1
00:00:00,300 --> 00:00:02,823
The.Mentalist.S06E13.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-ECI

2
00:00:10,990 --> 00:00:14,130
GADSDEN GROVE
VRIJE BURGER BOERDERIJ

3
00:00:45,863 --> 00:00:47,321
Oh, nee.

4
00:00:48,171 --> 00:00:49,676
Verdorie.

5
00:01:04,071 --> 00:01:06,247
De kinderen naar binnen.

6
00:01:08,055 --> 00:01:09,689
Schiet op.

7
00:01:11,952 --> 00:01:14,111
Je weet wat je moet doen.

8
00:01:15,615 --> 00:01:17,192
Snel, snel.

9
00:01:20,063 --> 00:01:21,840
Breng ze naar binnen.

10
00:01:22,220 --> 00:01:24,810
Goed, kom op, mannen.
Dit is geen oefening, neem de wapens.

11
00:01:25,030 --> 00:01:26,739
Pak je munitie.

12
00:01:40,411 --> 00:01:42,492
PRIVAAT TERREIN
VERBODEN TOEGANG

13
00:01:52,189 --> 00:01:55,012
Ik ben speciaal agent Dennis Abbott
van het FBI.

14
00:01:57,136 --> 00:02:00,098
Dat betekent hier niets.
- Nou, dat is goed, jongen.

15
00:02:00,418 --> 00:02:03,018
Ik wil degene spreken
die hier de leiding heeft.

16
00:02:03,038 --> 00:02:05,738
Ze sturen iemand,
als ze iemand willen sturen.

17
00:02:25,495 --> 00:02:27,670
Rustig, rustig.

18
00:02:29,134 --> 00:02:33,416
Mannen, niet zo ernstig,
ontspan jullie een beetje.

19
00:02:44,428 --> 00:02:47,653
TWEE DAGEN EERDER

20
00:03:10,878 --> 00:03:13,456
Dat was Justitie weer.
- We zullen eraan moeten wennen.

21
00:03:13,476 --> 00:03:15,654
Het slachtoffer is
een vooraanstaande advocaat.

22
00:03:15,674 --> 00:03:19,247
De advocaat generaal wil antwoorden.
- Deze straat is afgesloten.

23
00:03:20,541 --> 00:03:23,833
Geen probleem hoor,
ze horen bij mij.

24
00:03:31,576 --> 00:03:33,035
Hé, Jane.

25
00:03:33,055 --> 00:03:34,986
Hoe was de vlucht?
- Prima.

26
00:03:35,006 --> 00:03:37,224
Hoelang ben je hier al?
- Oh, zowat een uur.

27
00:03:37,244 --> 00:03:41,170
Ja, dat ding is zeer soepel,
erg soepel op de snelweg.

28
00:03:41,190 --> 00:03:44,336
Ik zei je toch dat rijden sneller was.
Waar is Lisbon? Geen Lisbon?

29
00:03:44,356 --> 00:03:46,854
Ze is in Austin, ze is nog bezig
met die moord op Ardiles.

30
00:03:47,529 --> 00:03:50,301
Twee champurrados voor mijn vrienden.

31
00:03:50,321 --> 00:03:52,113
Oh, laat maar.
- Nee, bedankt.

32
00:03:52,433 --> 00:03:54,635
Je mist iets, het is zeer goed.

33
00:03:54,655 --> 00:03:55,909
Commandant Delgado,

34
00:03:55,929 --> 00:03:58,741
speciaal agent Fisher en speciaal agent Cho.

35
00:03:58,761 --> 00:04:02,821
Aangenaam, toen ik hoorde dat 't slachtoffer
'n advocaat van de Amerikaanse overheid was,

36
00:04:02,841 --> 00:04:04,809
maakte ik van de zaak mijn prioriteit.

37
00:04:05,029 --> 00:04:06,673
Die kant op, alstublieft.

38
00:04:10,239 --> 00:04:13,296
Commandant Delgado, hoe kon u
het lichaam zo snel identificeren?

39
00:04:13,316 --> 00:04:15,039
Een medisch alarm armband.

40
00:04:15,259 --> 00:04:18,830
Dit is Edith Firlock,
53 jaar oud,

41
00:04:18,850 --> 00:04:21,069
Ze had 'n ernstige noten- en zuivelallergie.

42
00:04:21,389 --> 00:04:24,208
Maar dat doodde haar niet,
het was een kogel in de hersenen.

43
00:04:24,734 --> 00:04:26,750
Ik voerde mijn onderzoek al uit.

44
00:04:26,770 --> 00:04:28,453
Dank u, Jane.

45
00:04:28,903 --> 00:04:31,077
Wanneer werd het lichaam gevonden?

46
00:04:31,097 --> 00:04:32,147
Om 8 uur vanmorgen.

47
00:04:32,167 --> 00:04:35,600
Gebrek aan bloed wijst erop dat ze elders
werd gedood en hier werd neergelegd.

48
00:04:35,620 --> 00:04:38,624
Getuigen die 't lichaam zagen aankomen?
- Geen die erover willen praten.

49
00:04:38,644 --> 00:04:41,080
Een zuiver schot in het achterhoofd,
executie stijl.

50
00:04:41,100 --> 00:04:42,662
Zou het Juarez kartel kunnen zijn.

51
00:04:42,682 --> 00:04:44,965
De lokale politie onderzoekt
die mogelijkheid.

52
00:04:44,985 --> 00:04:48,203
Jullie moeten weten dat ik en de commandant
dit al overlopen hebben.

53
00:04:48,223 --> 00:04:50,005
Laat ons wat tijd besparen.

54
00:04:50,025 --> 00:04:51,454
Kijk eens naar de T-shirt.

55
00:04:53,483 --> 00:04:55,079
De sandalen

56
00:04:55,826 --> 00:04:57,335
en dit hier,

57
00:04:57,820 --> 00:04:59,148
een tatoeage.

58
00:04:59,168 --> 00:05:01,053
Het lijkt op een kenteken.

59
00:05:01,836 --> 00:05:04,481
Dus, ze heeft 'n tatoeage
en ze houdt van vrijetijdskleding.

60
00:05:04,501 --> 00:05:07,241
Maar dat doet ze niet,
ze is een federale advocaat.

61
00:05:07,261 --> 00:05:11,021
De nagellak en het conservatieve kapsel
wijzen erop dat ze

62
00:05:11,041 --> 00:05:14,518
zeer hard werkte om er goed verzorgd
en autoritair uit te zien.

63
00:05:14,938 --> 00:05:18,575
Toch is ze gekleed als 'n ouderwetse hippie.

64
00:05:19,604 --> 00:05:22,320
Het is een kostuum.
Undercover.

65
00:05:22,440 --> 00:05:24,098
Waar is dat voor?

66
00:05:24,118 --> 00:05:27,387
Firlock woonde in Fort Worth.
Weten we waarom ze in Mexico was?

67
00:05:27,507 --> 00:05:29,407
Nee, ze had hier officieel geen zaken.

68
00:05:29,427 --> 00:05:32,429
Volgens de grenscontrole kwam Edith Firlock
Mexico nooit binnen.

69
00:05:32,449 --> 00:05:34,614
Geen gegevens dat ze hierheen vloog of reed.

70
00:05:34,634 --> 00:05:36,202
Ze stak hoedanook de grens over.

71
00:05:36,222 --> 00:05:38,927
Ik bel Wylie om de surveillance
aan onze kant te controleren.

72
00:05:42,782 --> 00:05:44,414
Dus, de lunch.

73
00:05:45,291 --> 00:05:47,361
Lust je tamales?

74
00:05:53,191 --> 00:05:54,549
Mevrouw Graham?

75
00:05:54,669 --> 00:05:56,398
Noem me maar gewoon Elsie.

76
00:05:57,451 --> 00:05:59,085
Voor ik het vergeet,

77
00:05:59,405 --> 00:06:01,842
Dit was van Edith.
Ze vroegen me om het mee te brengen.

78
00:06:01,862 --> 00:06:03,925
Dank u.
Gaat u zitten, alstublieft.

79
00:06:05,964 --> 00:06:08,184
Edith was altijd met dat ding bezig.

80
00:06:08,404 --> 00:06:11,550
Als ze niet met een zaak bezig was
deed ze aan foto-sharing.

81
00:06:11,570 --> 00:06:15,200
Hoelang huurde je al een kamer van Edith?
- Vijf jaar.

82
00:06:15,814 --> 00:06:19,196
We ontmoetten elkaar toen ze hielp bij
'n aanklacht van intentie om te dealen.

83
00:06:19,216 --> 00:06:21,949
Draag nooit 'n valies voor een man
over de staatsgrens,

84
00:06:21,969 --> 00:06:23,649
hoe goed hij er ook uitziet.

85
00:06:23,769 --> 00:06:27,015
Is er iemand in het leven van Edith
waar ze problemen mee had?

86
00:06:27,035 --> 00:06:28,979
Met Edith?
Niemand.

87
00:06:29,199 --> 00:06:31,055
Ze was echt.

88
00:06:31,699 --> 00:06:34,313
Een beetje stroef,
maar ze zag het goede in mensen.

89
00:06:34,633 --> 00:06:36,795
Ze redde zeker mijn leven.

90
00:06:36,815 --> 00:06:41,007
U bent de laatste persoon die haar zag,
dat was gisteren, om hoe laat?

91
00:06:41,027 --> 00:06:42,777
Om 6 uur 's morgens.

92
00:06:42,797 --> 00:06:45,760
Ik vertrok voor de vroege dienst,
toen ik tegen haar aanliep.

93
00:06:45,780 --> 00:06:48,330
Ze zou later die avond terug zijn, zei ze.

94
00:06:48,550 --> 00:06:50,765
Nu is ze dood.

95
00:06:50,885 --> 00:06:53,054
Heeft ze gezegd waar ze heen ging?

96
00:06:53,533 --> 00:06:55,261
Ik heb het niet gevraagd.

97
00:06:55,281 --> 00:06:57,982
Je bent zeker dat ze tegen de avond
plande naar huis te komen?

98
00:06:58,002 --> 00:07:00,351
Ze had een getuigenverklaring vanmorgen.

99
00:07:00,570 --> 00:07:02,866
Dat zou Edith nooit missen.

100
00:07:02,986 --> 00:07:05,478
Haar cliënten waren haar leven.

101
00:07:06,359 --> 00:07:08,521
Als Firlock van Fort Worth naar Juarez reed,

102
00:07:08,541 --> 00:07:11,339
plande ze niet lang te blijven.
Het is 'n halve dag in elke richting.

103
00:07:11,359 --> 00:07:13,955
Zonder 't tijdsverlies
om de grens over te steken.

104
00:07:13,975 --> 00:07:15,719
Oh, zo erg is dat niet.

105
00:07:15,739 --> 00:07:19,524
Blijkbaar korter dan het luchthavenverkeer.
Ik heb wat te eten.

106
00:07:19,544 --> 00:07:22,076
Tamales carnitas.

107
00:07:22,865 --> 00:07:25,203
Cho, 'n kleine servet, daar.

108
00:07:26,717 --> 00:07:28,567
Daar gaan we.

109
00:07:29,562 --> 00:07:31,966
Als het slachtoffer nu eens
zelf niet naar Mexico reed?

110
00:07:31,986 --> 00:07:34,886
Bedoel je, dat ze ontvoerd werd?
Ja, dat is een mogelijkheid.

111
00:07:35,206 --> 00:07:36,447
Wat denk jij, Jane?

112
00:07:36,467 --> 00:07:39,237
Ik denk dat je er wat salsa verde
bij gaat willen.

113
00:07:39,257 --> 00:07:40,675
Hierzo.
- Bedankt.

114
00:07:40,695 --> 00:07:42,764
Wat denk je over de zaak?

115
00:07:43,494 --> 00:07:48,050
Nou, ze was gekostumeerd en
deed zich voor als een ouwe linkse hippie.

116
00:07:48,770 --> 00:07:51,286
Als je dat raadsel oplost,
pak je de dader.

117
00:07:51,306 --> 00:07:53,086
Als je gelijk hebt.

118
00:07:53,306 --> 00:07:57,471
Nou, het vergt aandacht
voor bepaalde details.

119
00:07:58,590 --> 00:08:01,551
Eenieder verraadt waarheden over zichzelf.

120
00:08:01,571 --> 00:08:03,649
Nu we het erover hebben,
Cho,

121
00:08:04,318 --> 00:08:07,338
bijna vergeten, ik vond dit voor jou,
op de markt.

122
00:08:16,302 --> 00:08:18,851
Mexicaanse springbonen.
- Ik weet dat je ervan houdt.

123
00:08:20,449 --> 00:08:23,842
Ik was gek op springbonen.
Ik was het helemaal vergeten.

124
00:08:24,062 --> 00:08:25,535
Hoe wist je dat?

125
00:08:25,555 --> 00:08:28,047
Nou, weten wat mensen stiekem verlangen,
is wat ik doe.

126
00:08:28,067 --> 00:08:30,887
Echt.
Wat verlang ik stiekem?

127
00:08:32,557 --> 00:08:35,494
Ben je zeker dat ik daarop moet antwoorden?
- Zeg het me.

128
00:08:36,798 --> 00:08:39,361
Nou, ik zal nog beter doen,
ik je er één bezorgen.

129
00:08:39,381 --> 00:08:42,233
Het zal mijn geschenkje zijn.
- Een wat?

130
00:08:44,266 --> 00:08:46,302
Kom binnen.

131
00:08:47,600 --> 00:08:51,374
Commandant, hartelijk bedankt
voor de lunch suggestie, heerlijk.

132
00:08:51,394 --> 00:08:53,353
Wil je ook wat?
- Nee, nee, het is OK.

133
00:08:53,473 --> 00:08:56,513
Ik kom gewoon om je te laten weten
dat het geen kartelmoord was.

134
00:08:56,633 --> 00:08:57,799
Hoe kun je zo zeker zijn?

135
00:08:57,819 --> 00:09:00,919
De plaatselijke politie vertelde me dat er
een afgelegen terrein is

136
00:09:00,939 --> 00:09:03,268
waar het Juarez kartel
hun lichamen gooien.

137
00:09:03,288 --> 00:09:04,590
Het is een gewoonte.

138
00:09:04,610 --> 00:09:07,683
Iedereen in de buurt gebruikt het terrein
als ze lichaam kwijt willen.

139
00:09:07,703 --> 00:09:10,563
Geen plaatselijke dan.
- Misschien een oude cliënt met een wrok,

140
00:09:10,583 --> 00:09:12,787
verwijt de advocaat
de gevangenisstraf en wil wraak.

141
00:09:12,807 --> 00:09:15,857
Ja, we moeten de zaken
van Firlock doorzoeken.

142
00:09:15,877 --> 00:09:18,639
Ik bel Abbott.
Ik zie je terug in Austin?

143
00:09:18,659 --> 00:09:22,635
Ja, wellicht iets later, ik wil de plaats
van de misdaad eerst nog eens bekijken.

144
00:09:26,479 --> 00:09:29,288
Volgens de collega's van Firlock
had ze de beste staat van dienst

145
00:09:29,308 --> 00:09:32,009
van elke advocaat bij het hof van beroep
voor het 5e circuit.

146
00:09:32,029 --> 00:09:35,222
Ze bezorgde procureurs nachtmerries
en ze deed het met weinig geld.

147
00:09:35,242 --> 00:09:37,266
Niet verwonderlijk dat ze gewild was.

148
00:09:37,286 --> 00:09:40,573
Toch, een openbare verdediger zijn
lijkt me een ondankbare taak.

149
00:09:40,593 --> 00:09:44,902
Het schijnt dat bedreigingen met geweld
van haar cliënten heel gewoon waren.

150
00:09:45,322 --> 00:09:47,635
Deze zakendossiers kwamen net aan
uit Fort Worth.

151
00:09:47,755 --> 00:09:50,317
Fischer en Cho zijn onderweg om
je erin te helpen graven.

152
00:09:50,337 --> 00:09:52,194
Ziet er leuk uit

153
00:09:58,534 --> 00:10:01,101
Waar zoekt u precies naar, Mr Jane?

154
00:10:02,126 --> 00:10:05,877
Nou, je wist niet dat er in de buurt
'n loosplaats voor lijken was.

155
00:10:05,897 --> 00:10:07,985
Maar, dat was te verwachten.

156
00:10:08,405 --> 00:10:11,719
U bent een hooggeplaatst staatsambtenaar.
Maar de lokale bevolking wist het.

157
00:10:11,939 --> 00:10:14,460
Welke betere manier is er
om je betrokkenheid te verdoezelen,

158
00:10:14,480 --> 00:10:17,629
dan het kartel erin te luizen.
- Er is geen betere manier.

159
00:10:17,649 --> 00:10:19,336
Precies.

160
00:10:19,356 --> 00:10:23,708
Dus, waarom dan het lijk hier neerleggen
en niet op de lijken loosplaats?

161
00:10:23,728 --> 00:10:26,328
Het moet zijn omdat het hier handiger is.

162
00:10:27,056 --> 00:10:29,839
Maar waarom is het handiger?

163
00:11:17,290 --> 00:11:18,990
Mr Jane?

164
00:11:26,256 --> 00:11:27,811
Mr Jane?

165
00:11:39,086 --> 00:11:41,041
Mr Jane?

166
00:11:45,615 --> 00:11:48,091
Wat heb je Wylie?
- Ik doorzocht de grens surveillance

167
00:11:48,111 --> 00:11:50,543
in een straal van 160 Km
rond de stad Juarez.

168
00:11:50,563 --> 00:11:52,330
Passeerde de wagen van Firlock er?
- Nee,

169
00:11:52,350 --> 00:11:55,959
haar wagen reed niet langs bruggen
of grensovergangen in de laatste 24 uur.

170
00:11:55,979 --> 00:11:59,323
Nou, als ze ontvoerd werd,
zat ze wellicht in een ander voertuig.

171
00:11:59,343 --> 00:12:01,202
Mogelijk, maar niet waarschijnlijk.

172
00:12:01,222 --> 00:12:03,855
Ten eerste, haar wagen moest nu toch
al gevonden zijn.

173
00:12:03,875 --> 00:12:05,784
De helft van Texas zoekt ernaar.

174
00:12:05,804 --> 00:12:08,743
Dan heb je de thermische scanners
aan de grens.

175
00:12:08,763 --> 00:12:13,473
Zelfs een lijk in een koffer zou opvallen,
maar er waren geen verdachte meldingen.

176
00:12:13,967 --> 00:12:16,138
Goed, hoe zit het met de sluikwegen?

177
00:12:16,158 --> 00:12:18,783
Ik deed navraag bij DEA, ICE
en de grenscontrole

178
00:12:18,803 --> 00:12:20,391
er is hen niets opgevallen.

179
00:12:20,411 --> 00:12:23,515
Het lijkt of Firlock in Juarez
uit het ijle opdook.

180
00:12:28,486 --> 00:12:31,640
Hé, Jane.
- Ik vermoed hoe Edith in Mexico raakte,

181
00:12:31,660 --> 00:12:33,551
maar je moet mijn telefoon traceren.

182
00:12:34,070 --> 00:12:36,846
Vertel me gewoon waar je bent.
- Nou, dat is het probleem.

183
00:12:36,866 --> 00:12:39,328
Ik weet echt niet waar ik ben.

184
00:12:39,348 --> 00:12:41,855
Jane, ik moet toch wat meer gegevens hebben.

185
00:12:46,613 --> 00:12:48,846
Wat is er met Jane?
- Ik weet het niet.

186
00:12:49,530 --> 00:12:51,338
Jane, ben je er?

187
00:13:10,765 --> 00:13:13,102
Dit zijn de coördinaten vanwaar Jane belde.

188
00:13:14,008 --> 00:13:15,818
Dat kan toch niet kloppen.

189
00:13:17,422 --> 00:13:20,375
We moesten de grens over, volgens de kaart
zijn we nu in Gentry, Texas.

190
00:13:20,395 --> 00:13:22,432
We lieten Jane in Mexico achter.

191
00:13:24,615 --> 00:13:26,736
Nou, de Rio Grande is ginds.

192
00:13:28,503 --> 00:13:30,466
Ik probeer hem nog eens te bellen.

193
00:13:35,639 --> 00:13:37,500
Er komt een wagen aan.

194
00:13:45,948 --> 00:13:48,976
Wat doen jullie hier, verdorie?
Dit is privé domein.

195
00:13:50,220 --> 00:13:52,596
FBI.
Leg dat geweer neer.

196
00:13:53,440 --> 00:13:54,678
Toen me uw penning.

197
00:13:54,698 --> 00:13:56,972
Niet voor je je wapen neerlegt.

198
00:13:57,192 --> 00:14:00,138
Ik leg mijn wapen niet neer,
voor je me een penning toont.

199
00:14:02,774 --> 00:14:05,585
Hé, mannen, sorry dat ik stoor.

200
00:14:06,929 --> 00:14:09,098
Luister, wat er ook gebeurt,

201
00:14:09,318 --> 00:14:12,765
wat er ook gebeurt,
niet schieten.

202
00:14:23,361 --> 00:14:24,933
Jane.

203
00:14:29,658 --> 00:14:31,701
Jane waar kom je vandaan?

204
00:14:32,251 --> 00:14:34,122
Mexico.

205
00:14:34,142 --> 00:14:36,095
Door een tunnel.

206
00:14:40,277 --> 00:14:43,156
Dit is het Juarez kartel
waar we het over hebben.

207
00:14:43,176 --> 00:14:45,897
Ik had geen andere keuze
dan hen die tunnel te laten graven.

208
00:14:48,293 --> 00:14:50,954
Je liet hen een tunnel van 1 Km
in uw land graven.

209
00:14:50,974 --> 00:14:53,338
Toch kreeg u er niets voor in de plaats,
Mr Phelps?

210
00:14:53,358 --> 00:14:54,827
Natuurlijk wel.

211
00:14:54,847 --> 00:14:57,993
Maar wat had ik dan moeten doen?
Ze bedreigden mijn gezin.

212
00:14:58,113 --> 00:15:00,411
We vonden bloed op uw land, veel zelfs.

213
00:15:01,620 --> 00:15:03,672
60 meter van de tunnelingang.

214
00:15:04,545 --> 00:15:07,793
Daar weet ik niets van.
- Bloedgroep B, net als van Edith Firlock.

215
00:15:07,813 --> 00:15:10,390
Wie is Edith Firlock.
- De onschuldige vrouw die je doodde

216
00:15:10,410 --> 00:15:12,591
en door de tunnel sleepte
en in Juarez loosde.

217
00:15:12,611 --> 00:15:15,624
Het is maar kwestie van tijd
voor we jouw DNA op haar lichaam vinden.

218
00:15:20,583 --> 00:15:23,097
Zo is het helemaal niet gebeurd.
- Nee?

219
00:15:23,117 --> 00:15:24,608
Vertel het me dan.

220
00:15:25,128 --> 00:15:29,332
Gisterenochtend ging ik het vee controleren
en zag enkele buizerds.

221
00:15:30,710 --> 00:15:33,249
Ik dacht dat er iets was
met een dier van de kudde.

222
00:15:33,269 --> 00:15:35,374
Ik vond die vrouw, dood.

223
00:15:35,394 --> 00:15:38,715
Ze lag daar op een enge manier
met haar armen gekruist.

224
00:15:40,665 --> 00:15:43,729
Het laatste wat ik wilde,
was de politie die zou komen neuzen.

225
00:15:45,513 --> 00:15:47,138
Dus ik verplaatste haar.

226
00:15:47,158 --> 00:15:48,869
Wat deed je met haar wagen?

227
00:15:48,989 --> 00:15:51,443
Er was geen wagen,
alleen het lijk.

228
00:15:51,563 --> 00:15:55,151
Mr Phelps is voor veel dingen schuldig,
hij moet lang de gevangenis in.

229
00:15:55,171 --> 00:15:57,632
Maar jij denk dat hij Firlock niet doodde.

230
00:15:57,652 --> 00:15:59,104
Nee, dat denk ik niet.

231
00:15:59,124 --> 00:16:00,829
Ik ook niet.

232
00:16:00,849 --> 00:16:02,308
Nee?

233
00:16:06,751 --> 00:16:08,797
Dan hadden we meer bloed
in de tunnel gevonden.

234
00:16:08,817 --> 00:16:10,290
Dan zijn we het eens.

235
00:16:10,310 --> 00:16:12,351
Ik vertel 't niemand,
als jij het ook niet doet.

236
00:16:12,371 --> 00:16:15,167
Maar iemand doodde die vrouw
op het eigendom van Phelps.

237
00:16:15,187 --> 00:16:18,282
Iemand die niet wist van de tunnel,
of ze hadden 't lijk zelf verstopt.

238
00:16:18,302 --> 00:16:20,619
Wat me interesseert is,
hoe Phelps 't lichaam vond.

239
00:16:20,639 --> 00:16:22,229
Met haar armen gekruist.

240
00:16:22,249 --> 00:16:25,960
Nou, het suggereert een mate van zorg.
- Je denkt dat de moordenaar Firlock kende?

241
00:16:25,980 --> 00:16:29,908
Geweldig, is het dit wat ik stiekem wenste?
Dit kan maar beter goed zijn.

242
00:16:29,928 --> 00:16:33,602
Agent Fischer, ik deed een beeld
zoekopdracht van de tatoeage die je stuurde.

243
00:16:33,622 --> 00:16:37,211
Sorry dat 't zolang duurde, de tatoeage van
Firlock is 't wapen van 'n advokaten fonds

244
00:16:37,231 --> 00:16:39,359
dat 25 jaar geleden opgedoekt werd.
- Was ze lid?

245
00:16:39,379 --> 00:16:42,618
Inderdaad, ze vertegenwoordigden marginalen,
oh mijn God.

246
00:16:42,638 --> 00:16:44,161
Is dat een Tamagotchi?

247
00:16:46,089 --> 00:16:48,354
Excuseer, mag ik?
Dank u.

248
00:16:48,374 --> 00:16:49,924
Ik heb dat voor jou gekocht.

249
00:16:50,716 --> 00:16:53,264
Ik hield als kind zoveel van die dingen.

250
00:16:53,766 --> 00:16:56,881
Ik heb er een paar versleten,
maar hier ga ik zorg voor dragen.

251
00:16:57,301 --> 00:16:59,567
Ontzettend bedankt.
- Graag gedaan.

252
00:17:02,010 --> 00:17:05,439
Wauw, je was vast een echte giller
op verjaardagsfeestjes van andere kinderen.

253
00:17:07,370 --> 00:17:09,449
Wat deed Firlock in Gentry?

254
00:17:09,469 --> 00:17:11,702
Het is een heel eind rijden
voor een daguitstap.

255
00:17:12,064 --> 00:17:13,941
Hoewel, het is wel een leuke rit.

256
00:17:14,061 --> 00:17:16,852
Hoe gaat het met die zakendossiers?
- Ik word er slaperig van.

257
00:17:16,972 --> 00:17:19,477
Ik pauzeerde even om naar haar
foto-share site te kijken.

258
00:17:19,497 --> 00:17:21,062
Je moet eens kijken.

259
00:17:22,576 --> 00:17:25,948
Dit zijn de foto's die ze downloadde
de avond voor ze naar Gentry vertrok.

260
00:17:25,968 --> 00:17:28,675
Een boerenmarkt, heerlijk.
- Ik vraag me af waar het is.

261
00:17:28,695 --> 00:17:31,105
Nou, dat is gemakkelijk,
in Gentry.

262
00:17:31,125 --> 00:17:32,623
Hoe weet je dat?
- De windmolens,

263
00:17:32,643 --> 00:17:35,042
dezelfde die je ziet vanaf de ranch
van Phelps.

264
00:17:36,454 --> 00:17:40,105
Ze ziet die foto's op het internet en
springt 's anderdaags in haar wagen

265
00:17:40,125 --> 00:17:42,472
om een hele dag te rijden?
Waarom doet iemand dat?

266
00:17:42,492 --> 00:17:45,353
Nou, die maïskolven zien er erg lekker uit.

267
00:17:46,159 --> 00:17:48,861
Ik kan met mijn Airstream
naar Gentry rijden.

268
00:17:49,427 --> 00:17:52,319
Ga je niet mee?
- In die zilveren emmer? Nee, bedankt.

269
00:17:52,339 --> 00:17:54,334
Nou, dan wordt het Fischer.

270
00:17:54,354 --> 00:17:58,276
Ik probeer nog na te gaan wie onze
mobiele telefoons aftapte en Ardiles doodde.

271
00:17:58,296 --> 00:18:01,991
Van Pelt heeft 'n spoor, maar ik wacht op
'n bevelschrift, om het pand te doorzoeken.

272
00:18:02,011 --> 00:18:04,450
Nou, JJ staat bij me in 't krijt.
- LaRoche?

273
00:18:04,470 --> 00:18:07,644
Ik vernam dat hij op interne zaken
bij de politie van San Fransisco werkt.

274
00:18:07,664 --> 00:18:09,684
Klik met je vingers
en ik wed dat hij springt.

275
00:18:09,704 --> 00:18:12,461
We zijn de laatsten die hij helpt,
hij verloor z'n baan door ons.

276
00:18:12,481 --> 00:18:16,204
Ik zeg niet dat hij ons wil helpen,
maar als je zegt dat ik betrokken ben

277
00:18:16,224 --> 00:18:20,407
en omdat hij me een gunst moet,
denk ik dat hij graag wil helpen.

278
00:18:23,413 --> 00:18:24,854
Ik zeg het maar.

279
00:18:40,987 --> 00:18:42,949
Zijn we er al?

280
00:18:42,969 --> 00:18:45,267
We zijn al vijf uur onderweg.

281
00:18:45,983 --> 00:18:47,747
Ik moet ingedommeld zijn.

282
00:18:50,135 --> 00:18:51,786
Goed.

283
00:18:51,806 --> 00:18:53,822
We gaan de lokale bevolking ontmoeten.

284
00:18:53,842 --> 00:18:56,310
Hier zijn foto's van het slachtoffer
die we kunnen tonen.

285
00:18:56,630 --> 00:18:58,384
Nou, het is lunchtijd.

286
00:18:58,404 --> 00:19:00,135
Er is teveel volk.

287
00:19:00,155 --> 00:19:03,003
We wachten beter tot de menigte wat verdunt.

288
00:19:03,223 --> 00:19:04,589
Waar ga je heen?

289
00:19:04,609 --> 00:19:06,056
Ik,

290
00:19:06,818 --> 00:19:08,293
ik ga,

291
00:19:09,414 --> 00:19:12,138
een uiltje vangen.
- Ga je slapen tijdens het werk?

292
00:19:20,808 --> 00:19:25,628
Hallo, ik vroeg me af of u deze vrouw
hier de laatste dagen gezien hebt.

293
00:19:25,648 --> 00:19:27,779
We proberen haar te vinden.
- Wie bent u?

294
00:19:28,434 --> 00:19:30,290
Kim Fischer van het FBI.

295
00:19:31,678 --> 00:19:33,550
Ik weet niets.

296
00:19:35,420 --> 00:19:38,965
Ik veronderstel dat het "nee" betekent.
Bedankt voor uw tijd.

297
00:20:01,165 --> 00:20:02,511
Ik neem er eentje.

298
00:20:02,531 --> 00:20:04,958
Onze pindakaas is volledig natuurlijk en
handgemalen.

299
00:20:04,978 --> 00:20:06,544
Dank u.

300
00:20:08,621 --> 00:20:10,558
Wauw, dat is echt heerlijk.
Euh...

301
00:20:10,578 --> 00:20:12,659
Clancy.
- Kim.

302
00:20:12,863 --> 00:20:15,763
Clancy, je lijkt me een man te zijn
die zijn weg kent op de markt.

303
00:20:15,783 --> 00:20:17,625
Ik werk hier al enkele jaren.

304
00:20:17,745 --> 00:20:19,767
Ik zou je hulp kunnen gebruiken.

305
00:20:20,599 --> 00:20:22,031
Heb je deze vrouw gezien?

306
00:20:22,051 --> 00:20:25,731
Ze was hier wellicht een paar dagen geleden
en droeg een "Free Mandela" T-shirt.

307
00:20:25,751 --> 00:20:28,947
Ja, ik herinner me het T-shirt.
Ik denk dat ik haar een staal gaf.

308
00:20:28,967 --> 00:20:31,593
Herinner je je nog meer?
Was er iemand bij haar?

309
00:20:32,120 --> 00:20:35,176
Dus, ben jij die politievrouw
waar iedereen over praat?

310
00:20:35,910 --> 00:20:38,842
Politievrouw?
- Ik ben van het FBI.

311
00:20:38,862 --> 00:20:41,620
Als 'n officier van de wet,
moet u zich bekend maken.

312
00:20:41,640 --> 00:20:45,793
Wauw, een onschuldige vrouw werd vermoord,
ik verzamel alleen informatie.

313
00:20:45,813 --> 00:20:48,222
U wilt de waarheid, toch benadert u ons
met kunstgrepen.

314
00:20:48,242 --> 00:20:49,723
Wat is uw naam?

315
00:20:49,973 --> 00:20:53,336
Speciaal agent Fischer.
- Speciaal, inderdaad.

316
00:20:53,356 --> 00:20:58,599
Nou, agent Fischer, hoe verwacht je dat we
regels volgen, als je het zelf niet doet?

317
00:21:08,021 --> 00:21:09,710
Dag, LaRoche.

318
00:21:10,464 --> 00:21:12,263
Je lijkt nog bezig te blijven.

319
00:21:13,238 --> 00:21:16,087
Met scherpe ogen zoals altijd,
jonge Rigsby.

320
00:21:16,207 --> 00:21:17,374
Van Pelt.

321
00:21:17,394 --> 00:21:19,315
Geniet je van interne zaken?

322
00:21:19,335 --> 00:21:23,919
Omgaan met wantrouwen en minachting voor
de helft van het loon dat ik had bij CBI.

323
00:21:24,139 --> 00:21:27,096
Nee, ik geniet niet van interne zaken.

324
00:21:28,073 --> 00:21:31,036
Maar je bent hier niet om mijn problemen
te bespreken, nietwaar?

325
00:21:31,422 --> 00:21:33,953
Ik geloof dat Lisbon gebeld heeft?

326
00:21:35,703 --> 00:21:37,884
Jullie oude team telefoons
die werden afgeluisterd

327
00:21:37,904 --> 00:21:40,654
de moord op Ardiles,
ja ze heeft het me verteld.

328
00:21:42,655 --> 00:21:48,802
Om eerlijk te zijn, ik heb geen interesse
in de hoofdpijn waar jullie mee lopen.

329
00:21:49,293 --> 00:21:53,432
Hoe slecht deze baan ook is,
ze is vrij van drama.

330
00:21:54,041 --> 00:21:55,666
Goedendag.

331
00:21:57,775 --> 00:22:00,390
Men zei ons dat je bij Jane
in het krijt staat.

332
00:22:00,910 --> 00:22:04,164
Als je ons helpt
is je schuld bij hem vereffend.

333
00:22:12,413 --> 00:22:16,183
Ik zorg voor een bevelschrift
en zal het pand doorzoeken.

334
00:22:17,036 --> 00:22:18,734
Ik laat het u weten als ik iets vind.

335
00:22:18,754 --> 00:22:20,712
Ik zou erbij willen assisteren.

336
00:22:20,732 --> 00:22:24,858
Je bent niet meer in actieve dienst.
- JJ, onze levens staan op het spel.

337
00:22:25,612 --> 00:22:28,152
Drama vrij.

338
00:22:39,083 --> 00:22:40,853
Een zware rodeo.

339
00:22:40,873 --> 00:22:43,108
Zwaar maar niet zonder beloning.

340
00:22:43,128 --> 00:22:46,458
Clancy van 't pindakaas kraam herinnert zich
dat hij Firlock een staal gaf.

341
00:22:47,185 --> 00:22:48,480
Nou, dat is interessant.

342
00:22:48,500 --> 00:22:51,465
Eens hij hoorde dat ik van het FBI ben,
zweeg hij net als de anderen.

343
00:22:51,775 --> 00:22:54,152
Misschien hoorde iemand dat Firlock
openbaar advocaat was

344
00:22:54,172 --> 00:22:57,115
en nam er aanstoot aan.
- Nou, dat is een redelijke theorie.

345
00:22:57,455 --> 00:22:59,123
Maar ze is verkeerd.

346
00:23:02,253 --> 00:23:03,554
Waar ga je naartoe?

347
00:23:03,978 --> 00:23:07,142
Nou, je zei dat Edith
een pindakaas staal aanvaardde.

348
00:23:09,185 --> 00:23:11,177
Waarom zou ze dat doen?

349
00:23:11,837 --> 00:23:15,200
Volgens haar medische alarm armband
was ze allergisch voor noten.

350
00:23:15,320 --> 00:23:17,327
Bingo.
Mijn beurt.

351
00:23:19,763 --> 00:23:22,254
Wil u wat versgemalen pindakaas proeven?

352
00:23:23,023 --> 00:23:25,655
Oh, ja.
Ik wil wel.

353
00:23:30,768 --> 00:23:33,241
Oh, dat is heerlijk.

354
00:23:33,261 --> 00:23:35,181
Heb jij dat gemaakt?
- Zeker.

355
00:23:38,328 --> 00:23:41,357
Ik neem een pot mee voor onderweg.

356
00:23:41,377 --> 00:23:43,659
Bedankt en, oh,

357
00:23:44,079 --> 00:23:46,536
dit, één van deze hier.
Dank u.

358
00:23:46,556 --> 00:23:48,058
Dat is $10 voor beide.

359
00:23:48,650 --> 00:23:50,348
Dat is zeer redelijk.

360
00:23:50,368 --> 00:23:52,014
Waar ga je naartoe?

361
00:23:52,501 --> 00:23:55,477
Euh, waarschijnlijk westwaarts.
Ik heb geen vast plan.

362
00:23:55,497 --> 00:23:58,180
Gewoon een effen weg om
de zilverling op te zetten.

363
00:23:58,200 --> 00:23:59,613
Het is een mooi tuig.

364
00:23:59,633 --> 00:24:00,846
Ja, het is thuis.

365
00:24:00,866 --> 00:24:02,966
Tot ik een plek vind om me te vestigen.

366
00:24:03,549 --> 00:24:05,542
Ik wil ooit ook een boerderij.

367
00:24:05,762 --> 00:24:08,580
Het is een goed leven.
- "Gadsden Grove".

368
00:24:08,800 --> 00:24:12,016
"Burger boerderij".
Hoe zit dat in elkaar?

369
00:24:12,036 --> 00:24:14,764
Kleinschalige boeren
gericht op onze eigen manier van leven.

370
00:24:14,784 --> 00:24:16,881
Oh, ja, zoals een commune?

371
00:24:16,901 --> 00:24:19,168
Nee, niet dat hippie gedoe.

372
00:24:19,188 --> 00:24:22,103
Nee, we houden ons afzijdig van
de machtsgreep in de buitenwereld.

373
00:24:22,323 --> 00:24:23,429
Ik begrijp je.

374
00:24:23,449 --> 00:24:26,917
Als een man rechtvaardigheid
en vrijheid wil, moet hij het zelf grijpen.

375
00:24:26,937 --> 00:24:28,694
Dat klopt.
- Ja.

376
00:24:29,603 --> 00:24:31,086
Het was leuk om met u te praten.

377
00:24:31,106 --> 00:24:33,112
Dank U.
Ik vertrek dan maar.

378
00:24:33,524 --> 00:24:36,936
Hé, weet je, als je graag boert,
kom ons dan eens bezoeken.

379
00:24:37,459 --> 00:24:38,965
Kom gewoon eens kijken.

380
00:24:39,609 --> 00:24:42,209
Nou, ik wil niet tot last zijn.
- Het is geen last.

381
00:24:42,429 --> 00:24:44,153
Eigenlijk ga ik er nu heen.

382
00:24:48,675 --> 00:24:51,283
Ja, zeker, waarom niet?
Dat is een zeer gul aanbod.

383
00:24:51,303 --> 00:24:52,639
Patrick.
- Alex.

384
00:24:52,759 --> 00:24:54,838
Aangename kennismaking.
- Insgelijks.

385
00:24:55,512 --> 00:24:58,785
We kregen 'n verslag over 'n verlaten wagen
die voldoet aan de beschrijving

386
00:24:58,805 --> 00:25:01,333
van die van Edith Firlock
- Werkelijk? Waar is het?

387
00:25:01,553 --> 00:25:04,486
Gedumpt in een geul
niet ver van waar je nu zit.

388
00:25:05,551 --> 00:25:07,917
Goed, ik rij er met Jane naartoe
om het te controleren.

389
00:25:11,225 --> 00:25:12,322
Hé.

390
00:25:12,851 --> 00:25:15,293
Hé, Jane.
Jane.

391
00:25:21,980 --> 00:25:24,265
Ja, mijnheer, we zitten op 400 ha.

392
00:25:24,285 --> 00:25:26,987
Veel ruimte voor gewassen, tuinen,

393
00:25:27,007 --> 00:25:28,633
woonruimten.

394
00:25:28,653 --> 00:25:30,921
Het is een mooie structuur.
- Ja, het is thuis.

395
00:25:32,798 --> 00:25:35,411
Geheel gelicenseerd volgens de verborgen
wapendracht wetten.

396
00:25:35,779 --> 00:25:39,628
De meeste van ons op de boerderij, kiezen om
ons tweede-amendement recht uit te oefenen.

397
00:25:39,648 --> 00:25:41,475
Nou, als jij het leuk vindt,
ik hou ervan.

398
00:25:43,104 --> 00:25:44,578
Hoe belandde je hier?

399
00:25:44,598 --> 00:25:47,965
Net als jij zocht ik bij de overheid
naar antwoorden na mijn ontslag.

400
00:25:48,840 --> 00:25:50,560
Maar ik daagde niet op.

401
00:25:50,580 --> 00:25:52,802
Tot ik naar de fles greep als steun.

402
00:25:54,087 --> 00:25:55,750
Heb ik ook meegemaakt.

403
00:25:55,870 --> 00:25:59,656
Gelukkig voor me zag de eigenaar
van deze plek mijn strijd en

404
00:25:59,876 --> 00:26:01,721
hij hielp me om mijn leven te wenden.

405
00:26:01,741 --> 00:26:04,254
Toen hij stierf liet hij me dit allemaal na.

406
00:26:04,744 --> 00:26:07,411
Dus besloot ik voor de anderen te doen
wat hij voor mij deed.

407
00:26:07,731 --> 00:26:10,439
Mensen helpen die een plek zoeken
om vrij te zijn.

408
00:26:10,459 --> 00:26:12,318
Dat is zeer indrukwekkend.

409
00:26:12,338 --> 00:26:14,099
We staan altijd open voor goede mensen.

410
00:26:14,319 --> 00:26:15,739
Oh, ik weet het niet.

411
00:26:16,276 --> 00:26:18,434
Je kunt niet eeuwig
op de weg blijven, Patrick.

412
00:26:18,654 --> 00:26:20,686
Hij moet je ergens heen brengen.

413
00:26:21,987 --> 00:26:24,672
Blijf overnachten.
Denk erover na.

414
00:26:31,860 --> 00:26:33,651
Jane, waar was je de hele nacht?

415
00:26:33,671 --> 00:26:36,351
Ik sliep op het domein.

416
00:26:36,865 --> 00:26:38,633
Bij de pindakaas mensen?

417
00:26:38,653 --> 00:26:44,644
Ja, ze zijn echt heel leuk,
zeer leuk en de lucht is hier zo koel.

418
00:26:44,864 --> 00:26:46,729
Ik heb geslapen als een baby.

419
00:26:46,849 --> 00:26:48,748
Kom je ooit nog terug?

420
00:26:48,768 --> 00:26:52,187
Ja, zodra ik erachter ben
wie Edith Firlock doodde.

421
00:26:52,507 --> 00:26:54,535
Waarom denk je dat de moordenaar daar zit?

422
00:26:54,555 --> 00:26:58,329
Nou, ze reed naar Gentry om iemand van
de pindakaas boerderij te ontmoeten.

423
00:26:58,349 --> 00:27:02,536
Ik bedoel, waarom was ze anders gekleed
als een rebel en nam ze een voedselstaal aan

424
00:27:02,556 --> 00:27:04,776
waardoor ze een anafylactische shock
kon krijgen?

425
00:27:04,796 --> 00:27:08,281
Heb je enig spoor?
- Nee, maar ik heb een plan.

426
00:27:08,601 --> 00:27:12,356
Je verspilt daglicht, pelgrim.
- Oh, ik kom zo.

427
00:27:13,410 --> 00:27:16,022
Ik ga een zwarte helikopter nodig hebben

428
00:27:16,622 --> 00:27:18,849
en een tank.

429
00:27:19,426 --> 00:27:21,095
Ach, ja.

430
00:27:22,229 --> 00:27:23,882
Ik meen het.

431
00:27:23,902 --> 00:27:26,062
Wat?
- Ik meen het ernstig.

432
00:27:26,082 --> 00:27:29,384
Ik weet waarvoor we tekenden.
Ik weet dat we hem moeten ondersteunen,

433
00:27:29,404 --> 00:27:30,857
'n stap terug doen voor z'n grillen,

434
00:27:30,877 --> 00:27:33,391
hij liet me gisteren achter
op de boerenmarkt.

435
00:27:33,711 --> 00:27:36,523
Goed, laten we even over dit hier nadenken.

436
00:27:38,166 --> 00:27:40,923
Jane doet oprechte pogingen
om zich in te passen.

437
00:27:40,943 --> 00:27:42,855
Nee, dat doet hij niet.

438
00:27:45,526 --> 00:27:47,847
Kijk eens wat hij me gisteren gaf.

439
00:27:48,663 --> 00:27:49,902
Een robot.

440
00:27:49,922 --> 00:27:51,749
Nee, het is niet zomaar een robot.

441
00:27:51,769 --> 00:27:53,077
Dit is Voltron.

442
00:27:53,097 --> 00:27:54,978
Ik was er echt gek van als kind.

443
00:27:54,998 --> 00:27:57,885
Dennis, hij dumpte me.

444
00:27:59,753 --> 00:28:01,590
OK, ja.

445
00:28:03,173 --> 00:28:07,687
Nou, dat is niet gaaf.
- Nee, dat is helemaal niet gaaf.

446
00:28:08,199 --> 00:28:10,587
Heeft Jane er nadien iets over gezegd?

447
00:28:10,607 --> 00:28:13,664
Wie weet, hij antwoordt sindsdien niet
op mijn berichten of oproepen.

448
00:28:13,684 --> 00:28:15,882
Luister, waar trekken we de lijn?

449
00:28:16,002 --> 00:28:18,110
Hoever buigen we voor die man?

450
00:28:19,545 --> 00:28:22,481
Ik heb net gebeld met Jane.
Hij heeft 'n zwarte helikopter nodig,

451
00:28:22,501 --> 00:28:25,722
'n konvooi bestelwagens en wat je ook hebt
dat het best 'n tank benadert.

452
00:28:30,080 --> 00:28:31,613
Fischer.

453
00:28:33,161 --> 00:28:35,889
Wat is haar probleem?
- Dat komt wel goed.

454
00:28:37,100 --> 00:28:39,207
Waar had je het verdorie over?

455
00:28:44,074 --> 00:28:45,842
Je bent handig met een hamer.

456
00:28:45,862 --> 00:28:48,484
Oh, die heb ik in m'n leven
al een paar keer gebruikt.

457
00:28:48,887 --> 00:28:50,560
Waar groeide je op?

458
00:28:52,480 --> 00:28:54,232
Wat is er, Patrick?

459
00:28:55,514 --> 00:28:58,583
Een helikopter die rondcirkelt.

460
00:28:58,603 --> 00:29:00,698
Wellicht een grensprobleem.
- Nee.

461
00:29:00,718 --> 00:29:02,236
Hij heeft geen kentekens.

462
00:29:02,256 --> 00:29:03,921
Donker gekleurd.

463
00:29:03,941 --> 00:29:05,692
Denk jij wat ik denk?

464
00:29:06,012 --> 00:29:08,356
Iemand die niet wil
dat we weten wie ze zijn.

465
00:29:10,999 --> 00:29:12,572
Wat zou dat zijn?

466
00:29:12,592 --> 00:29:15,768
Nou, ik wil niemand bang maken,
maar zo begint het meestal.

467
00:29:16,171 --> 00:29:19,758
Ze observeren het domein, voor ze...
- Voor ze wat?

468
00:29:20,503 --> 00:29:23,848
Die FBI agente gisteren,
waar Marcia een foto van nam.

469
00:29:23,968 --> 00:29:26,638
Ze probeerde ons uit te horen
over een vermiste vrouw.

470
00:29:27,682 --> 00:29:30,470
Ze moeten denken dat we haar ontvoerden.
- Of haar doodden.

471
00:29:32,305 --> 00:29:33,642
Dit kan niet.

472
00:29:34,158 --> 00:29:37,035
We zijn goede mensen.
Dit is autonoom land.

473
00:29:41,749 --> 00:29:43,665
Die kerels zijn een beetje paranoïde, niet?

474
00:29:43,685 --> 00:29:47,728
Het is Waco niet, het is maar 'n helikopter.
- Een zwarte helikopter is geen goed teken.

475
00:29:48,143 --> 00:29:49,776
Tenzij je verdwaald bent.

476
00:29:49,796 --> 00:29:51,574
We kunnen maar beter op veilig spelen.

477
00:29:51,894 --> 00:29:53,532
We moeten ons voorbereiden.

478
00:29:53,552 --> 00:29:55,140
Ons voorbereiden, waarop?

479
00:29:55,160 --> 00:29:58,363
Een zwarte helikopter observeerde 't domein
nog geen tien minuten geleden.

480
00:29:58,383 --> 00:29:59,639
Een inval?

481
00:29:59,759 --> 00:30:01,425
Misschien.

482
00:30:12,134 --> 00:30:14,810
Er komt een konvooi overheidsvoertuigen
onze kant op.

483
00:30:14,830 --> 00:30:16,517
Hoeveel.
- Een heleboel.

484
00:30:16,537 --> 00:30:18,817
Oh, mijn God.
- Ik open de wapenkast.

485
00:30:18,837 --> 00:30:21,240
Oh, nou, hebben we echt wapens nodig?

486
00:30:21,260 --> 00:30:23,398
Het is maar een helikopter
en een paar wagens.

487
00:30:35,167 --> 00:30:36,735
Rustig, mannen.

488
00:30:37,875 --> 00:30:41,798
Mannen, niet zo ernstig,
ontspan jullie een beetje.

489
00:30:43,037 --> 00:30:44,885
Laat jullie wapens zakken, mensen.

490
00:30:45,399 --> 00:30:47,195
Vooruit, wapens neer.

491
00:30:48,131 --> 00:30:50,474
Goed, iedereen, laat jullie wapens zakken.

492
00:30:51,515 --> 00:30:53,153
Dat is beter.

493
00:30:53,473 --> 00:30:55,464
We komen om te praten.

494
00:30:55,484 --> 00:30:57,356
Geen schietpartij, alstublieft.

495
00:30:57,476 --> 00:31:00,712
Mijn naam is Alex Mildray.
Ik spreek namens Gadsden Grove.

496
00:31:00,932 --> 00:31:03,894
Mr Mildray, we hebben een bevelschrift
om het domein te doorzoeken.

497
00:31:03,914 --> 00:31:04,929
Zoeken, naar wat?

498
00:31:04,949 --> 00:31:08,065
Bewijsmateriaal in verband met
de ontvoering en moord op Edith Firlock.

499
00:31:08,085 --> 00:31:10,566
Nooit van gehoord.
- Nou, dat kan zijn.

500
00:31:11,006 --> 00:31:13,517
Maar iemand op deze boerderij
heeft van haar gehoord.

501
00:31:14,713 --> 00:31:16,619
Luister, we komen naar binnen, mijnheer

502
00:31:16,996 --> 00:31:19,993
en ik wil uw medewerking
voor we dat doen.

503
00:31:25,391 --> 00:31:28,928
Je en ik hebben de macht
om mensenlevens te sparen.

504
00:31:29,776 --> 00:31:31,747
Als we dit kunnen oplossen.

505
00:31:37,746 --> 00:31:39,987
Ik spreek voor de boerderij,
maar ik beslis niet.

506
00:31:40,289 --> 00:31:42,175
We zullen erover stemmen.

507
00:31:43,380 --> 00:31:44,930
Goed.

508
00:31:45,606 --> 00:31:48,852
Ik geef je een uur om je mensen
te overtuigen zich terug te trekken.

509
00:31:49,072 --> 00:31:51,069
Dan komen we naar binnen.

510
00:31:51,089 --> 00:31:52,833
Of je nu voor of tegen stemde.

511
00:31:52,853 --> 00:31:54,362
Wat gaan we doen, mensen?

512
00:31:54,382 --> 00:31:56,658
Laten we de federalen binnen?
- Nee.

513
00:31:56,678 --> 00:31:59,136
Ze zeggen dat er 'n verdachte
van moord onder ons is.

514
00:31:59,156 --> 00:32:00,710
Hoe weten we of dat waar is?

515
00:32:00,730 --> 00:32:03,643
De overheid mag niet over ons lopen.
- Juist.

516
00:32:03,663 --> 00:32:05,938
Dat doen ze heel ons leven al.
- Alex,

517
00:32:06,384 --> 00:32:08,924
Ik vind het goed wat je hier doet
en ik wil je helpen.

518
00:32:08,944 --> 00:32:10,750
Laat mij met hen praten.

519
00:32:10,770 --> 00:32:12,862
Ik ga iets zeggen dat je zal choqueren.

520
00:32:12,882 --> 00:32:16,784
Als je meewerkt garandeer ik je
dat je hier als held uitkomt.

521
00:32:17,104 --> 00:32:18,839
Men zal trots op je zijn.

522
00:32:18,959 --> 00:32:21,391
Ik beloof het je.
Ja?

523
00:32:21,411 --> 00:32:22,651
Ja.

524
00:32:24,078 --> 00:32:27,432
Goed, mensen, medeburgers,
mijn naam is Patrick.

525
00:32:27,452 --> 00:32:30,352
Ik ben niet zomaar een burger,
ik ben ook een soort

526
00:32:30,372 --> 00:32:33,689
contractueel verplichte dienaar
van het FBI daar.

527
00:32:33,909 --> 00:32:35,125
Ben je van het FBI?

528
00:32:35,145 --> 00:32:37,383
Ik ben met hen, niet van hen.

529
00:32:37,803 --> 00:32:39,503
Laat hem spreken.

530
00:32:40,162 --> 00:32:43,791
Het is de waarheid,
er is een moordenaar onder jullie.

531
00:32:43,911 --> 00:32:47,026
Die vermoordde een goede vrouw genaamd,
Edith Firlock.

532
00:32:47,046 --> 00:32:49,425
Ik kan die bloeddorstige moordenaar
nu vinden.

533
00:32:49,445 --> 00:32:51,415
Ik kan hem naar buiten brengen,
ik kan het,

534
00:32:51,435 --> 00:32:54,852
zonder dat het vervloekte FBI
jullie eigendom betreedt.

535
00:32:54,872 --> 00:32:56,512
Hoe klinkt dat?

536
00:32:56,632 --> 00:32:58,007
Blijf praten.

537
00:32:58,027 --> 00:33:04,678
Edith Firlock reed naar Gentry om iemand
te ontmoeten uit haar ver verleden.

538
00:33:04,698 --> 00:33:08,419
een verleden waar ze
een linkse advocate was.

539
00:33:09,347 --> 00:33:13,412
Dus, iedereen jonger dan 45
ga alstublieft naar achter in de schuur, nu.

540
00:33:13,432 --> 00:33:16,510
Jonger dan 45, achter in de schuur.

541
00:33:16,530 --> 00:33:19,545
De anderen blijven hier.

542
00:33:20,513 --> 00:33:22,629
Ik denk dat het volgende gebeurde,

543
00:33:22,649 --> 00:33:28,015
Edith Firlock wist heel wat over
radicale individuen van vroeger.

544
00:33:29,625 --> 00:33:33,897
Eén van die oude vrienden,
was op de vlucht

545
00:33:36,045 --> 00:33:39,892
en gebruikte jullie boerderij,
om zich te verstoppen.

546
00:33:40,721 --> 00:33:45,902
Nu denk ik dat Edith erachter kwam
en op bezoek kwam.

547
00:33:48,750 --> 00:33:50,795
Zijn er liefhebbers?

548
00:33:54,667 --> 00:33:57,174
De moordenaar heeft ook een eigen wapen.

549
00:33:58,847 --> 00:34:01,809
Wie bezit er geen vuurwapen?

550
00:34:02,862 --> 00:34:06,219
Naar achteren in de schuur, alstublieft.
Nu komen we in de buurt.

551
00:34:07,412 --> 00:34:09,618
De moordenaar wordt zenuwachtig.

552
00:34:13,473 --> 00:34:17,564
Voor de moordenaar wordt het hier
ontzettend warm.

553
00:34:19,664 --> 00:34:23,185
De moordenaar begint zich zwak te voelen,
zo warm is het.

554
00:34:25,558 --> 00:34:28,891
Dat ben jij, of jij niet.

555
00:34:30,863 --> 00:34:33,018
We komen zeer dichtbij.

556
00:34:33,963 --> 00:34:37,526
Ik veronderstel dat de moordenaar
nu Edith ziet

557
00:34:38,857 --> 00:34:41,036
telkens hij met de ogen knippert.

558
00:34:42,676 --> 00:34:44,811
Ja, je ziet haar, nietwaar?

559
00:34:45,568 --> 00:34:47,926
Komen voor wraak.

560
00:34:48,446 --> 00:34:51,195
In de hoek van uw gezichtsveld.

561
00:34:53,258 --> 00:34:55,250
Die arme vrouw.

562
00:34:59,561 --> 00:35:01,213
Hou op.

563
00:35:02,246 --> 00:35:05,002
Marcia, nietwaar?
Wat is uw echte naam?

564
00:35:05,632 --> 00:35:06,910
Dit is een leugen.

565
00:35:06,930 --> 00:35:09,507
Denk eraan wat hij is,
hij is van het FBI.

566
00:35:09,527 --> 00:35:11,659
Hij is de vijand.
- Marcia...

567
00:35:13,403 --> 00:35:14,870
Marcia.

568
00:35:15,604 --> 00:35:17,083
Marcia.

569
00:35:17,572 --> 00:35:19,314
Je wil dit niet doen.

570
00:35:19,334 --> 00:35:20,844
Zeg me niet wat ik wil.

571
00:35:20,864 --> 00:35:23,571
Ik ben het zat dat je iedereen vertelt
wat ze willen.

572
00:35:23,591 --> 00:35:25,745
Wat ze moeten doen, hoe ze moeten denken.

573
00:35:26,233 --> 00:35:27,660
Marcia,

574
00:35:29,193 --> 00:35:30,719
het is voorbij.

575
00:35:46,718 --> 00:35:50,293
We trokken je vingerafdrukken na,
ze vertellen een boeiend verhaal, Marcia.

576
00:35:53,473 --> 00:35:54,674
Of,

577
00:35:55,136 --> 00:35:58,388
misschien moet ik Rachel zeggen.

578
00:35:59,893 --> 00:36:03,762
In 1986 was je betrokken
bij een eco terroristische bomaanslag,

579
00:36:03,782 --> 00:36:05,514
net ten zuiden van de Canadese grens.

580
00:36:05,844 --> 00:36:07,886
Jij noemt het terrorisme.

581
00:36:08,136 --> 00:36:10,365
Wij noemen het de bevrijding van de natuur.

582
00:36:10,385 --> 00:36:12,769
Het fonds van Edith Firlock
vertegenwoordigde je

583
00:36:12,789 --> 00:36:14,735
tot je op borgtocht verdween.

584
00:36:15,779 --> 00:36:19,155
Weet je, 27 jaar is een hele tijd
om op de vlucht te zijn.

585
00:36:19,175 --> 00:36:23,078
Oh, zo erg is het niet, eens je de eerste
tien jaar achter de rug hebt.

586
00:36:26,293 --> 00:36:28,966
Tot het verleden plots voor je deur staat.

587
00:36:31,268 --> 00:36:34,483
Ze zei dat ze m'n foto zag,
ergens op een reisblog,

588
00:36:34,503 --> 00:36:37,564
dat ze me onmiddellijk herkende.

589
00:36:39,172 --> 00:36:40,750
Rachel Solket.

590
00:36:43,196 --> 00:36:45,143
Ik geloof dat we eens moeten praten.

591
00:36:45,253 --> 00:36:47,014
Ze zei me dat,

592
00:36:47,034 --> 00:36:51,666
als zij me vond, het maar een kwestie van
tijd was, dat ook de overheid me zou vinden.

593
00:36:51,886 --> 00:36:53,897
Dus Firlock kwam om je te helpen.

594
00:36:53,917 --> 00:36:56,689
Ja, om mezelf aan te geven.

595
00:36:57,954 --> 00:37:01,123
Maar je was niet van plan
om jezelf aan te geven.

596
00:37:02,795 --> 00:37:04,980
Helemaal niet.

597
00:37:08,512 --> 00:37:10,797
Dus je schoot haar neer
op de ranch van Phelps

598
00:37:10,817 --> 00:37:12,943
en je ging terug naar de markt.

599
00:37:15,660 --> 00:37:18,528
Ze had het moeten laten rusten.

600
00:37:20,162 --> 00:37:21,690
Ja,

601
00:37:22,010 --> 00:37:24,203
het was allemaal haar schuld.

602
00:37:43,597 --> 00:37:45,654
Hé, LaRoche.
Heb je nieuws?

603
00:37:45,674 --> 00:37:46,961
Ik heb het bevelschrift.

604
00:37:46,981 --> 00:37:49,325
Ik heb een huisadres in Sacramento.

605
00:37:49,345 --> 00:37:51,922
Ik ben ernaar op weg.
- Geweldig, waar is het?

606
00:37:52,399 --> 00:37:54,573
Het is in de industriezone.

607
00:37:54,593 --> 00:37:56,471
Stuur me het adres,
dan kom ik tot bij je.

608
00:37:56,491 --> 00:37:59,333
Herinner je je niets meer van ons gesprek?

609
00:37:59,904 --> 00:38:01,545
Ja, maar,
ik kan je helpen.

610
00:38:01,565 --> 00:38:05,790
Ik zal zoeken en laat het je weten
als ik iets vind.

611
00:38:05,810 --> 00:38:08,405
Luister, LaRoche, ik...
- Tot ziens, Rigsby.

612
00:38:11,560 --> 00:38:13,767
Hé, schat, heb je dat?
- Ja.

613
00:38:14,880 --> 00:38:18,141
Hij lijkt richting Elk Grove te rijden.

614
00:38:18,161 --> 00:38:20,607
Ik stuur je het adres
eens zijn wagen stilstaat.

615
00:38:20,827 --> 00:38:23,327
Bedankt.
- Wayne,

616
00:38:23,647 --> 00:38:25,748
wees voorzichtig.
- Ik hou van je.

617
00:38:25,768 --> 00:38:27,095
Ik hou van je.

618
00:38:35,472 --> 00:38:36,699
Hé.

619
00:38:37,907 --> 00:38:39,346
Wat wil je?

620
00:38:39,366 --> 00:38:42,521
Me gewoon verontschuldigen, omdat ik
je zonder vervoer achterliet.

621
00:38:42,641 --> 00:38:44,066
Ik begrijp het.

622
00:38:44,086 --> 00:38:46,275
Het hoort bij de plicht.
- Ja.

623
00:38:50,816 --> 00:38:52,510
Ik heb het ding dat je wilde.

624
00:39:02,705 --> 00:39:04,567
Oh, mijn God.
Hoe wist...

625
00:39:06,417 --> 00:39:07,996
Waar haalde je dat?

626
00:39:08,455 --> 00:39:10,418
Jane gaf het me.

627
00:39:10,438 --> 00:39:12,688
Gaf Jane je een toverstokje?

628
00:39:14,253 --> 00:39:19,292
Als klein meisje, dacht ik zoveel
te kunnen veranderen, als ik zoiets had.

629
00:39:19,412 --> 00:39:21,719
Welke dingen veranderen?

630
00:39:22,302 --> 00:39:25,397
Oh, je weet wel,
mezelf onzichtbaar maken.

631
00:39:25,417 --> 00:39:27,875
Mezelf naar magische plekken verplaatsen.

632
00:39:28,342 --> 00:39:31,018
Het moet een teleurstelling geweest zijn
als het niet werkte.

633
00:39:31,271 --> 00:39:33,017
Ik heb er nooit één gehad.

634
00:39:33,536 --> 00:39:36,602
Mijn moeder dacht dat al dat prinses gedoe
onzin was.

635
00:39:38,452 --> 00:39:40,381
Ze had gelijk, natuurlijk.

636
00:39:41,636 --> 00:39:43,580
Natuurlijk.

637
00:40:32,107 --> 00:40:35,833
Voormalige CBI mensen hebben één ding,
ze zijn voorspelbaar.

638
00:40:35,853 --> 00:40:37,270
Ik kan het uitleggen.

639
00:40:37,290 --> 00:40:40,877
Ik moet het pand alleen doorzoeken.
Jij blijft hier, buiten.

640
00:40:45,927 --> 00:40:47,899
Politie.

641
00:40:54,783 --> 00:40:56,508
Politie.

642
00:40:56,628 --> 00:40:58,728
Huiszoekingsbevel.

643
00:41:04,117 --> 00:41:05,799
Rigsby.

644
00:41:09,201 --> 00:41:12,085
Is alles in orde?
- Nee, het is niet in orde.

645
00:41:12,105 --> 00:41:13,752
Deze plek is griezelig.

646
00:41:13,772 --> 00:41:17,661
Als je denkt dat ik dit krot alleen
ga doorzoeken, dan vergis je je.

647
00:41:32,940 --> 00:41:34,467
Hoorde je dat?

648
00:41:34,587 --> 00:41:37,291
Ja.
Het klinkt als een pratende man.

649
00:41:55,008 --> 00:41:56,500
JJ.

650
00:42:06,026 --> 00:42:08,173
Mijn, hond.

651
00:42:08,193 --> 00:42:10,709
Het is OK.

652
00:42:10,729 --> 00:42:12,194
Blijf bij me.

653
00:42:12,214 --> 00:42:14,529
Blijf.
Blijf bij me.

654
00:42:14,549 --> 00:42:16,204
Het is OK.

655
00:42:19,968 --> 00:42:21,708
Het is OK.

656
00:42:27,097 --> 00:42:32,688
Vertaling en sync door: Rie van de Buggy's
Tool: Subtitle Workshop 6.0b

