1
00:00:00,300 --> 00:00:02,823
The.Mentalist.S06E13.HDTV.XviD-FUM

2
00:00:10,990 --> 00:00:14,130
GADSDEN GROVE
VRIJE BURGER BOERDERIJ

3
00:00:45,863 --> 00:00:47,321
Oh, nee.

4
00:00:48,171 --> 00:00:49,676
Verdorie.

5
00:01:04,071 --> 00:01:06,247
De kinderen naar binnen.

6
00:01:08,055 --> 00:01:09,689
Schiet op.

7
00:01:11,952 --> 00:01:14,111
Je weet wat je moet doen.

8
00:01:15,615 --> 00:01:17,192
Snel, snel.

9
00:01:20,063 --> 00:01:21,840
Breng ze naar binnen.

10
00:01:22,220 --> 00:01:24,810
Goed, kom op, mannen.
Dit is geen oefening, neem de wapens.

11
00:01:25,030 --> 00:01:26,739
Pak je munitie.

12
00:01:40,411 --> 00:01:42,492
PRIVAAT TERREIN
VERBODEN TOEGANG

13
00:01:52,189 --> 00:01:55,012
Ik ben speciaal agent Dennis Abbott
van het FBI.

14
00:01:57,136 --> 00:02:00,098
Dat betekent hier niets.
- Nou, dat is goed, jongen.

15
00:02:00,418 --> 00:02:03,018
Ik wil degene spreken
die hier de leiding heeft.

16
00:02:03,038 --> 00:02:05,738
Ze sturen iemand,
als ze iemand willen sturen.

17
00:02:25,495 --> 00:02:27,670
Rustig, rustig.

18
00:02:29,134 --> 00:02:33,416
Mannen, niet zo ernstig,
ontspan jullie een beetje.

19
00:02:47,874 --> 00:02:51,099
TWEE DAGEN EERDER

20
00:03:14,324 --> 00:03:16,902
Dat was Justitie weer.
- We zullen eraan moeten wennen.

21
00:03:16,922 --> 00:03:19,100
Het slachtoffer is
een vooraanstaande advocaat.

22
00:03:19,120 --> 00:03:22,693
De advocaat generaal wil antwoorden.
- Deze straat is afgesloten.

23
00:03:23,987 --> 00:03:27,279
Geen probleem hoor,
ze horen bij mij.

24
00:03:35,130 --> 00:03:36,589
Hé, Jane.

25
00:03:36,609 --> 00:03:38,540
Hoe was de vlucht?
- Prima.

26
00:03:38,560 --> 00:03:40,778
Hoelang ben je hier al?
- Oh, zowat een uur.

27
00:03:40,798 --> 00:03:44,724
Ja, dat ding is zeer soepel,
erg soepel op de snelweg.

28
00:03:44,744 --> 00:03:47,890
Ik zei je toch dat rijden sneller was.
Waar is Lisbon? Geen Lisbon?

29
00:03:47,910 --> 00:03:50,408
Ze is in Austin, ze is nog bezig
met die moord op Ardiles.

30
00:03:51,083 --> 00:03:53,855
Twee champurrados voor mijn vrienden.

31
00:03:53,875 --> 00:03:55,667
Oh, laat maar.
- Nee, bedankt.

32
00:03:55,987 --> 00:03:58,189
Je mist iets, het is zeer goed.

33
00:03:58,209 --> 00:03:59,463
Commandant Delgado,

34
00:03:59,483 --> 00:04:02,295
speciaal agent Fisher en speciaal agent Cho.

35
00:04:02,315 --> 00:04:06,375
Aangenaam, toen ik hoorde dat 't slachtoffer
'n advocaat van de Amerikaanse overheid was,

36
00:04:06,395 --> 00:04:08,363
maakte ik van de zaak mijn prioriteit.

37
00:04:08,583 --> 00:04:10,227
Die kant op, alstublieft.

38
00:04:13,793 --> 00:04:16,850
Commandant Delgado, hoe kon u
het lichaam zo snel identificeren?

39
00:04:16,870 --> 00:04:18,593
Een medisch alarm armband.

40
00:04:18,813 --> 00:04:22,384
Dit is Edith Firlock,
53 jaar oud,

41
00:04:22,404 --> 00:04:24,623
Ze had 'n ernstige noten- en zuivelallergie.

42
00:04:24,943 --> 00:04:27,762
Maar dat doodde haar niet,
het was een kogel in de hersenen.

43
00:04:28,288 --> 00:04:30,304
Ik voerde mijn onderzoek al uit.

44
00:04:30,324 --> 00:04:32,007
Dank u, Jane.

45
00:04:32,457 --> 00:04:34,631
Wanneer werd het lichaam gevonden?

46
00:04:34,651 --> 00:04:35,701
Om 8 uur vanmorgen.

47
00:04:35,721 --> 00:04:39,154
Gebrek aan bloed wijst erop dat ze elders
werd gedood en hier werd neergelegd.

48
00:04:39,174 --> 00:04:42,178
Getuigen die 't lichaam zagen aankomen?
- Geen die erover willen praten.

49
00:04:42,198 --> 00:04:44,634
Een zuiver schot in het achterhoofd,
executie stijl.

50
00:04:44,654 --> 00:04:46,216
Zou het Juarez kartel kunnen zijn.

51
00:04:46,236 --> 00:04:48,519
De lokale politie onderzoekt
die mogelijkheid.

52
00:04:48,539 --> 00:04:51,757
Jullie moeten weten dat ik en de commandant
dit al overlopen hebben.

53
00:04:51,777 --> 00:04:53,559
Laat ons wat tijd besparen.

54
00:04:53,579 --> 00:04:55,008
Kijk eens naar de T-shirt.

55
00:04:57,037 --> 00:04:58,633
De sandalen

56
00:04:59,380 --> 00:05:00,889
en dit hier,

57
00:05:01,374 --> 00:05:02,702
een tatoeage.

58
00:05:02,722 --> 00:05:04,607
Het lijkt op een kenteken.

59
00:05:05,390 --> 00:05:08,035
Dus, ze heeft 'n tatoeage
en ze houdt van vrijetijdskleding.

60
00:05:08,055 --> 00:05:10,795
Maar dat doet ze niet,
ze is een federale advocaat.

61
00:05:10,815 --> 00:05:14,575
De nagellak en het conservatieve kapsel
wijzen erop dat ze

62
00:05:14,595 --> 00:05:18,072
zeer hard werkte om er goed verzorgd
en autoritair uit te zien.

63
00:05:18,492 --> 00:05:22,129
Toch is ze gekleed als 'n ouderwetse hippie.

64
00:05:23,158 --> 00:05:25,874
Het is een kostuum.
Undercover.

65
00:05:25,994 --> 00:05:27,652
Waar is dat voor?

66
00:05:27,672 --> 00:05:30,941
Firlock woonde in Fort Worth.
Weten we waarom ze in Mexico was?

67
00:05:31,061 --> 00:05:32,961
Nee, ze had hier officieel geen zaken.

68
00:05:32,981 --> 00:05:35,983
Volgens de grenscontrole kwam Edith Firlock
Mexico nooit binnen.

69
00:05:36,003 --> 00:05:38,168
Geen gegevens dat ze hierheen vloog of reed.

70
00:05:38,188 --> 00:05:39,756
Ze stak hoedanook de grens over.

71
00:05:39,776 --> 00:05:42,481
Ik bel Wylie om de surveillance
aan onze kant te controleren.

72
00:05:46,336 --> 00:05:47,968
Dus, de lunch.

73
00:05:48,845 --> 00:05:50,915
Lust je tamales?

74
00:05:56,745 --> 00:05:58,103
Mevrouw Graham?

75
00:05:58,223 --> 00:05:59,952
Noem me maar gewoon Elsie.

76
00:06:01,005 --> 00:06:02,639
Voor ik het vergeet,

77
00:06:02,959 --> 00:06:05,396
Dit was van Edith.
Ze vroegen me om het mee te brengen.

78
00:06:05,416 --> 00:06:07,479
Dank u.
Gaat u zitten, alstublieft.

79
00:06:09,518 --> 00:06:11,738
Edith was altijd met dat ding bezig.

80
00:06:11,958 --> 00:06:15,104
Als ze niet met een zaak bezig was
deed ze aan foto-sharing.

81
00:06:15,124 --> 00:06:18,754
Hoelang huurde je al een kamer van Edith?
- Vijf jaar.

82
00:06:19,368 --> 00:06:22,750
We ontmoetten elkaar toen ze hielp bij
'n aanklacht van intentie om te dealen.

83
00:06:22,770 --> 00:06:25,503
Draag nooit 'n valies voor een man
over de staatsgrens,

84
00:06:25,523 --> 00:06:27,203
hoe goed hij er ook uitziet.

85
00:06:27,323 --> 00:06:30,569
Is er iemand in het leven van Edith
waar ze problemen mee had?

86
00:06:30,589 --> 00:06:32,533
Met Edith?
Niemand.

87
00:06:32,753 --> 00:06:34,609
Ze was echt.

88
00:06:35,253 --> 00:06:37,867
Een beetje stroef,
maar ze zag het goede in mensen.

89
00:06:38,187 --> 00:06:40,349
Ze redde zeker mijn leven.

90
00:06:40,369 --> 00:06:44,561
U bent de laatste persoon die haar zag,
dat was gisteren, om hoe laat?

91
00:06:44,581 --> 00:06:46,331
Om 6 uur 's morgens.

92
00:06:46,351 --> 00:06:49,314
Ik vertrok voor de vroege dienst,
toen ik tegen haar aanliep.

93
00:06:49,334 --> 00:06:51,884
Ze zou later die avond terug zijn, zei ze.

94
00:06:52,104 --> 00:06:54,319
Nu is ze dood.

95
00:06:54,439 --> 00:06:56,608
Heeft ze gezegd waar ze heen ging?

96
00:06:57,087 --> 00:06:58,815
Ik heb het niet gevraagd.

97
00:06:58,835 --> 00:07:01,536
Je bent zeker dat ze tegen de avond
plande naar huis te komen?

98
00:07:01,556 --> 00:07:03,905
Ze had een getuigenverklaring vanmorgen.

99
00:07:04,124 --> 00:07:06,420
Dat zou Edith nooit missen.

100
00:07:06,540 --> 00:07:09,032
Haar cliënten waren haar leven.

101
00:07:09,913 --> 00:07:12,075
Als Firlock van Fort Worth naar Juarez reed,

102
00:07:12,095 --> 00:07:14,893
plande ze niet lang te blijven.
Het is 'n halve dag in elke richting.

103
00:07:14,913 --> 00:07:17,509
Zonder 't tijdsverlies
om de grens over te steken.

104
00:07:17,529 --> 00:07:19,273
Oh, zo erg is dat niet.

105
00:07:19,293 --> 00:07:23,078
Blijkbaar korter dan het luchthavenverkeer.
Ik heb wat te eten.

106
00:07:23,098 --> 00:07:25,630
Tamales carnitas.

107
00:07:26,419 --> 00:07:28,757
Cho, 'n kleine servet, daar.

108
00:07:30,271 --> 00:07:32,121
Daar gaan we.

109
00:07:33,116 --> 00:07:35,520
Als het slachtoffer nu eens
zelf niet naar Mexico reed?

110
00:07:35,540 --> 00:07:38,440
Bedoel je, dat ze ontvoerd werd?
Ja, dat is een mogelijkheid.

111
00:07:38,760 --> 00:07:40,001
Wat denk jij, Jane?

112
00:07:40,021 --> 00:07:42,791
Ik denk dat je er wat salsa verde
bij gaat willen.

113
00:07:42,811 --> 00:07:44,229
Hierzo.
- Bedankt.

114
00:07:44,249 --> 00:07:46,318
Wat denk je over de zaak?

115
00:07:47,048 --> 00:07:51,604
Nou, ze was gekostumeerd en
deed zich voor als een ouwe linkse hippie.

116
00:07:52,324 --> 00:07:54,840
Als je dat raadsel oplost,
pak je de dader.

117
00:07:54,860 --> 00:07:56,640
Als je gelijk hebt.

118
00:07:56,860 --> 00:08:01,025
Nou, het vergt aandacht
voor bepaalde details.

119
00:08:02,144 --> 00:08:05,105
Eenieder verraadt waarheden over zichzelf.

120
00:08:05,125 --> 00:08:07,203
Nu we het erover hebben,
Cho,

121
00:08:07,872 --> 00:08:10,892
bijna vergeten, ik vond dit voor jou,
op de markt.

122
00:08:19,856 --> 00:08:22,405
Mexicaanse springbonen.
- Ik weet dat je ervan houdt.

123
00:08:24,003 --> 00:08:27,396
Ik was gek op springbonen.
Ik was het helemaal vergeten.

124
00:08:27,616 --> 00:08:29,089
Hoe wist je dat?

125
00:08:29,109 --> 00:08:31,601
Nou, weten wat mensen stiekem verlangen,
is wat ik doe.

126
00:08:31,621 --> 00:08:34,441
Echt.
Wat verlang ik stiekem?

127
00:08:36,111 --> 00:08:39,048
Ben je zeker dat ik daarop moet antwoorden?
- Zeg het me.

128
00:08:40,352 --> 00:08:42,915
Nou, ik zal nog beter doen,
ik je er één bezorgen.

129
00:08:42,935 --> 00:08:45,787
Het zal mijn geschenkje zijn.
- Een wat?

130
00:08:47,820 --> 00:08:49,856
Kom binnen.

131
00:08:51,154 --> 00:08:54,928
Commandant, hartelijk bedankt
voor de lunch suggestie, heerlijk.

132
00:08:54,948 --> 00:08:56,907
Wil je ook wat?
- Nee, nee, het is OK.

133
00:08:57,027 --> 00:09:00,067
Ik kom gewoon om je te laten weten
dat het geen kartelmoord was.

134
00:09:00,187 --> 00:09:01,353
Hoe kun je zo zeker zijn?

135
00:09:01,373 --> 00:09:04,473
De plaatselijke politie vertelde me dat er
een afgelegen terrein is

136
00:09:04,493 --> 00:09:06,822
waar het Juarez kartel
hun lichamen gooien.

137
00:09:06,842 --> 00:09:08,144
Het is een gewoonte.

138
00:09:08,164 --> 00:09:11,237
Iedereen in de buurt gebruikt het terrein
als ze lichaam kwijt willen.

139
00:09:11,257 --> 00:09:14,117
Geen plaatselijke dan.
- Misschien een oude cliënt met een wrok,

140
00:09:14,137 --> 00:09:16,341
verwijt de advocaat
de gevangenisstraf en wil wraak.

141
00:09:16,361 --> 00:09:19,411
Ja, we moeten de zaken
van Firlock doorzoeken.

142
00:09:19,431 --> 00:09:22,193
Ik bel Abbott.
Ik zie je terug in Austin?

143
00:09:22,213 --> 00:09:26,189
Ja, wellicht iets later, ik wil de plaats
van de misdaad eerst nog eens bekijken.

144
00:09:30,033 --> 00:09:32,842
Volgens de collega's van Firlock
had ze de beste staat van dienst

145
00:09:32,862 --> 00:09:35,563
van elke advocaat bij het hof van beroep
voor het 5e circuit.

146
00:09:35,583 --> 00:09:38,776
Ze bezorgde procureurs nachtmerries
en ze deed het met weinig geld.

147
00:09:38,796 --> 00:09:40,820
Niet verwonderlijk dat ze gewild was.

148
00:09:40,840 --> 00:09:44,127
Toch, een openbare verdediger zijn
lijkt me een ondankbare taak.

149
00:09:44,147 --> 00:09:48,456
Het schijnt dat bedreigingen met geweld
van haar cliënten heel gewoon waren.

150
00:09:48,876 --> 00:09:51,189
Deze zakendossiers kwamen net aan
uit Fort Worth.

151
00:09:51,309 --> 00:09:53,871
Fischer en Cho zijn onderweg om
je erin te helpen graven.

152
00:09:53,891 --> 00:09:55,748
Ziet er leuk uit

153
00:10:02,088 --> 00:10:04,655
Waar zoekt u precies naar, Mr Jane?

154
00:10:05,680 --> 00:10:09,431
Nou, je wist niet dat er in de buurt
'n loosplaats voor lijken was.

155
00:10:09,451 --> 00:10:11,539
Maar, dat was te verwachten.

156
00:10:11,959 --> 00:10:15,273
U bent een hooggeplaatst staatsambtenaar.
Maar de lokale bevolking wist het.

157
00:10:15,493 --> 00:10:18,014
Welke betere manier is er
om je betrokkenheid te verdoezelen,

158
00:10:18,034 --> 00:10:21,183
dan het kartel erin te luizen.
- Er is geen betere manier.

159
00:10:21,203 --> 00:10:22,890
Precies.

160
00:10:22,910 --> 00:10:27,262
Dus, waarom dan het lijk hier neerleggen
en niet op de lijken loosplaats?

161
00:10:27,282 --> 00:10:29,882
Het moet zijn omdat het hier handiger is.

162
00:10:30,610 --> 00:10:33,393
Maar waarom is het handiger?

163
00:11:20,844 --> 00:11:22,544
Mr Jane?

164
00:11:29,810 --> 00:11:31,365
Mr Jane?

165
00:11:42,640 --> 00:11:44,595
Mr Jane?

166
00:11:49,169 --> 00:11:51,645
Wat heb je Wylie?
- Ik doorzocht de grens surveillance

167
00:11:51,665 --> 00:11:54,097
in een straal van 160 Km
rond de stad Juarez.

168
00:11:54,117 --> 00:11:55,884
Passeerde de wagen van Firlock er?
- Nee,

169
00:11:55,904 --> 00:11:59,513
haar wagen reed niet langs bruggen
of grensovergangen in de laatste 24 uur.

170
00:11:59,533 --> 00:12:02,877
Nou, als ze ontvoerd werd,
zat ze wellicht in een ander voertuig.

171
00:12:02,897 --> 00:12:04,756
Mogelijk, maar niet waarschijnlijk.

172
00:12:04,776 --> 00:12:07,409
Ten eerste, haar wagen moest nu toch
al gevonden zijn.

173
00:12:07,429 --> 00:12:09,338
De helft van Texas zoekt ernaar.

174
00:12:09,358 --> 00:12:12,297
Dan heb je de thermische scanners
aan de grens.

175
00:12:12,317 --> 00:12:17,027
Zelfs een lijk in een koffer zou opvallen,
maar er waren geen verdachte meldingen.

176
00:12:17,521 --> 00:12:19,692
Goed, hoe zit het met de sluikwegen?

177
00:12:19,712 --> 00:12:22,337
Ik deed navraag bij DEA, ICE
en de grenscontrole

178
00:12:22,357 --> 00:12:23,945
er is hen niets opgevallen.

179
00:12:23,965 --> 00:12:27,069
Het lijkt of Firlock in Juarez
uit het ijle opdook.

180
00:12:32,040 --> 00:12:35,194
Hé, Jane.
- Ik vermoed hoe Edith in Mexico raakte,

181
00:12:35,214 --> 00:12:37,105
maar je moet mijn telefoon traceren.

182
00:12:37,624 --> 00:12:40,400
Vertel me gewoon waar je bent.
- Nou, dat is het probleem.

183
00:12:40,420 --> 00:12:42,882
Ik weet echt niet waar ik ben.

184
00:12:42,902 --> 00:12:45,409
Jane, ik moet toch wat meer gegevens hebben.

185
00:12:50,167 --> 00:12:52,400
Wat is er met Jane?
- Ik weet het niet.

186
00:12:53,084 --> 00:12:54,892
Jane, ben je er?

187
00:13:14,319 --> 00:13:16,656
Dit zijn de coördinaten vanwaar Jane belde.

188
00:13:17,562 --> 00:13:19,372
Dat kan toch niet kloppen.

189
00:13:20,976 --> 00:13:23,929
We moesten de grens over, volgens de kaart
zijn we nu in Gentry, Texas.

190
00:13:23,949 --> 00:13:25,986
We lieten Jane in Mexico achter.

191
00:13:28,169 --> 00:13:30,290
Nou, de Rio Grande is ginds.

192
00:13:32,057 --> 00:13:34,020
Ik probeer hem nog eens te bellen.

193
00:13:39,193 --> 00:13:41,054
Er komt een wagen aan.

194
00:13:49,502 --> 00:13:52,530
Wat doen jullie hier, verdorie?
Dit is privé domein.

195
00:13:53,774 --> 00:13:56,150
FBI.
Leg dat geweer neer.

196
00:13:56,994 --> 00:13:58,232
Toen me uw penning.

197
00:13:58,252 --> 00:14:00,526
Niet voor je je wapen neerlegt.

198
00:14:00,746 --> 00:14:03,692
Ik leg mijn wapen niet neer,
voor je me een penning toont.

199
00:14:06,328 --> 00:14:09,139
Hé, mannen, sorry dat ik stoor.

200
00:14:10,483 --> 00:14:12,652
Luister, wat er ook gebeurt,

201
00:14:12,872 --> 00:14:16,319
wat er ook gebeurt,
niet schieten.

202
00:14:26,915 --> 00:14:28,487
Jane.

203
00:14:33,212 --> 00:14:35,255
Jane waar kom je vandaan?

204
00:14:35,805 --> 00:14:37,676
Mexico.

205
00:14:37,696 --> 00:14:39,649
Door een tunnel.

206
00:14:48,521 --> 00:14:51,400
Dit is het Juarez kartel
waar we het over hebben.

207
00:14:51,420 --> 00:14:54,141
Ik had geen andere keuze
dan hen die tunnel te laten graven.

208
00:14:56,537 --> 00:14:59,198
Je liet hen een tunnel van 1 Km
in uw land graven.

209
00:14:59,218 --> 00:15:01,582
Toch kreeg u er niets voor in de plaats,
Mr Phelps?

210
00:15:01,602 --> 00:15:03,071
Natuurlijk wel.

211
00:15:03,091 --> 00:15:06,237
Maar wat had ik dan moeten doen?
Ze bedreigden mijn gezin.

212
00:15:06,357 --> 00:15:08,655
We vonden bloed op uw land, veel zelfs.

213
00:15:09,864 --> 00:15:11,916
60 meter van de tunnelingang.

214
00:15:12,789 --> 00:15:16,037
Daar weet ik niets van.
- Bloedgroep B, net als van Edith Firlock.

215
00:15:16,057 --> 00:15:18,634
Wie is Edith Firlock.
- De onschuldige vrouw die je doodde

216
00:15:18,654 --> 00:15:20,835
en door de tunnel sleepte
en in Juarez loosde.

217
00:15:20,855 --> 00:15:23,868
Het is maar kwestie van tijd
voor we jouw DNA op haar lichaam vinden.

218
00:15:28,827 --> 00:15:31,341
Zo is het helemaal niet gebeurd.
- Nee?

219
00:15:31,361 --> 00:15:32,852
Vertel het me dan.

220
00:15:33,372 --> 00:15:37,576
Gisterenochtend ging ik het vee controleren
en zag enkele buizerds.

221
00:15:38,954 --> 00:15:41,493
Ik dacht dat er iets was
met een dier van de kudde.

222
00:15:41,513 --> 00:15:43,618
Ik vond die vrouw, dood.

223
00:15:43,638 --> 00:15:46,959
Ze lag daar op een enge manier
met haar armen gekruist.

224
00:15:48,909 --> 00:15:51,973
Het laatste wat ik wilde,
was de politie die zou komen neuzen.

225
00:15:53,757 --> 00:15:55,382
Dus ik verplaatste haar.

226
00:15:55,402 --> 00:15:57,113
Wat deed je met haar wagen?

227
00:15:57,233 --> 00:15:59,687
Er was geen wagen,
alleen het lijk.

228
00:15:59,807 --> 00:16:03,395
Mr Phelps is voor veel dingen schuldig,
hij moet lang de gevangenis in.

229
00:16:03,415 --> 00:16:05,876
Maar jij denk dat hij Firlock niet doodde.

230
00:16:05,896 --> 00:16:07,348
Nee, dat denk ik niet.

231
00:16:07,368 --> 00:16:09,073
Ik ook niet.

232
00:16:09,093 --> 00:16:10,552
Nee?

233
00:16:14,995 --> 00:16:17,041
Dan hadden we meer bloed
in de tunnel gevonden.

234
00:16:17,061 --> 00:16:18,534
Dan zijn we het eens.

235
00:16:18,554 --> 00:16:20,595
Ik vertel 't niemand,
als jij het ook niet doet.

236
00:16:20,615 --> 00:16:23,411
Maar iemand doodde die vrouw
op het eigendom van Phelps.

237
00:16:23,431 --> 00:16:26,526
Iemand die niet wist van de tunnel,
of ze hadden 't lijk zelf verstopt.

238
00:16:26,546 --> 00:16:28,863
Wat me interesseert is,
hoe Phelps 't lichaam vond.

239
00:16:28,883 --> 00:16:30,473
Met haar armen gekruist.

240
00:16:30,493 --> 00:16:34,204
Nou, het suggereert een mate van zorg.
- Je denkt dat de moordenaar Firlock kende?

241
00:16:34,224 --> 00:16:38,152
Geweldig, is het dit wat ik stiekem wenste?
Dit kan maar beter goed zijn.

242
00:16:38,172 --> 00:16:41,846
Agent Fischer, ik deed een beeld
zoekopdracht van de tatoeage die je stuurde.

243
00:16:41,866 --> 00:16:45,455
Sorry dat 't zolang duurde, de tatoeage van
Firlock is 't wapen van 'n advokaten fonds

244
00:16:45,475 --> 00:16:47,603
dat 25 jaar geleden opgedoekt werd.
- Was ze lid?

245
00:16:47,623 --> 00:16:50,862
Inderdaad, ze vertegenwoordigden marginalen,
oh mijn God.

246
00:16:50,882 --> 00:16:52,405
Is dat een Tamagotchi?

247
00:16:54,333 --> 00:16:56,598
Excuseer, mag ik?
Dank u.

248
00:16:56,618 --> 00:16:58,168
Ik heb dat voor jou gekocht.

249
00:16:58,960 --> 00:17:01,508
Ik hield als kind zoveel van die dingen.

250
00:17:02,010 --> 00:17:05,125
Ik heb er een paar versleten,
maar hier ga ik zorg voor dragen.

251
00:17:05,545 --> 00:17:07,811
Ontzettend bedankt.
- Graag gedaan.

252
00:17:10,254 --> 00:17:13,683
Wauw, je was vast een echte giller
op verjaardagsfeestjes van andere kinderen.

253
00:17:15,614 --> 00:17:17,693
Wat deed Firlock in Gentry?

254
00:17:17,713 --> 00:17:19,946
Het is een heel eind rijden
voor een daguitstap.

255
00:17:20,308 --> 00:17:22,185
Hoewel, het is wel een leuke rit.

256
00:17:22,305 --> 00:17:25,096
Hoe gaat het met die zakendossiers?
- Ik word er slaperig van.

257
00:17:25,216 --> 00:17:27,721
Ik pauzeerde even om naar haar
foto-share site te kijken.

258
00:17:27,741 --> 00:17:29,306
Je moet eens kijken.

259
00:17:30,820 --> 00:17:34,192
Dit zijn de foto's die ze downloadde
de avond voor ze naar Gentry vertrok.

260
00:17:34,212 --> 00:17:36,919
Een boerenmarkt, heerlijk.
- Ik vraag me af waar het is.

261
00:17:36,939 --> 00:17:39,349
Nou, dat is gemakkelijk,
in Gentry.

262
00:17:39,369 --> 00:17:40,867
Hoe weet je dat?
- De windmolens,

263
00:17:40,887 --> 00:17:43,286
dezelfde die je ziet vanaf de ranch
van Phelps.

264
00:17:44,698 --> 00:17:48,349
Ze ziet die foto's op het internet en
springt 's anderdaags in haar wagen

265
00:17:48,369 --> 00:17:50,716
om een hele dag te rijden?
Waarom doet iemand dat?

266
00:17:50,736 --> 00:17:53,597
Nou, die maïskolven zien er erg lekker uit.

267
00:17:54,403 --> 00:17:57,105
Ik kan met mijn Airstream
naar Gentry rijden.

268
00:17:57,671 --> 00:18:00,563
Ga je niet mee?
- In die zilveren emmer? Nee, bedankt.

269
00:18:00,583 --> 00:18:02,578
Nou, dan wordt het Fischer.

270
00:18:02,598 --> 00:18:06,520
Ik probeer nog na te gaan wie onze
mobiele telefoons aftapte en Ardiles doodde.

271
00:18:06,540 --> 00:18:10,235
Van Pelt heeft 'n spoor, maar ik wacht op
'n bevelschrift, om het pand te doorzoeken.

272
00:18:10,255 --> 00:18:12,694
Nou, JJ staat bij me in 't krijt.
- LaRoche?

273
00:18:12,714 --> 00:18:15,888
Ik vernam dat hij op interne zaken
bij de politie van San Fransisco werkt.

274
00:18:15,908 --> 00:18:17,928
Klik met je vingers
en ik wed dat hij springt.

275
00:18:17,948 --> 00:18:20,705
We zijn de laatsten die hij helpt,
hij verloor z'n baan door ons.

276
00:18:20,725 --> 00:18:24,448
Ik zeg niet dat hij ons wil helpen,
maar als je zegt dat ik betrokken ben

277
00:18:24,468 --> 00:18:28,651
en omdat hij me een gunst moet,
denk ik dat hij graag wil helpen.

278
00:18:31,657 --> 00:18:33,098
Ik zeg het maar.

279
00:18:49,231 --> 00:18:51,193
Zijn we er al?

280
00:18:51,213 --> 00:18:53,511
We zijn al vijf uur onderweg.

281
00:18:54,227 --> 00:18:55,991
Ik moet ingedommeld zijn.

282
00:18:58,379 --> 00:19:00,030
Goed.

283
00:19:00,050 --> 00:19:02,066
We gaan de lokale bevolking ontmoeten.

284
00:19:02,086 --> 00:19:04,554
Hier zijn foto's van het slachtoffer
die we kunnen tonen.

285
00:19:04,874 --> 00:19:06,628
Nou, het is lunchtijd.

286
00:19:06,648 --> 00:19:08,379
Er is teveel volk.

287
00:19:08,399 --> 00:19:11,247
We wachten beter tot de menigte wat verdunt.

288
00:19:11,467 --> 00:19:12,833
Waar ga je heen?

289
00:19:12,853 --> 00:19:14,300
Ik,

290
00:19:15,062 --> 00:19:16,537
ik ga,

291
00:19:17,658 --> 00:19:20,382
een uiltje vangen.
- Ga je slapen tijdens het werk?

292
00:19:29,052 --> 00:19:33,872
Hallo, ik vroeg me af of u deze vrouw
hier de laatste dagen gezien hebt.

293
00:19:33,892 --> 00:19:36,023
We proberen haar te vinden.
- Wie bent u?

294
00:19:36,678 --> 00:19:38,534
Kim Fischer van het FBI.

295
00:19:39,922 --> 00:19:41,794
Ik weet niets.

296
00:19:43,664 --> 00:19:47,209
Ik veronderstel dat het "nee" betekent.
Bedankt voor uw tijd.

297
00:20:09,409 --> 00:20:10,755
Ik neem er eentje.

298
00:20:10,775 --> 00:20:13,202
Onze pindakaas is volledig natuurlijk en
handgemalen.

299
00:20:13,222 --> 00:20:14,788
Dank u.

300
00:20:16,865 --> 00:20:18,802
Wauw, dat is echt heerlijk.
Euh...

301
00:20:18,822 --> 00:20:20,903
Clancy.
- Kim.

302
00:20:21,107 --> 00:20:24,007
Clancy, je lijkt me een man te zijn
die zijn weg kent op de markt.

303
00:20:24,027 --> 00:20:25,869
Ik werk hier al enkele jaren.

304
00:20:25,989 --> 00:20:28,011
Ik zou je hulp kunnen gebruiken.

305
00:20:28,843 --> 00:20:30,275
Heb je deze vrouw gezien?

306
00:20:30,295 --> 00:20:33,975
Ze was hier wellicht een paar dagen geleden
en droeg een "Free Mandela" T-shirt.

307
00:20:33,995 --> 00:20:37,191
Ja, ik herinner me het T-shirt.
Ik denk dat ik haar een staal gaf.

308
00:20:37,211 --> 00:20:39,837
Herinner je je nog meer?
Was er iemand bij haar?

309
00:20:40,364 --> 00:20:43,420
Dus, ben jij die politievrouw
waar iedereen over praat?

310
00:20:44,154 --> 00:20:47,086
Politievrouw?
- Ik ben van het FBI.

311
00:20:47,106 --> 00:20:49,864
Als 'n officier van de wet,
moet u zich bekend maken.

312
00:20:49,884 --> 00:20:54,037
Wauw, een onschuldige vrouw werd vermoord,
ik verzamel alleen informatie.

313
00:20:54,057 --> 00:20:56,466
U wilt de waarheid, toch benadert u ons
met kunstgrepen.

314
00:20:56,486 --> 00:20:57,967
Wat is uw naam?

315
00:20:58,217 --> 00:21:01,580
Speciaal agent Fischer.
- Speciaal, inderdaad.

316
00:21:01,600 --> 00:21:06,843
Nou, agent Fischer, hoe verwacht je dat we
regels volgen, als je het zelf niet doet?

317
00:21:16,265 --> 00:21:17,954
Dag, LaRoche.

318
00:21:18,708 --> 00:21:20,507
Je lijkt nog bezig te blijven.

319
00:21:21,482 --> 00:21:24,331
Met scherpe ogen zoals altijd,
jonge Rigsby.

320
00:21:24,451 --> 00:21:25,618
Van Pelt.

321
00:21:25,638 --> 00:21:27,559
Geniet je van interne zaken?

322
00:21:27,579 --> 00:21:32,163
Omgaan met wantrouwen en minachting voor
de helft van het loon dat ik had bij CBI.

323
00:21:32,383 --> 00:21:35,340
Nee, ik geniet niet van interne zaken.

324
00:21:36,317 --> 00:21:39,280
Maar je bent hier niet om mijn problemen
te bespreken, nietwaar?

325
00:21:39,666 --> 00:21:42,197
Ik geloof dat Lisbon gebeld heeft?

326
00:21:43,947 --> 00:21:46,128
Jullie oude team telefoons
die werden afgeluisterd

327
00:21:46,148 --> 00:21:48,898
de moord op Ardiles,
ja ze heeft het me verteld.

328
00:21:50,899 --> 00:21:57,046
Om eerlijk te zijn, ik heb geen interesse
in de hoofdpijn waar jullie mee lopen.

329
00:21:57,537 --> 00:22:01,676
Hoe slecht deze baan ook is,
ze is vrij van drama.

330
00:22:02,285 --> 00:22:03,910
Goedendag.

331
00:22:06,019 --> 00:22:08,634
Men zei ons dat je bij Jane
in het krijt staat.

332
00:22:09,154 --> 00:22:12,408
Als je ons helpt
is je schuld bij hem vereffend.

333
00:22:20,657 --> 00:22:24,427
Ik zorg voor een bevelschrift
en zal het pand doorzoeken.

334
00:22:25,280 --> 00:22:26,978
Ik laat het u weten als ik iets vind.

335
00:22:26,998 --> 00:22:28,956
Ik zou erbij willen assisteren.

336
00:22:28,976 --> 00:22:33,102
Je bent niet meer in actieve dienst.
- JJ, onze levens staan op het spel.

337
00:22:33,856 --> 00:22:36,396
Drama vrij.

338
00:22:47,327 --> 00:22:49,097
Een zware rodeo.

339
00:22:49,117 --> 00:22:51,352
Zwaar maar niet zonder beloning.

340
00:22:51,372 --> 00:22:54,702
Clancy van 't pindakaas kraam herinnert zich
dat hij Firlock een staal gaf.

341
00:22:55,429 --> 00:22:56,724
Nou, dat is interessant.

342
00:22:56,744 --> 00:22:59,709
Eens hij hoorde dat ik van het FBI ben,
zweeg hij net als de anderen.

343
00:23:00,019 --> 00:23:02,396
Misschien hoorde iemand dat Firlock
openbaar advocaat was

344
00:23:02,416 --> 00:23:05,359
en nam er aanstoot aan.
- Nou, dat is een redelijke theorie.

345
00:23:05,699 --> 00:23:07,367
Maar ze is verkeerd.

346
00:23:10,497 --> 00:23:11,798
Waar ga je naartoe?

347
00:23:12,222 --> 00:23:15,386
Nou, je zei dat Edith
een pindakaas staal aanvaardde.

348
00:23:17,429 --> 00:23:19,421
Waarom zou ze dat doen?

349
00:23:20,081 --> 00:23:23,444
Volgens haar medische alarm armband
was ze allergisch voor noten.

350
00:23:23,564 --> 00:23:25,571
Bingo.
Mijn beurt.

351
00:23:28,007 --> 00:23:30,498
Wil u wat versgemalen pindakaas proeven?

352
00:23:31,267 --> 00:23:33,899
Oh, ja.
Ik wil wel.

353
00:23:39,012 --> 00:23:41,485
Oh, dat is heerlijk.

354
00:23:41,505 --> 00:23:43,425
Heb jij dat gemaakt?
- Zeker.

355
00:23:46,572 --> 00:23:49,601
Ik neem een pot mee voor onderweg.

356
00:23:49,621 --> 00:23:51,903
Bedankt en, oh,

357
00:23:52,323 --> 00:23:54,780
dit, één van deze hier.
Dank u.

358
00:23:54,800 --> 00:23:56,302
Dat is $10 voor beide.

359
00:23:56,894 --> 00:23:58,592
Dat is zeer redelijk.

360
00:23:58,612 --> 00:24:00,258
Waar ga je naartoe?

361
00:24:00,745 --> 00:24:03,721
Euh, waarschijnlijk westwaarts.
Ik heb geen vast plan.

362
00:24:03,741 --> 00:24:06,424
Gewoon een effen weg om
de zilverling op te zetten.

363
00:24:06,444 --> 00:24:07,857
Het is een mooi tuig.

364
00:24:07,877 --> 00:24:09,090
Ja, het is thuis.

365
00:24:09,110 --> 00:24:11,210
Tot ik een plek vind om me te vestigen.

366
00:24:11,793 --> 00:24:13,786
Ik wil ooit ook een boerderij.

367
00:24:14,006 --> 00:24:16,824
Het is een goed leven.
- "Gadsden Grove".

368
00:24:17,044 --> 00:24:20,260
"Burger boerderij".
Hoe zit dat in elkaar?

369
00:24:20,280 --> 00:24:23,008
Kleinschalige boeren
gericht op onze eigen manier van leven.

370
00:24:23,028 --> 00:24:25,125
Oh, ja, zoals een commune?

371
00:24:25,145 --> 00:24:27,412
Nee, niet dat hippie gedoe.

372
00:24:27,432 --> 00:24:30,347
Nee, we houden ons afzijdig van
de machtsgreep in de buitenwereld.

373
00:24:30,567 --> 00:24:31,673
Ik begrijp je.

374
00:24:31,693 --> 00:24:35,161
Als een man rechtvaardigheid
en vrijheid wil, moet hij het zelf grijpen.

375
00:24:35,181 --> 00:24:36,938
Dat klopt.
- Ja.

376
00:24:37,847 --> 00:24:39,330
Het was leuk om met u te praten.

377
00:24:39,350 --> 00:24:41,356
Dank U.
Ik vertrek dan maar.

378
00:24:41,768 --> 00:24:45,180
Hé, weet je, als je graag boert,
kom ons dan eens bezoeken.

379
00:24:45,703 --> 00:24:47,209
Kom gewoon eens kijken.

380
00:24:47,853 --> 00:24:50,453
Nou, ik wil niet tot last zijn.
- Het is geen last.

381
00:24:50,673 --> 00:24:52,397
Eigenlijk ga ik er nu heen.

382
00:24:56,919 --> 00:24:59,527
Ja, zeker, waarom niet?
Dat is een zeer gul aanbod.

383
00:24:59,547 --> 00:25:00,883
Patrick.
- Alex.

384
00:25:01,003 --> 00:25:03,082
Aangename kennismaking.
- Insgelijks.

385
00:25:03,756 --> 00:25:07,029
We kregen 'n verslag over 'n verlaten wagen
die voldoet aan de beschrijving

386
00:25:07,049 --> 00:25:09,577
van die van Edith Firlock
- Werkelijk? Waar is het?

387
00:25:09,797 --> 00:25:12,730
Gedumpt in een geul
niet ver van waar je nu zit.

388
00:25:13,795 --> 00:25:16,161
Goed, ik rij er met Jane naartoe
om het te controleren.

389
00:25:19,469 --> 00:25:20,566
Hé.

390
00:25:21,095 --> 00:25:23,537
Hé, Jane.
Jane.

391
00:25:34,223 --> 00:25:36,508
Ja, mijnheer, we zitten op 400 ha.

392
00:25:36,528 --> 00:25:39,230
Veel ruimte voor gewassen, tuinen,

393
00:25:39,250 --> 00:25:40,876
woonruimten.

394
00:25:40,896 --> 00:25:43,164
Het is een mooie structuur.
- Ja, het is thuis.

395
00:25:45,041 --> 00:25:47,654
Geheel gelicenseerd volgens de verborgen
wapendracht wetten.

396
00:25:48,022 --> 00:25:51,871
De meeste van ons op de boerderij, kiezen om
ons tweede-amendement recht uit te oefenen.

397
00:25:51,891 --> 00:25:53,718
Nou, als jij het leuk vindt,
ik hou ervan.

398
00:25:55,347 --> 00:25:56,821
Hoe belandde je hier?

399
00:25:56,841 --> 00:26:00,208
Net als jij zocht ik bij de overheid
naar antwoorden na mijn ontslag.

400
00:26:01,083 --> 00:26:02,803
Maar ik daagde niet op.

401
00:26:02,823 --> 00:26:05,045
Tot ik naar de fles greep als steun.

402
00:26:06,330 --> 00:26:07,993
Heb ik ook meegemaakt.

403
00:26:08,113 --> 00:26:11,899
Gelukkig voor me zag de eigenaar
van deze plek mijn strijd en

404
00:26:12,119 --> 00:26:13,964
hij hielp me om mijn leven te wenden.

405
00:26:13,984 --> 00:26:16,497
Toen hij stierf liet hij me dit allemaal na.

406
00:26:16,987 --> 00:26:19,654
Dus besloot ik voor de anderen te doen
wat hij voor mij deed.

407
00:26:19,974 --> 00:26:22,682
Mensen helpen die een plek zoeken
om vrij te zijn.

408
00:26:22,702 --> 00:26:24,561
Dat is zeer indrukwekkend.

409
00:26:24,581 --> 00:26:26,342
We staan altijd open voor goede mensen.

410
00:26:26,562 --> 00:26:27,982
Oh, ik weet het niet.

411
00:26:28,519 --> 00:26:30,677
Je kunt niet eeuwig
op de weg blijven, Patrick.

412
00:26:30,897 --> 00:26:32,929
Hij moet je ergens heen brengen.

413
00:26:34,230 --> 00:26:36,915
Blijf overnachten.
Denk erover na.

414
00:26:44,103 --> 00:26:45,894
Jane, waar was je de hele nacht?

415
00:26:45,914 --> 00:26:48,594
Ik sliep op het domein.

416
00:26:49,108 --> 00:26:50,876
Bij de pindakaas mensen?

417
00:26:50,896 --> 00:26:56,887
Ja, ze zijn echt heel leuk,
zeer leuk en de lucht is hier zo koel.

418
00:26:57,107 --> 00:26:58,972
Ik heb geslapen als een baby.

419
00:26:59,092 --> 00:27:00,991
Kom je ooit nog terug?

420
00:27:01,011 --> 00:27:04,430
Ja, zodra ik erachter ben
wie Edith Firlock doodde.

421
00:27:04,750 --> 00:27:06,778
Waarom denk je dat de moordenaar daar zit?

422
00:27:06,798 --> 00:27:10,572
Nou, ze reed naar Gentry om iemand van
de pindakaas boerderij te ontmoeten.

423
00:27:10,592 --> 00:27:14,779
Ik bedoel, waarom was ze anders gekleed
als een rebel en nam ze een voedselstaal aan

424
00:27:14,799 --> 00:27:17,019
waardoor ze een anafylactische shock
kon krijgen?

425
00:27:17,039 --> 00:27:20,524
Heb je enig spoor?
- Nee, maar ik heb een plan.

426
00:27:20,844 --> 00:27:24,599
Je verspilt daglicht, pelgrim.
- Oh, ik kom zo.

427
00:27:25,653 --> 00:27:28,265
Ik ga een zwarte helikopter nodig hebben

428
00:27:28,865 --> 00:27:31,092
en een tank.

429
00:27:31,669 --> 00:27:33,338
Ach, ja.

430
00:27:34,472 --> 00:27:36,125
Ik meen het.

431
00:27:36,145 --> 00:27:38,305
Wat?
- Ik meen het ernstig.

432
00:27:38,325 --> 00:27:41,627
Ik weet waarvoor we tekenden.
Ik weet dat we hem moeten ondersteunen,

433
00:27:41,647 --> 00:27:43,100
'n stap terug doen voor z'n grillen,

434
00:27:43,120 --> 00:27:45,634
hij liet me gisteren achter
op de boerenmarkt.

435
00:27:45,954 --> 00:27:48,766
Goed, laten we even over dit hier nadenken.

436
00:27:50,409 --> 00:27:53,166
Jane doet oprechte pogingen
om zich in te passen.

437
00:27:53,186 --> 00:27:55,098
Nee, dat doet hij niet.

438
00:27:57,769 --> 00:28:00,090
Kijk eens wat hij me gisteren gaf.

439
00:28:00,906 --> 00:28:02,145
Een robot.

440
00:28:02,165 --> 00:28:03,992
Nee, het is niet zomaar een robot.

441
00:28:04,012 --> 00:28:05,320
Dit is Voltron.

442
00:28:05,340 --> 00:28:07,221
Ik was er echt gek van als kind.

443
00:28:07,241 --> 00:28:10,128
Dennis, hij dumpte me.

444
00:28:11,996 --> 00:28:13,833
OK, ja.

445
00:28:15,416 --> 00:28:19,930
Nou, dat is niet gaaf.
- Nee, dat is helemaal niet gaaf.

446
00:28:20,442 --> 00:28:22,830
Heeft Jane er nadien iets over gezegd?

447
00:28:22,850 --> 00:28:25,907
Wie weet, hij antwoordt sindsdien niet
op mijn berichten of oproepen.

448
00:28:25,927 --> 00:28:28,125
Luister, waar trekken we de lijn?

449
00:28:28,245 --> 00:28:30,353
Hoever buigen we voor die man?

450
00:28:31,788 --> 00:28:34,724
Ik heb net gebeld met Jane.
Hij heeft 'n zwarte helikopter nodig,

451
00:28:34,744 --> 00:28:37,965
'n konvooi bestelwagens en wat je ook hebt
dat het best 'n tank benadert.

452
00:28:42,323 --> 00:28:43,856
Fischer.

453
00:28:45,404 --> 00:28:48,132
Wat is haar probleem?
- Dat komt wel goed.

454
00:28:49,343 --> 00:28:51,450
Waar had je het verdorie over?

455
00:28:56,317 --> 00:28:58,085
Je bent handig met een hamer.

456
00:28:58,105 --> 00:29:00,727
Oh, die heb ik in m'n leven
al een paar keer gebruikt.

457
00:29:01,130 --> 00:29:02,803
Waar groeide je op?

458
00:29:04,723 --> 00:29:06,475
Wat is er, Patrick?

459
00:29:07,757 --> 00:29:10,826
Een helikopter die rondcirkelt.

460
00:29:10,846 --> 00:29:12,941
Wellicht een grensprobleem.
- Nee.

461
00:29:12,961 --> 00:29:14,479
Hij heeft geen kentekens.

462
00:29:14,499 --> 00:29:16,164
Donker gekleurd.

463
00:29:16,184 --> 00:29:17,935
Denk jij wat ik denk?

464
00:29:18,255 --> 00:29:20,599
Iemand die niet wil
dat we weten wie ze zijn.

465
00:29:23,242 --> 00:29:24,815
Wat zou dat zijn?

466
00:29:24,835 --> 00:29:28,011
Nou, ik wil niemand bang maken,
maar zo begint het meestal.

467
00:29:28,414 --> 00:29:32,001
Ze observeren het domein, voor ze...
- Voor ze wat?

468
00:29:32,746 --> 00:29:36,091
Die FBI agente gisteren,
waar Marcia een foto van nam.

469
00:29:36,211 --> 00:29:38,881
Ze probeerde ons uit te horen
over een vermiste vrouw.

470
00:29:39,925 --> 00:29:42,713
Ze moeten denken dat we haar ontvoerden.
- Of haar doodden.

471
00:29:44,548 --> 00:29:45,885
Dit kan niet.

472
00:29:46,401 --> 00:29:49,278
We zijn goede mensen.
Dit is autonoom land.

473
00:29:53,992 --> 00:29:55,908
Die kerels zijn een beetje paranoïde, niet?

474
00:29:55,928 --> 00:29:59,971
Het is Waco niet, het is maar 'n helikopter.
- Een zwarte helikopter is geen goed teken.

475
00:30:00,386 --> 00:30:02,019
Tenzij je verdwaald bent.

476
00:30:02,039 --> 00:30:03,817
We kunnen maar beter op veilig spelen.

477
00:30:04,137 --> 00:30:05,775
We moeten ons voorbereiden.

478
00:30:05,795 --> 00:30:07,383
Ons voorbereiden, waarop?

479
00:30:07,403 --> 00:30:10,606
Een zwarte helikopter observeerde 't domein
nog geen tien minuten geleden.

480
00:30:10,626 --> 00:30:11,882
Een inval?

481
00:30:12,002 --> 00:30:13,668
Misschien.

482
00:30:24,377 --> 00:30:27,053
Er komt een konvooi overheidsvoertuigen
onze kant op.

483
00:30:27,073 --> 00:30:28,760
Hoeveel.
- Een heleboel.

484
00:30:28,780 --> 00:30:31,060
Oh, mijn God.
- Ik open de wapenkast.

485
00:30:31,080 --> 00:30:33,483
Oh, nou, hebben we echt wapens nodig?

486
00:30:33,503 --> 00:30:35,641
Het is maar een helikopter
en een paar wagens.

487
00:30:47,410 --> 00:30:48,978
Rustig, mannen.

488
00:30:50,118 --> 00:30:54,041
Mannen, niet zo ernstig,
ontspan jullie een beetje.

489
00:30:55,280 --> 00:30:57,128
Laat jullie wapens zakken, mensen.

490
00:30:57,642 --> 00:30:59,438
Vooruit, wapens neer.

491
00:31:00,374 --> 00:31:02,717
Goed, iedereen, laat jullie wapens zakken.

492
00:31:03,758 --> 00:31:05,396
Dat is beter.

493
00:31:05,716 --> 00:31:07,707
We komen om te praten.

494
00:31:07,727 --> 00:31:09,599
Geen schietpartij, alstublieft.

495
00:31:09,719 --> 00:31:12,955
Mijn naam is Alex Mildray.
Ik spreek namens Gadsden Grove.

496
00:31:13,175 --> 00:31:16,137
Mr Mildray, we hebben een bevelschrift
om het domein te doorzoeken.

497
00:31:16,157 --> 00:31:17,172
Zoeken, naar wat?

498
00:31:17,192 --> 00:31:20,308
Bewijsmateriaal in verband met
de ontvoering en moord op Edith Firlock.

499
00:31:20,328 --> 00:31:22,809
Nooit van gehoord.
- Nou, dat kan zijn.

500
00:31:23,249 --> 00:31:25,760
Maar iemand op deze boerderij
heeft van haar gehoord.

501
00:31:26,956 --> 00:31:28,862
Luister, we komen naar binnen, mijnheer

502
00:31:29,239 --> 00:31:32,236
en ik wil uw medewerking
voor we dat doen.

503
00:31:37,634 --> 00:31:41,171
Je en ik hebben de macht
om mensenlevens te sparen.

504
00:31:42,019 --> 00:31:43,990
Als we dit kunnen oplossen.

505
00:31:49,989 --> 00:31:52,230
Ik spreek voor de boerderij,
maar ik beslis niet.

506
00:31:52,532 --> 00:31:54,418
We zullen erover stemmen.

507
00:31:55,623 --> 00:31:57,173
Goed.

508
00:31:57,849 --> 00:32:01,095
Ik geef je een uur om je mensen
te overtuigen zich terug te trekken.

509
00:32:01,315 --> 00:32:03,312
Dan komen we naar binnen.

510
00:32:03,332 --> 00:32:05,076
Of je nu voor of tegen stemde.

511
00:32:05,096 --> 00:32:06,605
Wat gaan we doen, mensen?

512
00:32:06,625 --> 00:32:08,901
Laten we de federalen binnen?
- Nee.

513
00:32:08,921 --> 00:32:11,379
Ze zeggen dat er 'n verdachte
van moord onder ons is.

514
00:32:11,399 --> 00:32:12,953
Hoe weten we of dat waar is?

515
00:32:12,973 --> 00:32:15,886
De overheid mag niet over ons lopen.
- Juist.

516
00:32:15,906 --> 00:32:18,181
Dat doen ze heel ons leven al.
- Alex,

517
00:32:18,627 --> 00:32:21,167
Ik vind het goed wat je hier doet
en ik wil je helpen.

518
00:32:21,187 --> 00:32:22,993
Laat mij met hen praten.

519
00:32:23,013 --> 00:32:25,105
Ik ga iets zeggen dat je zal choqueren.

520
00:32:25,125 --> 00:32:29,027
Als je meewerkt garandeer ik je
dat je hier als held uitkomt.

521
00:32:29,347 --> 00:32:31,082
Men zal trots op je zijn.

522
00:32:31,202 --> 00:32:33,634
Ik beloof het je.
Ja?

523
00:32:33,654 --> 00:32:34,894
Ja.

524
00:32:36,321 --> 00:32:39,675
Goed, mensen, medeburgers,
mijn naam is Patrick.

525
00:32:39,695 --> 00:32:42,595
Ik ben niet zomaar een burger,
ik ben ook een soort

526
00:32:42,615 --> 00:32:45,932
contractueel verplichte dienaar
van het FBI daar.

527
00:32:46,152 --> 00:32:47,368
Ben je van het FBI?

528
00:32:47,388 --> 00:32:49,626
Ik ben met hen, niet van hen.

529
00:32:50,046 --> 00:32:51,746
Laat hem spreken.

530
00:32:52,405 --> 00:32:56,034
Het is de waarheid,
er is een moordenaar onder jullie.

531
00:32:56,154 --> 00:32:59,269
Die vermoordde een goede vrouw genaamd,
Edith Firlock.

532
00:32:59,289 --> 00:33:01,668
Ik kan die bloeddorstige moordenaar
nu vinden.

533
00:33:01,688 --> 00:33:03,658
Ik kan hem naar buiten brengen,
ik kan het,

534
00:33:03,678 --> 00:33:07,095
zonder dat het vervloekte FBI
jullie eigendom betreedt.

535
00:33:07,115 --> 00:33:08,755
Hoe klinkt dat?

536
00:33:08,875 --> 00:33:10,250
Blijf praten.

537
00:33:10,270 --> 00:33:16,921
Edith Firlock reed naar Gentry om iemand
te ontmoeten uit haar ver verleden.

538
00:33:16,941 --> 00:33:20,662
een verleden waar ze
een linkse advocate was.

539
00:33:21,590 --> 00:33:25,655
Dus, iedereen jonger dan 45
ga alstublieft naar achter in de schuur, nu.

540
00:33:25,675 --> 00:33:28,753
Jonger dan 45, achter in de schuur.

541
00:33:28,773 --> 00:33:31,788
De anderen blijven hier.

542
00:33:32,756 --> 00:33:34,872
Ik denk dat het volgende gebeurde,

543
00:33:34,892 --> 00:33:40,258
Edith Firlock wist heel wat over
radicale individuen van vroeger.

544
00:33:41,868 --> 00:33:46,140
Eén van die oude vrienden,
was op de vlucht

545
00:33:48,288 --> 00:33:52,135
en gebruikte jullie boerderij,
om zich te verstoppen.

546
00:33:52,964 --> 00:33:58,145
Nu denk ik dat Edith erachter kwam
en op bezoek kwam.

547
00:34:00,993 --> 00:34:03,038
Zijn er liefhebbers?

548
00:34:06,910 --> 00:34:09,417
De moordenaar heeft ook een eigen wapen.

549
00:34:11,090 --> 00:34:14,052
Wie bezit er geen vuurwapen?

550
00:34:15,105 --> 00:34:18,462
Naar achteren in de schuur, alstublieft.
Nu komen we in de buurt.

551
00:34:19,655 --> 00:34:21,861
De moordenaar wordt zenuwachtig.

552
00:34:25,716 --> 00:34:29,807
Voor de moordenaar wordt het hier
ontzettend warm.

553
00:34:31,907 --> 00:34:35,428
De moordenaar begint zich zwak te voelen,
zo warm is het.

554
00:34:37,801 --> 00:34:41,134
Dat ben jij, of jij niet.

555
00:34:43,106 --> 00:34:45,261
We komen zeer dichtbij.

556
00:34:46,206 --> 00:34:49,769
Ik veronderstel dat de moordenaar
nu Edith ziet

557
00:34:51,100 --> 00:34:53,279
telkens hij met de ogen knippert.

558
00:34:54,919 --> 00:34:57,054
Ja, je ziet haar, nietwaar?

559
00:34:57,811 --> 00:35:00,169
Komen voor wraak.

560
00:35:00,689 --> 00:35:03,438
In de hoek van uw gezichtsveld.

561
00:35:05,501 --> 00:35:07,493
Die arme vrouw.

562
00:35:11,804 --> 00:35:13,456
Hou op.

563
00:35:14,489 --> 00:35:17,245
Marcia, nietwaar?
Wat is uw echte naam?

564
00:35:17,875 --> 00:35:19,153
Dit is een leugen.

565
00:35:19,173 --> 00:35:21,750
Denk eraan wat hij is,
hij is van het FBI.

566
00:35:21,770 --> 00:35:23,902
Hij is de vijand.
- Marcia...

567
00:35:25,646 --> 00:35:27,113
Marcia.

568
00:35:27,847 --> 00:35:29,326
Marcia.

569
00:35:29,815 --> 00:35:31,557
Je wil dit niet doen.

570
00:35:31,577 --> 00:35:33,087
Zeg me niet wat ik wil.

571
00:35:33,107 --> 00:35:35,814
Ik ben het zat dat je iedereen vertelt
wat ze willen.

572
00:35:35,834 --> 00:35:37,988
Wat ze moeten doen, hoe ze moeten denken.

573
00:35:38,476 --> 00:35:39,903
Marcia,

574
00:35:41,436 --> 00:35:42,962
het is voorbij.

575
00:36:03,961 --> 00:36:07,536
We trokken je vingerafdrukken na,
ze vertellen een boeiend verhaal, Marcia.

576
00:36:10,579 --> 00:36:11,780
Of,

577
00:36:12,242 --> 00:36:15,494
misschien moet ik Rachel zeggen.

578
00:36:16,999 --> 00:36:20,868
In 1986 was je betrokken
bij een eco terroristische bomaanslag,

579
00:36:20,888 --> 00:36:22,620
net ten zuiden van de Canadese grens.

580
00:36:22,950 --> 00:36:24,992
Jij noemt het terrorisme.

581
00:36:25,242 --> 00:36:27,471
Wij noemen het de bevrijding van de natuur.

582
00:36:27,491 --> 00:36:29,875
Het fonds van Edith Firlock
vertegenwoordigde je

583
00:36:29,895 --> 00:36:31,841
tot je op borgtocht verdween.

584
00:36:32,885 --> 00:36:36,261
Weet je, 27 jaar is een hele tijd
om op de vlucht te zijn.

585
00:36:36,281 --> 00:36:40,184
Oh, zo erg is het niet, eens je de eerste
tien jaar achter de rug hebt.

586
00:36:43,399 --> 00:36:46,072
Tot het verleden plots voor je deur staat.

587
00:36:48,374 --> 00:36:51,589
Ze zei dat ze m'n foto zag,
ergens op een reisblog,

588
00:36:51,609 --> 00:36:54,670
dat ze me onmiddellijk herkende.

589
00:36:56,278 --> 00:36:57,856
Rachel Solket.

590
00:37:00,302 --> 00:37:02,249
Ik geloof dat we eens moeten praten.

591
00:37:02,359 --> 00:37:04,120
Ze zei me dat,

592
00:37:04,140 --> 00:37:08,772
als zij me vond, het maar een kwestie van
tijd was, dat ook de overheid me zou vinden.

593
00:37:08,992 --> 00:37:11,003
Dus Firlock kwam om je te helpen.

594
00:37:11,023 --> 00:37:13,795
Ja, om mezelf aan te geven.

595
00:37:15,060 --> 00:37:18,229
Maar je was niet van plan
om jezelf aan te geven.

596
00:37:19,901 --> 00:37:22,086
Helemaal niet.

597
00:37:25,618 --> 00:37:27,903
Dus je schoot haar neer
op de ranch van Phelps

598
00:37:27,923 --> 00:37:30,049
en je ging terug naar de markt.

599
00:37:32,766 --> 00:37:35,634
Ze had het moeten laten rusten.

600
00:37:37,268 --> 00:37:38,796
Ja,

601
00:37:39,116 --> 00:37:41,309
het was allemaal haar schuld.

602
00:38:00,703 --> 00:38:02,760
Hé, LaRoche.
Heb je nieuws?

603
00:38:02,780 --> 00:38:04,067
Ik heb het bevelschrift.

604
00:38:04,087 --> 00:38:06,431
Ik heb een huisadres in Sacramento.

605
00:38:06,451 --> 00:38:09,028
Ik ben ernaar op weg.
- Geweldig, waar is het?

606
00:38:09,505 --> 00:38:11,679
Het is in de industriezone.

607
00:38:11,699 --> 00:38:13,577
Stuur me het adres,
dan kom ik tot bij je.

608
00:38:13,597 --> 00:38:16,439
Herinner je je niets meer van ons gesprek?

609
00:38:17,010 --> 00:38:18,651
Ja, maar,
ik kan je helpen.

610
00:38:18,671 --> 00:38:22,896
Ik zal zoeken en laat het je weten
als ik iets vind.

611
00:38:22,916 --> 00:38:25,511
Luister, LaRoche, ik...
- Tot ziens, Rigsby.

612
00:38:28,666 --> 00:38:30,873
Hé, schat, heb je dat?
- Ja.

613
00:38:31,986 --> 00:38:35,247
Hij lijkt richting Elk Grove te rijden.

614
00:38:35,267 --> 00:38:37,713
Ik stuur je het adres
eens zijn wagen stilstaat.

615
00:38:37,933 --> 00:38:40,433
Bedankt.
- Wayne,

616
00:38:40,753 --> 00:38:42,854
wees voorzichtig.
- Ik hou van je.

617
00:38:42,874 --> 00:38:44,201
Ik hou van je.

618
00:38:52,578 --> 00:38:53,805
Hé.

619
00:38:55,013 --> 00:38:56,452
Wat wil je?

620
00:38:56,472 --> 00:38:59,627
Me gewoon verontschuldigen, omdat ik
je zonder vervoer achterliet.

621
00:38:59,747 --> 00:39:01,172
Ik begrijp het.

622
00:39:01,192 --> 00:39:03,381
Het hoort bij de plicht.
- Ja.

623
00:39:07,922 --> 00:39:09,616
Ik heb het ding dat je wilde.

624
00:39:19,811 --> 00:39:21,673
Oh, mijn God.
Hoe wist...

625
00:39:23,523 --> 00:39:25,102
Waar haalde je dat?

626
00:39:25,561 --> 00:39:27,524
Jane gaf het me.

627
00:39:27,544 --> 00:39:29,794
Gaf Jane je een toverstokje?

628
00:39:31,359 --> 00:39:36,398
Als klein meisje, dacht ik zoveel
te kunnen veranderen, als ik zoiets had.

629
00:39:36,518 --> 00:39:38,825
Welke dingen veranderen?

630
00:39:39,408 --> 00:39:42,503
Oh, je weet wel,
mezelf onzichtbaar maken.

631
00:39:42,523 --> 00:39:44,981
Mezelf naar magische plekken verplaatsen.

632
00:39:45,448 --> 00:39:48,124
Het moet een teleurstelling geweest zijn
als het niet werkte.

633
00:39:48,377 --> 00:39:50,123
Ik heb er nooit één gehad.

634
00:39:50,642 --> 00:39:53,708
Mijn moeder dacht dat al dat prinses gedoe
onzin was.

635
00:39:55,558 --> 00:39:57,487
Ze had gelijk, natuurlijk.

636
00:39:58,742 --> 00:40:00,686
Natuurlijk.

637
00:40:49,213 --> 00:40:52,939
Voormalige CBI mensen hebben één ding,
ze zijn voorspelbaar.

638
00:40:52,959 --> 00:40:54,376
Ik kan het uitleggen.

639
00:40:54,396 --> 00:40:57,983
Ik moet het pand alleen doorzoeken.
Jij blijft hier, buiten.

640
00:41:03,033 --> 00:41:05,005
Politie.

641
00:41:11,889 --> 00:41:13,614
Politie.

642
00:41:13,734 --> 00:41:15,834
Huiszoekingsbevel.

643
00:41:21,223 --> 00:41:22,905
Rigsby.

644
00:41:26,307 --> 00:41:29,191
Is alles in orde?
- Nee, het is niet in orde.

645
00:41:29,211 --> 00:41:30,858
Deze plek is griezelig.

646
00:41:30,878 --> 00:41:34,767
Als je denkt dat ik dit krot alleen
ga doorzoeken, dan vergis je je.

647
00:41:50,046 --> 00:41:51,573
Hoorde je dat?

648
00:41:51,693 --> 00:41:54,397
Ja.
Het klinkt als een pratende man.

649
00:42:12,114 --> 00:42:13,606
JJ.

650
00:42:23,132 --> 00:42:25,279
Mijn, hond.

651
00:42:25,299 --> 00:42:27,815
Het is OK.

652
00:42:27,835 --> 00:42:29,300
Blijf bij me.

653
00:42:29,320 --> 00:42:31,635
Blijf.
Blijf bij me.

654
00:42:31,655 --> 00:42:33,310
Het is OK.

655
00:42:37,074 --> 00:42:38,814
Het is OK.

656
00:42:44,203 --> 00:42:49,794
Vertaling en sync door: Rie van de Buggy's
Tool: Subtitle Workshop 6.0b

