> 00:04:57,734
Niet volgens blondje.

77
00:04:59,404 --> 00:05:02,222
Dat ruikt verschrikkelijk.

78
00:05:02,224 --> 00:05:03,940
Het smaakt nog slechter.

79
00:05:03,942 --> 00:05:05,442
Maar zal het werken?

80
00:05:05,444 --> 00:05:07,778
Ik heb een jaar doorgebracht
samen met Anthony Ivo.

81
00:05:07,780 --> 00:05:09,863
Ik weet hoe hij denkt.

82
00:05:09,865 --> 00:05:11,498
Het zal werken.

83
00:05:16,871 --> 00:05:19,256
Hey, Hoe zit dat met het Mirakuru?

84
00:05:19,258 --> 00:05:20,924
Nou, hoe zit het?

85
00:05:20,926 --> 00:05:22,959
Nou, kijk, ik bedoel, 
het kan ..

86
00:05:22,961 --> 00:05:25,595
Ik weet het niet,
alles genezen.

87
00:05:25,597 --> 00:05:29,800
Misschien... misschien
is het een wondermiddel.

88
00:05:29,802 --> 00:05:34,104
Maar het is ook iets anders.

89
00:05:34,106 --> 00:05:36,423
Iets dat mensen zoals Ivo

90
00:05:36,425 --> 00:05:39,109
nooit zouden mogen in bezit hebben.

91
00:05:39,111 --> 00:05:42,429
Hoe zit het met Slade?
Hij kan ons niet laten doen.

92
00:05:42,431 --> 00:05:46,149
Kan je niet wat laten doen?

93
00:05:46,151 --> 00:05:48,985
Denk je dat we het Mirakuru 
moeten vernietigen?

94
00:05:48,987 --> 00:05:51,788
Wanneer dit niet gaat zoals gepland...

95
00:05:51,790 --> 00:05:54,658
We moeten ervoor zorgen dat
Ivo het niet in handen kan krijgen.

96
00:05:54,660 --> 00:05:57,944
Je hebt gelijk.

97
00:05:57,946 --> 00:06:01,048
We zouden het moeten verbranden.

98
00:06:01,050 --> 00:06:05,502
Anthony heeft zijn hele leven
hiervoor opgeofferd om dit te vinden.

99
00:06:05,504 --> 00:06:09,556
Niemand dacht dat het echt was.

100
00:06:09,558 --> 00:06:11,808
Het was zijn droom.

101
00:06:11,810 --> 00:06:13,827
Zei hij ooit waarom?

102
00:06:13,829 --> 00:06:16,296
Hij wou de wereld redden.

103
00:06:18,149 --> 00:06:22,302
We moeten praten over morgen.

104
00:06:22,304 --> 00:06:26,073
Over wat we gaan doen met Anthony
wanneer we het vrachtschip hebben veroverd.

105
00:06:26,075 --> 00:06:27,607
Wat bedoel je?

106
00:06:27,609 --> 00:06:30,327
Omdat Slade hem wilt vermoorden.

107
00:06:30,329 --> 00:06:31,978
Ik laat dat niet gebeuren.

108
00:06:31,980 --> 00:06:34,664
Nee, Slade wilt hem doden vanwege Shado.

109
00:06:34,666 --> 00:06:39,202
Olivier, je kent hem 
niet zoals hij dat doet.

110
00:06:39,204 --> 00:06:41,154
Kijk, als hij de kans krijgt,

111
00:06:41,156 --> 00:06:43,006
dan gaat hij dit omkeren.

112
00:06:43,008 --> 00:06:44,458
Hij laat Slade denken

113
00:06:44,460 --> 00:06:45,825
dat het jou fout is 
dat zij dood is.

114
00:06:45,827 --> 00:06:48,345
Dat je mij gekozen hebt om te redden.

115
00:06:50,666 --> 00:06:52,566
Je kunt hem die kans niet geven.

116
00:06:55,720 --> 00:06:57,904
Sara...

117
00:06:57,906 --> 00:07:00,173
- Ik kan het niet.
- Je hebt eerder gemoord.

118
00:07:00,175 --> 00:07:01,975
Dat was niet wat jij bedoelde

119
00:07:01,977 --> 00:07:05,195
Je bedoelt iemand vermoorden
in koelen bloede.

120
00:07:05,197 --> 00:07:07,847
Kijk, Slade heeft het Mirakuru in hem.
Hij is onstabiel.

121
00:07:07,849 --> 00:07:10,884
Als hij controle verliest,
als hij opnieuw breekt,

122
00:07:10,886 --> 00:07:12,619
dan zijn we allebei dood.

123
00:07:14,739 --> 00:07:17,791
je moet Ivo vermoorden.

124
00:07:28,003 --> 00:07:31,221
Wie heeft er dorst?

125
00:07:31,223 --> 00:07:32,372
Waar heb je dat vandaan?

126
00:07:32,374 --> 00:07:33,873
Wat maakt het uit?
Laten we drinken.

127
00:07:33,875 --> 00:07:36,393
Ahh, dit is een van de weinige
stukken vracht

128
00:07:36,395 --> 00:07:38,812
die het heeft overleeft.

129
00:07:38,814 --> 00:07:42,265
Billy Wintergreen en ik hadden het
bewaard voor op een regenachtige dag.

130
00:07:42,267 --> 00:07:45,268
maar gezien Gods wil,

131
00:07:45,270 --> 00:07:48,188
is dit onze laatste nacht
op dit eiland.

132
00:07:48,190 --> 00:07:51,241
Voor het veroveren van
het vrachtschip.

133
00:07:51,243 --> 00:07:54,561
Voor het verlaten van
dit eiland voorgoed.

134
00:07:54,563 --> 00:07:57,581
Voor Shado.

135
00:08:00,618 --> 00:08:02,786
hum..

136
00:08:04,038 --> 00:08:07,340
Weet je, als er morgen iets 
gebeurt met mij...

137
00:08:07,342 --> 00:08:10,160
Denk niet zo.

138
00:08:12,630 --> 00:08:15,599
Als ik het niet haal...

139
00:08:15,601 --> 00:08:18,685
wil ik dat je...

140
00:08:18,687 --> 00:08:21,888
mijn moeder en zus vertelt

141
00:08:21,890 --> 00:08:25,592
dat ik niet meer hetzelfde

142
00:08:25,594 --> 00:08:29,279
domme kind was die 
op die boot zat.

143
00:08:33,267 --> 00:08:36,319
Zeg hun dat ik anders was.

144
00:08:36,321 --> 00:08:38,572
Ok.

145
00:08:38,574 --> 00:08:41,408
En als ik het niet haal...

146
00:08:41,410 --> 00:08:45,328
vertel mijn familie dat ik
stierf op "The Gambit".

147
00:08:45,330 --> 00:08:46,946
Waarom?

148
00:08:46,948 --> 00:08:49,833
Laat ze mij herinneren zoals ik was.

149
00:08:57,142 --> 00:08:59,792
We zouden allemaal wat
moeten rusten.

150
00:09:08,319 --> 00:09:11,521
Ik heb je gemist.

151
00:09:14,141 --> 00:09:17,143
Shado?

152
00:09:19,780 --> 00:09:22,732
Hoe komt dat je nog steeds leeft?

153
00:09:22,734 --> 00:09:24,551
Ik leef niet.

154
00:09:24,553 --> 00:09:27,203
Herinner je?

155
00:09:27,205 --> 00:09:29,973
Ik ben dood.

156
00:09:29,975 --> 00:09:33,810
Omdat je Sara boven mij koos.

157
00:09:35,713 --> 00:09:40,634
Waarom heb je mij niet gekozen?

158
00:09:40,636 --> 00:09:42,802
Waarom heb je mij niet gekozen?

159
00:09:42,804 --> 00:09:47,006
Waarom heb je mij niet gekozen?!

160
00:09:49,194 --> 00:09:52,279
Opstaan jongen.
Het is tijd.

161
00:10:50,276 --> 00:10:53,278
Glaza zmei!
<i>(Dubbele ogen!)</i>

162
00:10:54,731 --> 00:10:57,816
Volgende keer meer geluk Hendrik.

163
00:10:57,818 --> 00:11:01,035
Je speelt vals!

164
00:11:01,037 --> 00:11:02,821
Hij speelt vals!

165
00:11:02,823 --> 00:11:05,640
Jij ook.

166
00:11:05,642 --> 00:11:07,609
Hij speelt beter vals dan jij.

167
00:11:07,611 --> 00:11:10,512
Sta op, priester jong.

168
00:11:10,514 --> 00:11:13,715
Ik zei, sta op lafaard!

169
00:11:39,942 --> 00:11:44,863
Ivo wil jou zien.

170
00:11:44,865 --> 00:11:47,815
Heb vertrouwen, mijn vriend;

171
00:11:47,817 --> 00:11:49,817
God zal je beschermen.

172
00:11:49,819 --> 00:11:51,586
Er is geen God.

173
00:11:51,588 --> 00:11:54,622
En als er een is....

174
00:11:54,624 --> 00:11:56,157
dan is hij niet op deze boot.

175
00:11:56,159 --> 00:11:57,658
Hoe is ze?

176
00:11:57,660 --> 00:11:59,344
Het spijt me, Anthony.

177
00:11:59,346 --> 00:12:01,512
Ik wenste dat ik beter
nieuws had voor je.

178
00:12:01,514 --> 00:12:05,516
maar haar toestand vordert
sneller dan we hadden verwacht.

179
00:12:05,518 --> 00:12:08,686
Heb je geprobeerd 
haar dosis te verhogen?

180
00:12:08,688 --> 00:12:11,189
Tweemaal toe al,
maar we weten beiden

181
00:12:11,191 --> 00:12:13,858
Moderne medicijnen
hebben hun limieten.

182
00:12:13,860 --> 00:12:16,945
ohja, Ik weet het heel goed.

183
00:12:16,947 --> 00:12:19,564
Danku, Dokter

184
00:12:27,689 --> 00:12:30,825
Nee. Nee, wacht,
Wacht, meneer Ivo

185
00:12:30,827 --> 00:12:33,962
Mijn familie is Bratva.
Russische maffia.

186
00:12:33,964 --> 00:12:36,881
Ze betalen miljoenen voor mij.

187
00:12:36,883 --> 00:12:39,584
Het spijt me, maar ik heb
weinig nut voor geld.

188
00:12:39,586 --> 00:12:43,922
Ik daarentegen,
heb een oog nodig

189
00:12:43,924 --> 00:12:46,224
voor mijn onderzoek.

190
00:13:19,291 --> 00:13:23,094
Wel, we hebben niet alle tijd.

191
00:13:23,096 --> 00:13:26,331
Er is een bries.

192
00:13:52,458 --> 00:13:54,692
Ze zijn op het strand.

193
00:13:54,694 --> 00:13:56,494
Haal ze op.

194
00:13:56,496 --> 00:13:58,279
Levend.

195
00:13:58,281 --> 00:13:59,797
Wat met hem?

196
00:14:03,502 --> 00:14:06,170
Ze komen.

197
00:14:06,172 --> 00:14:08,456
Twee man, gewapend.

198
00:14:10,259 --> 00:14:12,293
Weet je, wanneer we de
eerste keer probeerden

199
00:14:12,295 --> 00:14:14,262
om van het eiland te raken,

200
00:14:14,264 --> 00:14:17,098
het was als vreemden.

201
00:14:17,100 --> 00:14:20,634
Maar nu als broeders.

202
00:14:22,821 --> 00:14:25,973
Tot op het vrachtschip.

203
00:14:38,203 --> 00:14:40,705
Daar.

204
00:14:52,518 --> 00:14:54,602
Oh!

205
00:14:57,022 --> 00:15:01,509
Je hebt geluk dat Ivo
je levend wilt.

206
00:15:04,730 --> 00:15:08,166
I zei het toch,
ik zou terugkomen.

207
00:15:08,168 --> 00:15:09,734
Geweldig.

208
00:15:09,736 --> 00:15:11,786
We zijn gered.

209
00:15:25,700 --> 00:15:28,386
Hij heeft je graag.

210
00:15:30,305 --> 00:15:32,706
Maak je geen zorgen,
hij bijt niet.

211
00:15:32,708 --> 00:15:35,543
Predikant Thomas Flynn.

212
00:15:35,545 --> 00:15:38,229
Oliver Queen

213
00:15:38,231 --> 00:15:42,617
Dit is Abraham.

214
00:15:42,619 --> 00:15:45,319
Ik herinner je.
Je ontsnapte.

215
00:15:45,321 --> 00:15:47,822
Met die blonde hoer.

216
00:15:47,824 --> 00:15:50,274
Dat is Hendrik.
Hij is een charmeur.

217
00:15:50,276 --> 00:15:52,493
Ja, ik hoop dat ze rot in hel.

218
00:15:52,495 --> 00:15:55,997
Hey, Sara was een gevangene,
net zoals de rest van ons.

219
00:15:55,999 --> 00:15:58,399
Juist.

220
00:15:58,401 --> 00:16:01,752
Grappig, ik heb haar 
nooit horen schreeuwen.

221
00:16:01,754 --> 00:16:05,239
Hoe lang ben je hier al, Thomas?

222
00:16:05,241 --> 00:16:07,291
Iets meer dan een jaar.

223
00:16:07,293 --> 00:16:08,709
Ik was aan het werk als missionaris

224
00:16:08,711 --> 00:16:11,312
in Maliku, vlak bij de kust van India.

225
00:16:11,314 --> 00:16:13,414
Dit ship meerde aan voor goederen,

226
00:16:13,416 --> 00:16:15,916
De heer Ivo vroeg mij om
aan boord te komen

227
00:16:15,918 --> 00:16:19,420
om de laatste sacramenten toe te dienen
voor een stervende man.

228
00:16:19,422 --> 00:16:22,306
Mijn fout.

229
00:16:22,308 --> 00:16:23,441
Het spijt me.

230
00:16:23,443 --> 00:16:25,443
Wees niet.

231
00:16:25,445 --> 00:16:28,646
Kan je een betere plaats bedenken
voor een man in mijn lijn van werk?

232
00:16:36,371 --> 00:16:39,273
Prochnost.
<i>(Sterkte)</i>

233
00:16:45,281 --> 00:16:47,465
Meneer Queen.

234
00:16:47,467 --> 00:16:49,300
Welkom terug.

235
00:16:49,302 --> 00:16:51,619
Mijn mannen zijn nog steeds
het strand aan het doorzoeken

236
00:16:51,621 --> 00:16:53,254
achter jouw vriend en Sara.

237
00:16:53,256 --> 00:16:55,640
Ze hebben de Mirakuru.

238
00:16:55,642 --> 00:16:57,808
Zo...

239
00:16:57,810 --> 00:17:00,394
Waar zijn ze?

240
00:17:00,396 --> 00:17:02,480
Ga naar de hel.

241
00:17:02,482 --> 00:17:05,733
Misschien wil je dat
heroverwegen.

242
00:17:13,141 --> 00:17:15,809
Ivo.. je mag me martelen zoveel je wilt.

243
00:17:15,811 --> 00:17:18,496
Ik ga nooit vertellen waar ze zijn.

244
00:17:18,498 --> 00:17:21,148
Nee, niet vrijwillig.

245
00:17:23,752 --> 00:17:26,504
Wat is dat?

246
00:17:26,506 --> 00:17:28,172
oh, dit?

247
00:17:28,174 --> 00:17:30,041
Zie, dit is natriumpentothal.

248
00:17:30,043 --> 00:17:33,010
De meer bekende,
meer beschrijvende naam,

249
00:17:33,012 --> 00:17:34,495
is waarheidsserum.

250
00:17:34,497 --> 00:17:35,880
Nee, wacht, wacht!

251
00:17:35,882 --> 00:17:38,916
Nee, nee,
ik vertel je alles!

252
00:17:38,918 --> 00:17:42,336
Laten we beginnen.

253
00:17:45,058 --> 00:17:47,058
Ben je getrouwd, Mr. wilson?

254
00:17:47,060 --> 00:17:49,160
Heb je kinderen?

255
00:17:49,162 --> 00:17:51,345
Helaas geen van beide.

256
00:17:51,347 --> 00:17:56,284
Wel, er moet toch iemand speciaal zijn
in je leven?

257
00:17:56,286 --> 00:17:59,070
er was.

258
00:17:59,072 --> 00:18:01,906
Maar ze stierf enkele jaren geleden.

259
00:18:01,908 --> 00:18:03,407
Het spijt me.

260
00:18:03,409 --> 00:18:06,060
Mijn moeder en ik hebben 
veel moeten omgaan met verlies,

261
00:18:06,062 --> 00:18:08,079
helaas.

262
00:18:08,081 --> 00:18:11,365
En we leerden dat ...

263
00:18:11,367 --> 00:18:14,468
je gewoon verder moet gaan.

264
00:18:17,389 --> 00:18:21,559
Ik geloof dat niet.

265
00:18:21,561 --> 00:18:23,844
Weet je, ik heb gehoord dat
jullie familie

266
00:18:23,846 --> 00:18:26,397
een interesse hebben voor fijne kunst

267
00:18:26,399 --> 00:18:28,683
Ja, mijn man vergaarde
een aardige collectie

268
00:18:28,685 --> 00:18:31,018
van 19de eeuwse
Amerikaanse landschappen.

269
00:18:31,020 --> 00:18:33,721
Hmm, Ik zou ze graag eens zien.

270
00:18:33,723 --> 00:18:36,524
Misschien een andere keer.

271
00:18:36,526 --> 00:18:40,244
We hebben bepaalde familiezaken
te bespreken.

272
00:18:40,246 --> 00:18:42,947
Het spijt me. Mijn zoon is blijkbaar
al

273
00:18:42,949 --> 00:18:44,749
zijn manieren vergeten.

274
00:18:44,751 --> 00:18:48,035
Laat me juist mijn personeel de rest
van het huis te openen.

275
00:18:48,037 --> 00:18:49,754
Dank u.

276
00:18:55,961 --> 00:18:57,845
Mama?

277
00:18:57,847 --> 00:18:59,263
Ollie?

278
00:18:59,265 --> 00:19:00,848
Nog niet jongen.

279
00:19:00,850 --> 00:19:03,584
Ik ga eerst de rest 
van je familie ontmoeten

280
00:19:12,161 --> 00:19:14,129
Hallo?

281
00:19:17,133 --> 00:19:19,668
Hey Ollie, heb jij en mama gepraat,

282
00:19:19,670 --> 00:19:21,286
want dit hele niet spreken gedoe...

283
00:19:21,288 --> 00:19:22,470
Thea, dit is geen goed moment.

284
00:19:22,472 --> 00:19:23,889
Wie is je vriend?

285
00:19:23,891 --> 00:19:26,308
Slade Wilson

286
00:19:26,310 --> 00:19:28,009
Het is een genoegen
om je te ontmoeten.

287
00:19:28,011 --> 00:19:30,128
Ik heb zoveel prachtige dingen
gehoord van je moeder.

288
00:19:30,130 --> 00:19:31,930
Over mij?

289
00:19:31,932 --> 00:19:34,849
Thea, Wat een perfecte timing.
Dit is Slade Wilson en Ik...

290
00:19:34,851 --> 00:19:36,885
- Ze hebben elkaar ontmoet -

291
00:19:36,887 --> 00:19:39,287
...wou net onze collectie tonen.

292
00:19:39,289 --> 00:19:41,072
Maar jij bent veel beter geschikt.
Kom

293
00:19:41,074 --> 00:19:43,474
Oh.

294
00:19:44,610 --> 00:19:47,495
Laatste jaar, ik was
geobsedeerd door kunst.

295
00:19:47,497 --> 00:19:50,815
Mijn leraar liet mijn hele
kunstgeschiedenis klas

296
00:19:50,817 --> 00:19:52,284
meebrengen naar hier om 
onze stukken te tonen.

297
00:19:52,286 --> 00:19:54,753
Het was precies zo vernederend
als het klinkt.

298
00:19:54,755 --> 00:19:56,487
Oh, ik ben zeker van niet.

299
00:19:56,489 --> 00:19:58,323
Maar je bent een zeer gelukkig meisje
om zo bevoorrecht te zijn.

300
00:19:58,325 --> 00:20:01,760
En ik heb het geluk om je 
hele familie hier te hebben.

301
00:20:07,216 --> 00:20:10,435
Olivier.

302
00:20:12,305 --> 00:20:15,774
Olivier, Wat is jouw naam?

303
00:20:16,842 --> 00:20:19,677
Olivier Jonas Queen.

304
00:20:22,815 --> 00:20:25,450
Olivier, waar ben je geboren?

305
00:20:26,852 --> 00:20:28,703
Starling Stad.

306
00:20:28,705 --> 00:20:32,657
Waarom heb je een kampvuur
gemaakt op het strand?

307
00:20:32,659 --> 00:20:36,211
Zodat je het zou zien.

308
00:20:36,213 --> 00:20:39,164
Ik heb je het gezegd.

309
00:20:39,166 --> 00:20:42,250
Was het kampvuur een valstrik?

310
00:20:42,252 --> 00:20:46,054
Geen valstrik.
Het was een...

311
00:20:46,056 --> 00:20:49,474
een afleiding.

312
00:20:51,043 --> 00:20:54,729
Hoe was het kampvuur een afleiding?

313
00:20:54,731 --> 00:20:59,384
Waar zijn Sara en Slade nu?

314
00:20:59,386 --> 00:21:01,603
Waar zijn ze?!

315
00:21:02,822 --> 00:21:06,024
ze zijn op het vrachtschip.

316
00:21:06,026 --> 00:21:09,911
Waar op het vrachtschip?

317
00:21:11,697 --> 00:21:13,415
Ze zijn in de machinekamer

318
00:21:13,417 --> 00:21:15,917
omdat we een vlot hebben.

319
00:21:15,919 --> 00:21:18,003
Luid het alarm.
Ik wil iedereen

320
00:21:18,005 --> 00:21:19,454
op deze boot
in de machinekamer.

321
00:21:19,456 --> 00:21:22,740
Doorzoek de gehele vloer. 
Ga!

322
00:21:22,742 --> 00:21:25,794
Olivier Jonas Queen.

323
00:21:32,935 --> 00:21:34,936
Het smaakt nog slechter.

324
00:21:34,938 --> 00:21:36,754
Maar zal het werken?

325
00:21:36,756 --> 00:21:39,441
Ik heb een jaar met Anthony Ivo
doorgebracht. Ik weet hoe hij denkt.

326
00:21:39,443 --> 00:21:40,608
Het zal werken.

327
00:21:40,610 --> 00:21:42,427
Wat is het precies?

328
00:21:42,429 --> 00:21:45,563
Cocculus indicus. Het is een 
natuurlijke bron van picrotoxine,

329
00:21:45,565 --> 00:21:47,615
wat de effecten van barbituraten
tegengaan.

330
00:21:47,617 --> 00:21:49,651
Zoals natriumpentothal.

331
00:21:49,653 --> 00:21:52,270
Ivo's favoriet. Maar je zal wel nog
moeten acteren alsof je stoned bent.

332
00:21:52,272 --> 00:21:55,940
Gelukkigv oor mij. Voor dit,
had ik een hoop ervaring.

333
00:22:03,833 --> 00:22:06,134
Ze maken het dek vrij.

334
00:22:06,136 --> 00:22:09,637
de bovenzijde van het schip loopt leeg.

335
00:22:09,639 --> 00:22:11,973
Ben je klaar?

336
00:22:11,975 --> 00:22:14,342
Je wilt daar echt geen eerlijk
antwoord op dat.

337
00:22:14,344 --> 00:22:16,311
Maar je hebt dit al eerder gedaan, niet?

338
00:22:16,313 --> 00:22:20,231
Niemand heeft dit nog 
nooit eerder gedaan!

339
00:22:33,329 --> 00:22:36,114
Hier, ik denk dat dit aan jou
toebehoort.

340
00:22:36,116 --> 00:22:37,832
We zitten op een schema,

341
00:22:37,834 --> 00:22:39,817
en zij moet de gevangen vrijlaten.

342
00:22:39,819 --> 00:22:42,670
Ivo zond zijn mannen naar de
machinekamer, net zoals gepland.

343
00:22:42,672 --> 00:22:45,540
handiger voor mij om
ze uit te schakelen.

344
00:22:45,542 --> 00:22:48,042
Ga Ivo vinden.

345
00:22:48,044 --> 00:22:52,046
Hij kan dit schip niet verlaten.
maar vermoord hem niet.

346
00:22:52,048 --> 00:22:55,517
Die klootzak is van mij.

347
00:22:58,804 --> 00:23:02,974
En hier hebben we een
Curtis Swan van 1882.

348
00:23:02,976 --> 00:23:06,010
leuk feitje over deze,
hij schilderde deze met zijn linkerhand

349
00:23:06,012 --> 00:23:09,347
wegens ernstige artrose.

350
00:23:09,349 --> 00:23:11,983
Het is absoluut voortreffelijk.

351
00:23:11,985 --> 00:23:15,353
Ik weet het. Ik kan je niet vertellen
hoeveel aanbiedingen we al gehad hebben

352
00:23:15,355 --> 00:23:17,372
van privé verzamelaars voor dit.

353
00:23:17,374 --> 00:23:20,375
Maar het was een van 
mijn vaders favorieten.

354
00:23:20,377 --> 00:23:22,360
Was het niet, Ollie?

355
00:23:22,362 --> 00:23:25,213
Ja, het was.

356
00:23:25,215 --> 00:23:27,999
Hij hield van deze.

357
00:23:28,001 --> 00:23:30,051
Dan moet je het nooit verkopen.

358
00:23:30,053 --> 00:23:34,055
Ik geloof dat wanneer we iemand
verliezen waarvan we hielden,

359
00:23:34,057 --> 00:23:37,542
hebben we het plicht om
hun te eren in onze gedachten.

360
00:23:44,266 --> 00:23:45,767
oef.

361
00:23:45,769 --> 00:23:48,186
Ik denk dat ik ooit wel iets zal raken.

362
00:23:48,188 --> 00:23:50,238
Wees geduldig.
Ollie laat het gemakkelijk tonen.

363
00:23:50,240 --> 00:23:52,574
Gaat iemand dat opnemen?

364
00:23:52,576 --> 00:23:54,742
Ik neem aan van niet. Geen zorgen.

365
00:23:54,744 --> 00:23:57,495
Het maakt niet uit waar ik ga,
ik beantwoord enkel telefoontjes.

366
00:23:57,497 --> 00:23:59,564
Hallo?

367
00:23:59,566 --> 00:24:02,233
Olivier?

368
00:24:02,235 --> 00:24:05,503
Wel, ik denk dat we broekbellen.

369
00:24:05,505 --> 00:24:08,122
En hier is een 
Joseph Cooper van 1890.

370
00:24:08,124 --> 00:24:10,959
He, Dat is Thea.

371
00:24:10,961 --> 00:24:13,428
Dat is fantastisch.

372
00:24:13,430 --> 00:24:15,079
Wacht eens even.

373
00:24:15,081 --> 00:24:16,931
Ik herken die stem.

374
00:24:16,933 --> 00:24:21,686
Ik heb een schilderij van zijn eerste
solotentoonstelling in Boston.

375
00:24:21,688 --> 00:24:24,005
Oh god, nee.

376
00:24:24,007 --> 00:24:25,356
Wie is dat?

377
00:24:25,358 --> 00:24:27,442
Zijn naam is Slade Wilson.

378
00:24:27,444 --> 00:24:29,604
En als we hem niet stoppen,

379
00:24:29,629 --> 00:24:32,299
Gaat hij Olivier en zijn
gehele familie vermoorden.

380
00:24:39,489 --> 00:24:40,840
We moeten gaan. Nu.

381
00:24:41,042 --> 00:24:42,658
Ben je zeker dat het Slade Wilson is?

382
00:24:42,660 --> 00:24:44,793
- ik dacht dat hij dood was.
- ik ben het zeker.

383
00:24:44,795 --> 00:24:47,162
Dat is een stem ik nooit zal vergeten.

384
00:24:47,164 --> 00:24:49,582
Wat is de grootste geweer je hier
beneden hebt?

385
00:24:51,034 --> 00:24:53,201
Dat kan werken.

386
00:24:53,203 --> 00:24:54,920
kan?

387
00:24:54,922 --> 00:24:57,539
Hij heeft de Mirakuru in hem.

388
00:24:57,541 --> 00:24:59,592
Net als mij.

389
00:24:59,594 --> 00:25:02,645
Kan ik je vertrouwen?

390
00:25:03,980 --> 00:25:06,732
Het komt goed.

391
00:25:06,734 --> 00:25:08,984
Slade was een getrainde moordenaar
nog voor hij werd geïnjecteerd.

392
00:25:08,986 --> 00:25:11,820
Je krijgt een kans,
als je een kans krijgt, haal hem neer.

393
00:25:11,822 --> 00:25:14,323
Red Olivier alstublieft.

394
00:25:26,670 --> 00:25:29,088
Waarom ben je dit aan het doen?

395
00:25:29,090 --> 00:25:30,906
Ik ben samen met Olivier.

396
00:25:30,908 --> 00:25:32,091
Waarom zou ik jou geloven?

397
00:25:32,093 --> 00:25:34,843
Omdat je niet wil sterven! Ga!

398
00:25:45,272 --> 00:25:48,090
Je hielp die maniak ons martelen.

399
00:26:10,113 --> 00:26:12,998
Nee!

400
00:26:23,394 --> 00:26:25,177
Volg me.

401
00:26:27,931 --> 00:26:29,464
Waar is Ivo?!

402
00:26:29,466 --> 00:26:31,466
Hij gaat naar de brug!

403
00:27:02,849 --> 00:27:05,834
Neem de telefoon op.

404
00:27:05,836 --> 00:27:08,303
Hallo?

405
00:27:08,305 --> 00:27:10,773
Jessica, ik ben het.

406
00:27:10,775 --> 00:27:12,524
Wie?

407
00:27:12,526 --> 00:27:14,610
Het is Anthony.

408
00:27:14,612 --> 00:27:16,912
Anthony.

409
00:27:16,914 --> 00:27:19,381
Ik was getrouwd met een jongen
die Anthony heette.

410
00:27:19,383 --> 00:27:20,866
Ik weet het, lieveling.

411
00:27:20,868 --> 00:27:22,284
Maar hij ging weg.

412
00:27:22,286 --> 00:27:24,570
Ik ging op zoek naar een remedie.

413
00:27:24,572 --> 00:27:26,872
En ik heb een gevonden, lieveling.

414
00:27:26,874 --> 00:27:29,191
Ik heb het gevonden, en binnenkort,
Gaan we..

415
00:27:30,661 --> 00:27:34,296
Hij was een dokter.
Maar hij ging weg.

416
00:27:47,761 --> 00:27:51,379
Het is moeilijker dan het lijkt, niet?

417
00:27:51,381 --> 00:27:54,399
een ongewapende man vermoorden.

418
00:27:54,401 --> 00:27:57,786
Het leek vrij gemakkelijk wanneer
je Shado vermoorde.

419
00:27:57,788 --> 00:27:59,404
Ik heb haar niet vermoord, Olivier.

420
00:27:59,406 --> 00:28:00,939
Ivo, je hebt haar in het hoofd geschoten.

421
00:28:00,941 --> 00:28:02,941
Ik heb je een keuze gegeven!

422
00:28:02,943 --> 00:28:06,111
Je koos Sara.

423
00:28:06,113 --> 00:28:07,946
Je gaf mij de schuld,

424
00:28:10,618 --> 00:28:14,419
Ik heb de kogels geladen, ja,
ik heb de trekker overgehaald.

425
00:28:15,738 --> 00:28:17,940
Maar jij...

426
00:28:17,942 --> 00:28:20,125
jij richtte het pistool.

427
00:28:20,127 --> 00:28:24,713
En nu hou je jezelf verantwoordelijk.

428
00:28:24,715 --> 00:28:26,414
Doe je niet?

429
00:28:27,750 --> 00:28:30,302
Ja.

430
00:28:31,771 --> 00:28:34,923
Maar dat betekent niet 
dat ik je niet ga vermoorden.

431
00:28:34,925 --> 00:28:38,110
De vraag is...

432
00:28:38,112 --> 00:28:41,313
Wat zal hij doen?

433
00:29:01,375 --> 00:29:03,876
Is het waar?

434
00:29:05,462 --> 00:29:09,515
Vertel me.

435
00:29:09,517 --> 00:29:10,550
Slade, ik heb het  geprobeerd 
je te vertellen...

436
00:29:10,552 --> 00:29:12,719
Vertel het, Olivier.

437
00:29:12,721 --> 00:29:16,139
Ik was kwaad, net zoals jij nu.

438
00:29:16,141 --> 00:29:18,591
En ik dacht niet helder.

439
00:29:18,593 --> 00:29:20,777
Zwijg!

440
00:29:20,779 --> 00:29:22,478
Ik handelde snel;
Ik dwong hem te kiezen

441
00:29:22,480 --> 00:29:25,164
tussen Shado en Sara.

442
00:29:25,166 --> 00:29:27,099
Luister niet naar hem.

443
00:29:27,101 --> 00:29:28,985
Hij is een monster,
hij kan alles zeggen.

444
00:29:28,987 --> 00:29:30,603
Je weet het!

445
00:29:30,605 --> 00:29:32,488
Vertel hem dat ik aan
het liegen ben, Olivier.

446
00:29:32,490 --> 00:29:35,325
Zeg het.

447
00:29:35,327 --> 00:29:38,161
Ik kan het uitleggen...

448
00:29:38,163 --> 00:29:41,164
Je wist het...

449
00:29:59,600 --> 00:30:02,018
Slade...

450
00:30:02,020 --> 00:30:05,355
Astublieft...Ivo.

451
00:30:05,357 --> 00:30:07,106
Hij is dood.

452
00:30:07,108 --> 00:30:10,109
Net als jij.

453
00:30:42,476 --> 00:30:44,560
Aah!

454
00:30:55,873 --> 00:30:58,190
Hoeveel?

455
00:31:01,795 --> 00:31:05,197
Deze enkele keer,
mag je bidden voor mij.

456
00:31:21,265 --> 00:31:23,599
Achter je!

457
00:31:30,274 --> 00:31:33,609
Ollie! Ben je OK?
Waar is Slade?

458
00:31:33,611 --> 00:31:35,945
Hij weet het!

459
00:31:41,535 --> 00:31:45,004
We moeten van deze boot!
Nee!

460
00:31:45,006 --> 00:31:47,874
Ollie, het is gedaan!
Het is gedaan!

461
00:31:47,876 --> 00:31:50,626
We moeten gaan! We hebben nog een kans
om terug te zwemmen naar het eiland.

462
00:31:50,628 --> 00:31:53,796
Ze heeft gelijk!
We moeten ons haasten!

463
00:32:13,901 --> 00:32:17,153
Slade, wacht...

464
00:32:24,211 --> 00:32:27,246
Stop, roer je niet!

465
00:32:27,248 --> 00:32:30,583
Ga in de cel.

466
00:32:33,253 --> 00:32:35,605
Ik neem geen bevelen van jou.

467
00:32:35,607 --> 00:32:38,424
Ik ben de kapitein van dit schip.

468
00:32:42,095 --> 00:32:44,847
Nu niet meer.

469
00:32:49,353 --> 00:32:53,356
Dit is mijn schip nu.

470
00:32:53,358 --> 00:32:56,859
Bezwaren?

471
00:33:06,253 --> 00:33:09,171
Slade Wilson is gevaarlijk.

472
00:33:09,173 --> 00:33:11,791
Geen kansen, geen fouten.

473
00:33:13,010 --> 00:33:15,294
Ik ben in positie.

474
00:33:15,296 --> 00:33:17,329
Wanneer Slade buitenkomt,
Zal ik hem neerschieten.

475
00:33:17,331 --> 00:33:19,498
Felicity?

476
00:33:19,500 --> 00:33:22,835
Warmtebeeld komt nu.

477
00:33:24,504 --> 00:33:26,138
Ze zijn in de noordwestelijke gang.

478
00:33:29,610 --> 00:33:32,612
Roy, vergeet niet, gewoon
Thea en Moira weghalen van Slade.

479
00:33:32,614 --> 00:33:35,197
Start geen gevecht,
je zal verliezen. Ok?

480
00:33:35,199 --> 00:33:37,516
Ok.

481
00:33:37,518 --> 00:33:39,485
Laten we gaan.

482
00:34:02,685 --> 00:34:05,053
Opnieuw bedankt

483
00:34:05,055 --> 00:34:08,406
voor zo'n prachtige en
inzichtelijke tour.

484
00:34:08,408 --> 00:34:11,076
je was een opmerkelijke gids.

485
00:34:11,078 --> 00:34:12,761
Heb je een favoriet?

486
00:34:12,763 --> 00:34:14,896
Ik vond "The Promise"

487
00:34:14,898 --> 00:34:17,565
bijzonder overtuigend.

488
00:34:17,567 --> 00:34:19,250
Thea, ben je thuis?

489
00:34:19,252 --> 00:34:22,704
Roy! Ik dacht dat ik je ging 
ontmoeten bij Verdant.

490
00:34:22,706 --> 00:34:25,239
Oh ja.

491
00:34:26,392 --> 00:34:28,093
eum, dit is, eum---

492
00:34:28,095 --> 00:34:29,094
Ik ben Roy Harper.

493
00:34:29,096 --> 00:34:32,747
Slade Wilson.

494
00:34:32,749 --> 00:34:35,600
Dat is een zeer stevige handdruk
dat je hebt, jongen.

495
00:34:35,602 --> 00:34:37,552
Ja, jij ook.

496
00:34:44,760 --> 00:34:46,311
Ollie.

497
00:34:46,313 --> 00:34:49,263
Daar ben je.

498
00:34:49,265 --> 00:34:51,816
Sara, we hoorden je niet binnenkomen.

499
00:34:51,818 --> 00:34:55,120
Ik wilde jullie tour niet onderbreken.

500
00:34:55,122 --> 00:34:59,574
Mr.Wilson, dit is mijn zoon zijn
vriendin Sara Lance.

501
00:34:59,576 --> 00:35:01,459
Natuurlijk.

502
00:35:01,461 --> 00:35:05,130
Jij bent dat meisje dat
terugkwam vanuit de dood.

503
00:35:05,132 --> 00:35:08,083
Ah, Ik ben gewoon blij om haar
terug te hebben.

504
00:35:08,085 --> 00:35:10,335
Wel, ik zie het.

505
00:35:10,337 --> 00:35:12,138
Ik bedoel, Het is moeilijk om
zo iemand speciaals te vinden

506
00:35:12,139 --> 00:35:14,956
die alles betekent voor u.

507
00:35:14,958 --> 00:35:17,625
jullie hadden heel veel geluk.

508
00:35:22,264 --> 00:35:25,150
Zo...

509
00:35:25,152 --> 00:35:29,604
Wat wil je nu doen?

510
00:35:29,606 --> 00:35:32,490
Mr. Wilson.

511
00:35:43,152 --> 00:35:47,155
Wel, Ik haat het om het feestje
te onderbreken...

512
00:35:47,157 --> 00:35:49,674
Maar ik denk dat ik moet vertrekken.

513
00:35:52,963 --> 00:35:55,997
Ik kijk uit om meer van 
je te zien, Moira.

514
00:35:55,999 --> 00:35:57,832
Oh.

515
00:35:59,334 --> 00:36:02,520
En je gezellige familie.

516
00:36:04,724 --> 00:36:07,341
Dig staat buiten opgesteld.

517
00:36:07,343 --> 00:36:10,061
Mr. Wilson.

518
00:36:10,063 --> 00:36:13,465
Mag ik samen wandelen naar je auto?

519
00:36:30,249 --> 00:36:31,916
Cyrus Gold,

520
00:36:31,918 --> 00:36:35,703
De man in het schedelmasker,
dat was jij.

521
00:36:35,705 --> 00:36:38,506
Ze werkten voor je.

522
00:36:38,508 --> 00:36:41,259
Wel, ik heb mijn bondgenoten,

523
00:36:41,261 --> 00:36:44,062
net zoals jij die hebt.

524
00:36:44,064 --> 00:36:46,431
John Diggle bijvoordbeeld.

525
00:36:46,433 --> 00:36:50,902
Ik veronderstel dat je je afvraag waarom
hij zijn shot nog niet heeft genomen.

526
00:36:52,221 --> 00:36:54,906
Maak je geen zorgen.

527
00:36:54,908 --> 00:36:58,943
Hij is nog in leven -- voor nu.

528
00:37:00,746 --> 00:37:02,914
Slade.

529
00:37:06,335 --> 00:37:09,537
Wat wil je?

530
00:37:18,347 --> 00:37:21,966
Vijf jaar geleden,
maakte Ik een belofte aan je.

531
00:37:21,968 --> 00:37:24,085
Herinner je je het?

532
00:37:26,105 --> 00:37:29,257
Wel, ik ben hier om deze te volbrengen.

533
00:37:29,259 --> 00:37:32,477
Ik zie je nog, jongen.

534
00:37:43,239 --> 00:37:46,574
We hebben het gehaald!

535
00:37:46,576 --> 00:37:49,828
Waar is Olivier?

536
00:38:02,391 --> 00:38:05,760
Ik heb je nodig om iets te laten tonen.

537
00:38:16,355 --> 00:38:19,190
Ok, wacht.

538
00:38:20,776 --> 00:38:22,160
Je hebt me nodig.

539
00:38:22,162 --> 00:38:24,162
Ok, jij hebt de Mirakuru in je.

540
00:38:24,164 --> 00:38:26,865
Niet enkel in mij.

541
00:38:32,421 --> 00:38:36,257
Je verbrandde een doos vol vuil.

542
00:38:36,259 --> 00:38:39,627
Ik kan je helpen begrijpen hoe dit werkt.

543
00:38:39,629 --> 00:38:41,162
Ik heb dit mijn gehele leven 
bestudeert, Ok?

544
00:38:41,164 --> 00:38:43,932
Jij was het.

545
00:38:43,934 --> 00:38:45,800
Jij was diegene die Shade vermoorde.

546
00:38:45,802 --> 00:38:48,469
Nee. Nee, hij koos.

547
00:38:48,471 --> 00:38:50,838
Het was hem.

548
00:38:55,527 --> 00:38:58,813
Geef hem je geweer.

549
00:39:00,566 --> 00:39:03,517
Neem het.

550
00:39:03,519 --> 00:39:05,870
En toon me...

551
00:39:05,872 --> 00:39:07,855
hoe je Shado vermoordde.

552
00:39:07,857 --> 00:39:10,575
Toon me!

553
00:39:16,498 --> 00:39:19,500
Slade...

554
00:39:20,552 --> 00:39:24,722
Dit ben jij niet.

555
00:39:24,724 --> 00:39:26,925
Het is de Mirakuru.

556
00:39:26,927 --> 00:39:28,709
En je bent ziek.

557
00:39:28,711 --> 00:39:30,878
Het maakt niet uit.

558
00:39:30,880 --> 00:39:34,232
Ik probeerde Sara te beschermen.

559
00:39:34,234 --> 00:39:36,734
Maar ik wou niet dat Shado stierf.

560
00:39:36,736 --> 00:39:40,104
Ik gaf ook om haar.
Je weet dat ik dat deed!

561
00:39:40,106 --> 00:39:42,857
Het maakt me niet uit.

562
00:39:44,910 --> 00:39:48,196
Je zei dat we broeders waren.

563
00:39:48,198 --> 00:39:51,899
Je zei dat.

564
00:39:51,901 --> 00:39:54,035
Is dat hoe je het deed?

565
00:39:54,037 --> 00:39:56,921
Is dat hoe je je geweer richtte op haar?

566
00:39:56,923 --> 00:39:58,539
Ja.

567
00:40:08,885 --> 00:40:11,135
Haal hem weg van hier.

568
00:40:15,607 --> 00:40:18,059
Waarom ga je me niet gewoon vermoorden?

569
00:40:18,061 --> 00:40:20,278
Om jou nu te vermoorden...

570
00:40:20,280 --> 00:40:23,097
zou genade zijn.

571
00:40:25,150 --> 00:40:28,236
Je kunt niet sterven

572
00:40:28,238 --> 00:40:30,771
voor je geleden hebt...

573
00:40:30,773 --> 00:40:34,942
op dezelfde manier 
dat ik heb geleden.

574
00:40:34,944 --> 00:40:38,463
Tot je volledige

575
00:40:38,465 --> 00:40:40,581
wanhoop kent.

576
00:40:40,583 --> 00:40:44,118
En je zal.

577
00:40:44,120 --> 00:40:47,588
Ik beloof het.

578
00:40:55,147 --> 00:40:57,932
Mr. Wilson vertrok?

579
00:40:57,934 --> 00:41:00,568
Ja.

580
00:41:00,570 --> 00:41:03,938
Het is al vrij laat,
ik ga ook.

581
00:41:03,940 --> 00:41:06,607
Hmm. Olivier.

582
00:41:06,609 --> 00:41:08,910
Ik weet dat we onze verschillen hebben,

583
00:41:08,912 --> 00:41:11,863
maar je gedrag vanavond
stond mij niet aan.

584
00:41:15,584 --> 00:41:18,519
Als dit de manier is hoe je
mij zal behandelen van nu af,

585
00:41:18,521 --> 00:41:20,654
dan kom je het huis niet meer binnen.

586
00:41:20,679 --> 00:41:25,679
== sync by addic7ed.com ==

