1
00:00:00,226 --> 00:00:01,659
Wat voorafging...
2
00:00:01,679 --> 00:00:03,432
Je hebt mij erin geluisd.
- Het spijt me.
3
00:00:05,202 --> 00:00:08,149
Ik weet dat jij het was.
Ik ga nergens heen.
4
00:00:08,169 --> 00:00:11,020
We kunnen samen een toekomst opbouwen.
- Dit is mijn toekomst.
5
00:00:11,040 --> 00:00:12,834
Beëindig je het met mij?
6
00:00:12,854 --> 00:00:15,747
Ik dacht dat ik de dood van mijn vader
alleen kon wreken, maar dat kan ik niet.
7
00:00:15,767 --> 00:00:18,366
Ik wil dat je mij helpt.
8
00:00:18,386 --> 00:00:20,245
Conrad klaagt Voulez aan voor smaad.
9
00:00:20,265 --> 00:00:23,633
Ik wil mijn vervolging laten vallen
zodra jij mijn zoon ontslaat.
10
00:00:23,653 --> 00:00:26,034
Als jij denkt dat wij op je bedreigingen ingaan...
- Ik doe het.
11
00:00:26,054 --> 00:00:27,613
Jimmy Brennan?
Ooit van hem gehoord?
12
00:00:27,633 --> 00:00:30,343
Als ik moet geloven wat er in
dit politierapport staat, is hij ook mijn vader.
13
00:00:30,363 --> 00:00:32,803
Wat heeft Jimmy Brennan jou aangedaan?
- Hij kuste mij.
14
00:00:32,823 --> 00:00:36,376
Toen ik hem probeerde weg te duwen,
duwde hij mijn gezicht tegen het beton.
15
00:00:37,396 --> 00:00:39,467
Ik had verwacht de voormalige vrouw
van de Gouverneur te zien.
16
00:00:39,487 --> 00:00:41,205
Ik ben de eerste Mrs Grayson.
17
00:00:41,225 --> 00:00:45,397
Ben je in orde?
- Sinds mijn hoofdletsel word ik soms duizelig.
18
00:00:47,000 --> 00:00:50,402
Jij was geweldig vannacht, Mrs Grayson.
19
00:00:53,331 --> 00:00:58,743
Van alle wapens die wij mee de oorlog innemen,
is er geen enkele machtiger dan de geest.
20
00:00:58,763 --> 00:01:02,137
Het bezit onze instincten en onze training...
21
00:01:02,157 --> 00:01:05,624
en stelt ons in staat onderscheid te maken
tussen vriend tot vijand...
22
00:01:05,644 --> 00:01:08,637
liefde van haat.
- Blijf goed stil liggen, Mrs Grayson.
23
00:01:08,772 --> 00:01:13,759
Maar als dat wapen ondeugdelijk is,
is het op geen enkele wijze ontwapend.
24
00:01:13,779 --> 00:01:17,419
De geest is des te gevaarlijker
wanneer het is beschadigd.
25
00:01:17,439 --> 00:01:23,000
En het is geen garantie dat het zichzelf niet
als het volgende slachtoffer zal uitkiezen.
26
00:01:23,461 --> 00:01:27,075
Fysiek ben je boven verwachting hersteld.
27
00:01:27,526 --> 00:01:31,729
Wat betreft je hoofdtrauma, zijn er geen
permanente neurologische problemen zichtbaar.
28
00:01:31,749 --> 00:01:36,092
Echter zit er een zwelling tussen de frontale
en de linker temporale kwabben.
29
00:01:36,112 --> 00:01:39,610
Kan dat het kloppen in mijn oren veroorzaken,
de black-outs?
30
00:01:39,630 --> 00:01:41,516
Ik ben geen neuroloog.
31
00:01:41,536 --> 00:01:42,984
Maar het lab heeft de resultaten
naar iemand toegestuurd.
32
00:01:43,008 --> 00:01:47,279
Hij zal morgen een betere analyse voor je hebben.
- En tot die tijd? Wat moet ik doen?
33
00:01:48,493 --> 00:01:50,654
Ik kan een gevaar zijn voor mezelf, voor anderen.
34
00:01:50,677 --> 00:01:54,087
Gezien je gemoedstoestand, kan het misschien
helpen om met iemand te praten.
35
00:01:54,767 --> 00:01:57,779
Je kan je minstens helpen te herinneren
wat er is gebeurd.
36
00:01:57,803 --> 00:02:00,374
Want je kan je nog steeds niet alles
herinneren, toch?
37
00:02:00,398 --> 00:02:03,058
Ik ben blij te zien dat ik nog steeds welkom ben.
38
00:02:03,078 --> 00:02:05,177
Ik had verwacht dat je de sloten
nu wel zou hebben veranderd.
39
00:02:05,197 --> 00:02:08,645
Ik heb wel belangrijkere dingen aan mijn hoofd
dan jouw vertrek.
40
00:02:08,665 --> 00:02:11,784
Zo heb ik terwijl ik in de South Fork verblijf.
41
00:02:11,804 --> 00:02:14,615
Ik kan mij alleen maar voorstellen
wat je hebt gedaan.
42
00:02:14,635 --> 00:02:17,667
Terzijde van het feit dat je onze zoon hebt
laten ontslaan als vermaak, bedoel ik.
43
00:02:17,687 --> 00:02:22,655
Eigenlijk begint mijn nieuwe onderneming
mij te interesseren.
44
00:02:22,675 --> 00:02:26,188
En, zodat ik kan benaderen met een heldere geest,
wilde ik komen opdagen...
45
00:02:26,208 --> 00:02:30,276
voor het bijeenroepen van onze advocaten
om morgen onze scheiding te bevestigen.
46
00:02:30,296 --> 00:02:34,024
Ik neem aan, dat zoals altijd, mijn huis
het eerste is waar jij om wilt strijden.
47
00:02:34,044 --> 00:02:37,303
Waarom afbreuk doen aan de
mooie herinneringen aan onze eerste scheiding...
48
00:02:37,323 --> 00:02:41,053
door dezelfde duels te coveren
tijdens onze tweede?
49
00:02:41,985 --> 00:02:45,417
Mrs Grayson, er is brand geweest bij de galerie.
50
00:02:46,738 --> 00:02:48,781
Ik vind nog steeds niet
dat we onszelf binnen moesten laten.
51
00:02:48,801 --> 00:02:52,821
De makelaar was te laat.
Trouwens, ik moet de veiligheid nakijken.
52
00:02:52,841 --> 00:02:56,001
Door inbraakvaardigheden te gebruiken
waar ik mij niet bewust van was.
53
00:03:00,389 --> 00:03:02,771
Dat is al de derde persoon die vertrekt
Mijn accountmanager is net opgestapt.
54
00:03:03,415 --> 00:03:07,507
sinds ze hebben gehoord van Conrads kunstgreep.
55
00:03:07,527 --> 00:03:11,997
Zeg niet, 'ik heb het je nog gezegd'.
Ik neem de afwachtende aanpak aan.
56
00:03:12,065 --> 00:03:14,600
Dat deed ik toen Conrad zich vorig jaar
in de bar kocht.
57
00:03:14,667 --> 00:03:17,202
Dit is alleen maar om Daniel pijn te doen.
Niet ik.
58
00:03:18,933 --> 00:03:20,707
Geen gepraat over Conrad.
59
00:03:21,107 --> 00:03:24,625
Ik wil niet onmiddellijk slechte mojo
in huis brengen, want...
60
00:03:26,252 --> 00:03:28,841
ik denk dat dit misschien het huis is.
61
00:03:28,861 --> 00:03:30,496
Maar je hebt pas twee huizen gezien.
62
00:03:30,516 --> 00:03:32,577
Dat weet ik, maar mijn vader zei altijd
als je op zoek bent...
63
00:03:32,597 --> 00:03:35,034
dat de eerste die je mooi vindt, ook degene is
die je moet kopen.
64
00:03:35,054 --> 00:03:39,077
Hoewel, weet je zeker dat jij hier wilt wonen?
65
00:03:40,883 --> 00:03:44,434
Ik weet dat dit niet eens in de buurt komt
waar jij aan gewend bent.
66
00:03:44,454 --> 00:03:46,698
Ik ben hierheen gekomen om een nieuw leven
te beginnen...
67
00:03:46,766 --> 00:03:51,039
en die ene waar ik in Frankrijk
aan gewend ben ver achter mij te laten.
68
00:04:01,781 --> 00:04:06,102
Aangezien het morgen mijn verjaardag is
en jij het waarschijnlijk weer bent vergeten...
69
00:04:06,415 --> 00:04:08,658
heb ik besloten je gewoon te vertellen
wat je voor mij kan kopen.
70
00:04:10,718 --> 00:04:15,092
Oké, ik ben schuldig.
Dus zeg het maar en je krijgt het.
71
00:04:15,966 --> 00:04:19,132
Ik ben geweigerd voor het ontwerpinstituut.
72
00:04:19,152 --> 00:04:22,634
Ik dacht dat ik een kans had maar ze dachten
blijkbaar dat ik te weinig ervaring had.
73
00:04:22,654 --> 00:04:26,720
Dus hoopte ik dat jij iets
voor mij kon vinden bij Voulez.
74
00:04:26,740 --> 00:04:30,211
Wil je mijn baan?
Want die is beschikbaar.
75
00:04:30,322 --> 00:04:33,647
Er lijkt geen einde te zijn aan de onzekerheid
van papa.
76
00:04:33,667 --> 00:04:37,342
Hij heeft ervoor gezorgd dat ik ontslagen ben
en nam mijn plek in bij het tijdschrift.
77
00:04:37,362 --> 00:04:38,925
Het spijt mij zo.
78
00:04:38,945 --> 00:04:44,765
Gebruik het in ieder geval in je voordeel.
Hij zal er vast alles aandoen om jou te helpen.
79
00:04:48,218 --> 00:04:53,179
Ik besteed mijn tijd liever
aan een feest te organiseren voor jou.
80
00:04:53,199 --> 00:04:57,916
Dat kan je in één dag niet voor elkaar krijgen.
- Dat verdien jij, zus.
81
00:04:57,936 --> 00:05:04,186
Per slot van rekening, is het duidelijk
dat het jij en ik tegen de wereld is.
82
00:05:14,706 --> 00:05:16,772
Wat is er gebeurd?
83
00:05:18,228 --> 00:05:23,218
Ik kwam hier gisteravond om te werken, om te
verwerken wat jij had verteld en ik...
84
00:05:23,571 --> 00:05:26,286
Ik werd zo boos dat ik...
85
00:05:28,576 --> 00:05:32,720
Dit is mijn schuld. Het spijt me.
- Nee, het is mijn schuld.
86
00:05:32,740 --> 00:05:36,734
Jij moet nu gaan, oké? Laat mij dit afhandelen.
- Nee, dit doen we samen.
87
00:05:37,965 --> 00:05:40,481
Iemand heeft zich hier flink uitgeleefd, hè?
88
00:05:42,376 --> 00:05:46,362
Ik ben Jimmy Brennan,
de aannemer die je hebt gebeld.
89
00:05:46,385 --> 00:05:50,497
Ik heb geen idee hoe je over mij hebt gehoord.
Het moet goed zijn geweest, toch?
90
00:05:54,254 --> 00:05:59,102
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Revenge S03E14 ~ Payback
91
00:05:59,122 --> 00:06:02,222
Vertaling: Mystique & Luna
Controle: MrZazou ~ Sync: THC
92
00:06:07,370 --> 00:06:11,617
Zijn die van Aiden? Waar gaat hij heen?
93
00:06:11,637 --> 00:06:13,765
Waar mijn vliegtuig hem heen brengt.
94
00:06:13,785 --> 00:06:14,985
Is hij hier?
95
00:06:15,005 --> 00:06:19,317
Aangezien ik wist dat jij zou langskomen
heb ik gezegd dat hij weg moest gaan.
96
00:06:19,337 --> 00:06:23,136
Ik wilde geen verwarring brengen
in een verwarrende situatie.
97
00:06:25,054 --> 00:06:31,037
Had je afscheid willen nemen?
- Nee, waarschijnlijk is dit het beste.
98
00:06:31,928 --> 00:06:34,803
Vooral omdat ik niet weet
wat ik de helft van de tijd doe.
99
00:06:34,827 --> 00:06:36,844
Wat ons brengt bij...
100
00:06:36,864 --> 00:06:42,484
waarom jij 12 uur van de
beveiligingscamera wilde van South Fork.
101
00:06:45,308 --> 00:06:50,090
Hier ben jij aan de telefoon.
Enig idee met wie je praatte?
102
00:06:51,687 --> 00:06:53,986
Conrad vast wel.
103
00:06:54,851 --> 00:07:01,351
Je stapt de gang in. Jij gaat naar binnen.
Conrad vertrekt.
104
00:07:03,626 --> 00:07:08,231
Hij was in ieder geval een heer.
Hij kwam pas om 7:00 uur terug.
105
00:07:08,251 --> 00:07:10,032
Toen ik wakker werd.
106
00:07:10,565 --> 00:07:16,059
Wat is er met jou aan de hand?
Black-outs? Samenspannen met Conrad?
107
00:07:16,079 --> 00:07:18,807
Mijn C.A.T scan laat een zwelling zien.
108
00:07:18,827 --> 00:07:21,192
Als dat minder wordt, weet ik zeker dat
wat het ook is, zal stoppen.
109
00:07:21,212 --> 00:07:25,064
Is dat wat de dokter jou vertelde
of wat je wilde horen?
110
00:07:25,084 --> 00:07:28,933
Ze stuurt mijn uitslagen naar een specialist.
- Misschien moet je met een therapeut praten.
111
00:07:28,953 --> 00:07:31,054
Je weet dat ik het risico niet kan lopen om
een vreemdeling de waarheid te vertellen.
112
00:07:31,074 --> 00:07:32,885
Maar is dat niet een risico wat je al neemt?
113
00:07:32,905 --> 00:07:37,841
Ik heb het al zolang overleefd in mijn eentje.
Geloof mij, ik kan het wel aan.
114
00:07:43,304 --> 00:07:46,916
Weet je dat zeker?
Wie ken jij in Los Angeles?
115
00:07:49,979 --> 00:07:54,183
Stevie Grayson.
Leuk om je weer te spreken.
116
00:07:55,630 --> 00:07:58,748
Ik ben in de stad en gereed om je scheiding
in gang te zetten.
117
00:08:05,003 --> 00:08:06,750
Ik heb je gesmeekt alles zo te laten.
118
00:08:06,770 --> 00:08:09,441
Dat was voordat je mij vertelde
wat er was gebeurd...
119
00:08:09,461 --> 00:08:13,453
Voordat je mij vertelde dat je mij gedwongen moest
opofferen om mij bij die man vandaan te houden.
120
00:08:13,473 --> 00:08:17,327
En ik heb mijn leven doorgebracht een leven op te
bouwen en te ontvluchten wat hij heeft gedaan.
121
00:08:17,762 --> 00:08:20,805
En nu is hij in onze ruimte.
Ik had het je nooit moeten vertellen.
122
00:08:20,825 --> 00:08:22,299
Waarom niet?
123
00:08:22,367 --> 00:08:24,635
Zodat ik er niet achter zou komen wat voor
een monster hij was?
124
00:08:24,703 --> 00:08:26,999
Dat ik een kind ben uit een verkrachting?
125
00:08:27,851 --> 00:08:29,607
Ik ga hem vermoorden.
126
00:08:31,054 --> 00:08:34,473
Alsjeblieft, doe niks.
Als ik jou moet verliezen vanwege die man...
127
00:08:34,926 --> 00:08:38,580
Jij bent het enige goede wat uit de ergste
tijd van mijn leven is gekomen.
128
00:08:38,782 --> 00:08:43,832
Daarom ben je mij zo dierbaar.
Ik wil dat je die man ontslaat. Nu.
129
00:08:50,076 --> 00:08:53,621
Charlotte is gek op zijn muziek.
Denk je echt dat je hem kan krijgen?
130
00:08:54,207 --> 00:08:56,858
Voor Daniel Grayson kloon ik hem als het nodig is.
131
00:08:58,694 --> 00:09:02,580
Daar is ze. Larissa, dit is mijn vrouw.
132
00:09:02,600 --> 00:09:05,061
Daniel heeft mij verteld
wat je allemaal hebt meegemaakt.
133
00:09:05,081 --> 00:09:09,805
Je hebt geluk met zo'n sterke man aan je zijde.
- Je hebt geen idee.
134
00:09:09,825 --> 00:09:14,076
Misschien wel.
Hij trekt alles open voor dat verjaardagsfeest.
135
00:09:14,096 --> 00:09:16,772
Voor Charlotte? Dat is aardig van je.
136
00:09:16,792 --> 00:09:20,678
Ik doe alles wat mogelijk is
voor de mensen waar ik van hou.
137
00:09:20,698 --> 00:09:23,497
Ik ga kijken waar de band
zich zou kunnen opstellen.
138
00:09:27,196 --> 00:09:31,061
Ik heb gehoord dat je afgelopen nacht
niet thuis bent geweest.
139
00:09:31,081 --> 00:09:35,541
Ik ben verbaasd dat het je interesseert,
vooral nadat je mij zo ruw behandeld had.
140
00:09:35,923 --> 00:09:38,882
Iets waarvan ik weet dat je daar spijt van hebt.
141
00:09:38,902 --> 00:09:41,995
Het enige waar ik spijt van zal hebben,
is mijn huwelijk met jou.
142
00:09:45,877 --> 00:09:48,694
Omdat het uitgeven van mijn memoires
als feuilleton...
143
00:09:48,714 --> 00:09:51,450
alleen zal helpen om onze
bloedsomloop te verhogen.
144
00:09:51,470 --> 00:09:53,993
En met mijn afkomst kan ik garanderen...
145
00:09:54,013 --> 00:10:00,040
dat Mr LeMarchall ons zal zien als iets meer
dan een nieuwsgierigheid die een zee verder ligt.
146
00:10:00,060 --> 00:10:03,222
Ben je het daar niet mee eens, Margaux?
147
00:10:03,242 --> 00:10:06,964
Ik moet Conrad alleen spreken.
Nu.
148
00:10:10,211 --> 00:10:13,555
Je hebt geen recht een creatieve bijeenkomst
zonder mij erbij te houden.
149
00:10:13,575 --> 00:10:16,883
Ik kan er niks aandoen dat jij op huizenjacht
bent terwijl ik mij aan het acclimatiseren ben.
150
00:10:16,903 --> 00:10:20,829
Ik zorg dat hier alles loopt.
En niet mijn vader, zoals je leek te impliceren.
151
00:10:20,849 --> 00:10:25,938
Je hebt helemaal gelijk.
Hij beheert een internationale media-imperium.
152
00:10:26,473 --> 00:10:30,496
Daarom verspil jij je tijd door te hopen
dat hij iets om dit tijdschrift zou geven.
153
00:10:30,516 --> 00:10:33,297
Of misschien weet jij gewoon niet
hoe je zijn aandacht moet krijgen.
154
00:10:42,745 --> 00:10:45,982
Emily? Stevie Grayson.
- Prettig kennis te maken.
155
00:10:46,002 --> 00:10:49,293
Ik dacht dat het beter was elkaar ergens
buitenaf te ontmoeten.
156
00:10:49,313 --> 00:10:51,371
Laten we ergens gaan zitten.
157
00:10:51,391 --> 00:10:54,154
Ik verstopte mij altijd al graag in de Stowaway.
158
00:10:54,174 --> 00:10:57,263
Ik wist wel dat wij het goed met elkaar zouden
vinden. Ik kwam hier jaren geleden.
159
00:10:57,283 --> 00:11:00,020
Bedankt dat je weer bent gekomen.
- Maak je een grapje?
160
00:11:00,040 --> 00:11:04,246
Ik heb al duizenden scheidingen behandeld.
Niks is vergelijkbaar met een Grayson man.
161
00:11:04,266 --> 00:11:07,698
Alleen zij konden mij het land over laten steken
voor een geestverwant.
162
00:11:07,718 --> 00:11:09,269
Oké, laten we ter zake komen.
163
00:11:09,289 --> 00:11:13,177
Blijf jij bij de voorwaarden die je voorstelde
aan de telefoon gisteravond?
164
00:11:14,649 --> 00:11:19,822
Nu ik er een nachtje over heb kunnen slapen,
heb ik liever jouw mening.
165
00:11:20,642 --> 00:11:26,632
Vanzelfsprekend is Daniel die vreemdgaat
in jouw huis reden voor een nietigverklaring.
166
00:11:33,117 --> 00:11:38,817
Ik weet niet of ik hier wel mee kan doorgaan.
Daniel en ik we hebben een moeilijke tijd.
167
00:11:38,837 --> 00:11:42,765
Misschien overdrijf ik wel
en kunnen we er samen uitkomen.
168
00:11:42,785 --> 00:11:46,879
Echt waar?
Gisteravond dacht je er anders over.
169
00:11:46,899 --> 00:11:51,447
Je vertelde zelfs dat je ook
op iemand anders verliefd bent.
170
00:11:51,955 --> 00:11:53,939
Nee, alleen Daniel.
171
00:11:59,393 --> 00:12:01,976
Je kan mij vertellen wat je wilt.
172
00:12:05,010 --> 00:12:11,510
Die blik in je ogen, is een blik vol liefde,
en niet voor de man waarmee je bent getrouwd.
173
00:12:33,596 --> 00:12:39,195
Ik kan je niet kwijtraken.
Niet voor mijn plan of aan Niko.
174
00:12:42,662 --> 00:12:45,173
Nee, Emily.
Je kan dit nu niet doen.
175
00:12:52,351 --> 00:12:55,852
Wat mankeert jou?
Laat me los.
176
00:12:57,419 --> 00:13:03,276
Als je een zinnig gesprek wilt, bel ik
je wel vanuit Londen, maar dit gaat niet gebeuren.
177
00:13:14,781 --> 00:13:17,037
Is je verteld waar we heengaan?
178
00:13:35,942 --> 00:13:37,743
Waar ben je mee bezig?
179
00:13:37,810 --> 00:13:41,758
Mijn vader wreken zoals ik zei dat ik zou doen.
180
00:13:42,283 --> 00:13:47,290
Had je niet gedacht dat ik dit zou vinden,
onder je bed?
181
00:13:49,460 --> 00:13:52,918
Sprakeloos?
Dat is grappig.
182
00:13:53,261 --> 00:13:57,164
Want je wist precies wat je moest zeggen
toen je in Japan was.
183
00:13:59,275 --> 00:14:05,162
En toen je probeerde mij naar Rusland te sturen
om iemand te doden voor iets wat jij hebt gedaan.
184
00:14:06,804 --> 00:14:10,132
Niet te geloven dat ik de moordenaar
van mijn vader hebt verpleegd.
185
00:14:10,152 --> 00:14:12,905
Ik heb hem niet vermoord.
186
00:14:12,925 --> 00:14:15,196
We vochten als strijders.
Hij viel aan en ik verdedigde mij.
187
00:14:15,216 --> 00:14:17,497
De dood was niet te voorkomen.
188
00:14:18,770 --> 00:14:21,518
Ik wilde het je vertellen
en op een dag had ik dat ook gedaan.
189
00:14:21,538 --> 00:14:25,054
Maar je moest eerst Emily helpen.
- Dat was de code die jouw vader ons leerde.
190
00:14:25,231 --> 00:14:28,315
We gaan waar wij nodig zijn.
- Daar reken ik op.
191
00:14:28,335 --> 00:14:32,420
Ik heb haar een aanwijzing achtergelaten om
te zien of ze inderdaad zo goed is zoals hij zei.
192
00:14:33,212 --> 00:14:39,122
En als ze hier komt opdagen om jou te redden,
zal ik haar doden.
193
00:14:41,190 --> 00:14:44,492
Jij hebt van mij iemand afgenomen
waar ik van hield, op deze plek.
194
00:14:45,693 --> 00:14:48,594
Je kan toekijken terwijl ik hetzelfde doe.
195
00:14:52,950 --> 00:14:56,438
We vertellen hem dat hij $5000
voor kinderalimentatie kan betalen...
196
00:14:56,505 --> 00:14:58,573
en nog eens $5000 als alimentatie en...
197
00:15:00,431 --> 00:15:03,745
Morgen ben ik terug. Dus nog even volhouden.
198
00:15:12,129 --> 00:15:14,931
Ik had moeten weten dat jij hierachter zat.
199
00:15:14,951 --> 00:15:18,526
Dus ik neem aan dat het verhaal
van Emily's scheiding een verzinsel was?
200
00:15:18,546 --> 00:15:20,036
Nee, integendeel zelfs.
201
00:15:20,056 --> 00:15:23,339
Het zou verstandig zijn van Emily om zich
te ontdoen van mijn zoon.
202
00:15:23,359 --> 00:15:28,450
Dat gezegd hebbende, ben ik blij
dat je bent gekomen, vooral omdat wij buren zijn.
203
00:15:28,470 --> 00:15:30,705
Woon jij in een hotel?
204
00:15:31,508 --> 00:15:35,639
Terwijl Emily ervoor heeft gekozen haar
onvermijdelijke scheiding niet door te zetten...
205
00:15:36,205 --> 00:15:39,726
heb ik me er niet van weerhouden
verder te gaan met die van mezelf.
206
00:15:39,746 --> 00:15:44,167
En ben je van plan Victoria net zo vreselijk
te behandelen als je bij mij hebt gedaan?
207
00:15:44,667 --> 00:15:47,262
Eigenlijk is dat de reden waarom ik hier ben.
208
00:15:47,282 --> 00:15:50,288
Ik heb er spijt van hoe ik toen de dingen
hebt aangepakt...
209
00:15:50,308 --> 00:15:53,352
en zou graag de kans willen
om mijn oprechte genoegdoening te doen.
210
00:15:56,694 --> 00:15:58,289
Ik wil dat je dit leest.
211
00:15:58,309 --> 00:16:02,673
Ik denk dat dat voldoende restitutie
voor mijn wandaden is.
212
00:16:02,693 --> 00:16:07,009
Met het extra voordeel om Victoria
haar achterstallige verdiende loon te geven.
213
00:16:10,902 --> 00:16:15,217
Er was een periode in mijn leven
dat ik niks anders had gewild.
214
00:16:16,777 --> 00:16:19,062
Maar er is een probleem...
215
00:16:22,212 --> 00:16:24,471
Ik ben nu gelukkig.
216
00:16:26,037 --> 00:16:30,851
Geef het gewoon de tijd.
Dat verandert altijd.
217
00:16:34,374 --> 00:16:37,139
Het meeste personeel van mij is bezig
met een andere opdracht.
218
00:16:37,159 --> 00:16:41,415
Maar ik kon de kans niet laten lopen
een Grayson op mijn klantenlijst te krijgen.
219
00:16:45,382 --> 00:16:51,141
Heb je de stroom eraf gehaald?
- Ja, ga je gang.
220
00:16:55,012 --> 00:16:59,437
Dus je hebt het per ongeluk in de fik gestoken?
- Ja, bedankt dat je het nog even aanhaalt.
221
00:16:59,457 --> 00:17:04,341
traf jezelf niet.
Het leven is klote als je met spijt leeft.
222
00:17:04,365 --> 00:17:08,023
Jij lijkt een man die alles achter zich kan laten.
- Maak je een grapje?
223
00:17:09,737 --> 00:17:11,487
Er is zoveel waarvan ik had gewild
dat ik het anders had gedaan.
224
00:17:11,507 --> 00:17:14,584
Zoals wat?
- Een betere echtgenoot zijn.
225
00:17:14,604 --> 00:17:18,438
Een betere vader zijn voor de jongen
die ik twee keer per maand zie.
226
00:17:18,605 --> 00:17:21,634
Heb je alleen die?
- Ja.
227
00:17:24,318 --> 00:17:28,921
Wel, eigenlijk niet.
Als je het over spijt hebben hebt...
228
00:17:28,941 --> 00:17:31,800
Toen ik vroeger in de Bronx woonde,
kwam ik erachter dat ik er nog eentje had.
229
00:17:34,194 --> 00:17:37,503
Erachter gekomen?
Je zal wel een vrijgezelle leven hebben gehad.
230
00:17:37,523 --> 00:17:43,153
Nauwelijks. Ik wilde samen met zijn moeder zijn.
Maar zij verborg de zwangerschap voor mij.
231
00:17:43,173 --> 00:17:46,666
Ik bleef er bijna in toen ik haar die wandelwagen
zag duwen in Lexington.
232
00:17:49,674 --> 00:17:51,107
Echt?
233
00:17:51,871 --> 00:17:54,963
Hoe zou jij je voelen als je je realiseert
dat er een deel van jou daar ergens is...
234
00:17:54,983 --> 00:17:56,915
die je nooit hebt leren kennen?
235
00:17:58,344 --> 00:18:03,305
Het is verdomd jammer.
- Ja, ik weet het. Dat is zo.
236
00:18:03,387 --> 00:18:07,258
Maar je hebt mij niet ingehuurd
om mijn levensverhaal aan te horen.
237
00:18:07,278 --> 00:18:11,248
Het is gewoon mijn manier om je
te vertellen dat ik dit kan herstellen...
238
00:18:11,268 --> 00:18:14,257
en niemand de schuld op zich hoeft te nemen.
- Ja. Nee, ik denk dat je gelijk hebt.
239
00:18:14,277 --> 00:18:17,127
Soms is het beter om het verleden
achter je te laten.
240
00:18:17,147 --> 00:18:21,272
En als ik mijn werk goed doe, vergeet je
dat er iets ergs is gebeurd.
241
00:18:35,615 --> 00:18:41,118
Stevie Grayson?
Als jij jezelf nog steeds zo noemt.
242
00:18:41,580 --> 00:18:44,739
Dat klopt. Hoe gaat het met je?
243
00:18:44,759 --> 00:18:47,739
Het blijkt dat ik veroordeeld ben de horrors
uit mijn verleden op bezoek te krijgen...
244
00:18:47,759 --> 00:18:50,829
als je het perse moet weten.
- Jammer dat je mij zo ziet.
245
00:18:50,900 --> 00:18:55,524
Vooral omdat de laatste keer dat wij elkaar
spraken jij aan de arm van mijn man hing.
246
00:18:55,637 --> 00:19:00,386
Ik ben verbaasd dat je je dat nog herinnert,
gezien je niveau van dronkenschap.
247
00:19:00,862 --> 00:19:06,382
Maar voordat ik verbaal geweld ga gebruiken,
neem mij niet kwalijk. Mijn dochter is jarig.
248
00:19:06,402 --> 00:19:09,994
Degene die als vader David Clarke heeft, toch?
249
00:19:10,018 --> 00:19:14,103
Jij hebt van vaderschap echt een hobby gemaakt.
250
00:19:14,127 --> 00:19:17,354
Waarom ben jij hier? Voor wraak?
251
00:19:17,374 --> 00:19:20,698
Want jij lijkt nog net zo slechtgehumeurd
te zijn als jaren geleden.
252
00:19:21,567 --> 00:19:26,473
Jij hebt gewonnen. Is dat niet genoeg?
253
00:19:26,493 --> 00:19:30,920
Hoewel ik denk dat jij nog steeds probeert
te pakken wat ik al heb.
254
00:19:53,118 --> 00:19:58,592
Het is weer gebeurd, nietwaar?
Ik werd ongerust toen ik niets van je hoorde.
255
00:19:58,612 --> 00:20:03,578
Het kwam gewoon niet in mij op
dat je naar huis zou gaan.
256
00:20:03,598 --> 00:20:07,374
De vraag is alleen, waar was je hiervoor?
257
00:20:11,184 --> 00:20:15,817
Ik herinner nog dat ik in de Stoway was.
- Met Conrads eerste vrouw?
258
00:20:16,900 --> 00:20:21,352
Dat was gisteren.
Weet je nog wat je hebt besproken?
259
00:20:24,063 --> 00:20:29,624
Blijkbaar heb ik toen ik haar belde
niet alleen om een scheiding gevraagd...
260
00:20:29,644 --> 00:20:31,977
maar heb ik haar bijna over Aiden verteld.
261
00:20:33,835 --> 00:20:38,569
Dus bij geheugenverlies spreek je de waarheid?
- Ik ben me ervan bewust.
262
00:20:40,655 --> 00:20:44,943
Ben je jezelf ervan bewust
dat je leeft met de vijand...
263
00:20:46,151 --> 00:20:49,866
in een huis waar de waarheid je leven kan kosten?
264
00:20:51,491 --> 00:20:54,023
Misschien wil je geest
de handdoek in de ring gooien.
265
00:21:42,695 --> 00:21:44,546
Bel me zodra je dit hoort.
266
00:21:53,672 --> 00:21:57,856
Daniel organiseerde een prachtig feest.
Ongelofelijk dat Charlotte alweer 19 is.
267
00:21:57,876 --> 00:22:00,491
Een verjaardag haalt veel gedachten op.
268
00:22:01,310 --> 00:22:06,340
Voor een ouder brengt het herinneringen
gezegend door een wonder.
269
00:22:06,360 --> 00:22:09,235
Een gift om nog jaren van te genieten.
270
00:22:09,255 --> 00:22:11,910
Jammer genoeg
een ervaring die jij nooit zult beleven.
271
00:22:13,368 --> 00:22:16,517
Waardoor ik me afvraag, wie waren jouw ouders?
272
00:22:16,537 --> 00:22:20,369
Waar kom je vandaan? En waarom ben je hier nog?
273
00:22:25,448 --> 00:22:29,013
Ik zou me zeer vereerd voelen
om je te helpen aan een stageplaats.
274
00:22:29,033 --> 00:22:34,576
Het magazine heeft grote behoefte aan meedenkers.
- Bedankt pap. Je zult trots op mij zijn.
275
00:22:34,596 --> 00:22:37,961
Een baan bij Voulez?
Wat een prachtig idee.
276
00:22:38,449 --> 00:22:41,926
Iets wat ik je een half uur geleden vertelde
toen je hier aankwam.
277
00:22:42,746 --> 00:22:44,483
Natuurlijk, sorry.
278
00:22:47,730 --> 00:22:50,333
Misschien herhaal ik mezelf...
279
00:22:50,353 --> 00:22:53,939
kudos voor jou voor mijn aanbeveling
mijn ex-vrouw te bellen.
280
00:22:53,962 --> 00:22:55,595
Heb je met haar gesproken?
281
00:22:56,395 --> 00:23:02,117
Ik ben nieuwsgierig hoe ze reageerde op je idee.
- Ik blijf optimistisch.
282
00:23:02,141 --> 00:23:07,793
Je moet weten dat als je jezelf onveilig voelt
in de buurt van mijn zoon...
283
00:23:07,816 --> 00:23:11,923
ik ze heb gezegd die suite vast te houden
voor je in de South Fork.
284
00:23:12,642 --> 00:23:14,997
Ik red me wel, maar bedankt Conrad.
285
00:23:18,134 --> 00:23:23,482
Serieus? Oké, dat is goed om te weten.
Bedankt voor de info.
286
00:23:25,783 --> 00:23:28,188
Alsjeblieft, luister naar mij.
287
00:23:28,397 --> 00:23:31,054
Waarom zou ik willen luisteren
naar iemand die mij heeft ontslagen?
288
00:23:31,074 --> 00:23:32,908
Je vader dwong mij ertoe.
289
00:23:32,928 --> 00:23:36,554
Als hij had doorgezet met zijn rechtzaak,
was het blad ten onder gegaan.
290
00:23:36,574 --> 00:23:39,217
Ik probeer het te redden voor ons allebei.
291
00:23:39,237 --> 00:23:42,500
Wij beiden zijn er niet langer
voor aan het vechten, nietwaar?
292
00:23:43,019 --> 00:23:48,902
Daarom wilde ik je ook spreken.
Wat weet jij af van Conrads relatie met mij vader?
293
00:23:50,055 --> 00:23:51,923
Waarschijnlijk net zoveel als jij.
294
00:23:52,869 --> 00:23:56,128
Een tijdje terug had je vader
wat investeringen in Grayson Global.
295
00:23:56,151 --> 00:23:58,029
Maar ze hebben al jaren geen contact meer.
296
00:23:58,640 --> 00:24:02,494
Wat wil hij dan met Pascal zijn aandacht?
- Ik weet het niet.
297
00:24:03,708 --> 00:24:09,917
Maar hij heeft wel veel nieuwe partners.
Van eentje wil ik het naadje van de kous weten.
298
00:24:10,717 --> 00:24:12,708
Hou contact.
299
00:24:32,103 --> 00:24:34,738
Heel mooi. Ga je daar wonen?
300
00:24:34,806 --> 00:24:38,524
Je vrienden vragen naar je op de veranda.
301
00:24:38,544 --> 00:24:42,079
Leuk u te ontmoeten, Mr Brennan.
- Nog een fijne verjaardag.
302
00:24:43,180 --> 00:24:45,598
Je lijkt precies op je moeder.
303
00:24:49,387 --> 00:24:50,854
Ik wilde het feest niet verstoren.
304
00:24:50,922 --> 00:24:53,615
Ik heb goedkeuring nodig
voor de kleur verf die uw zoon uitzocht.
305
00:24:56,064 --> 00:24:59,905
Ik ben bang dat hij en ik
over zijn keuzes zullen moeten praten.
306
00:25:00,432 --> 00:25:02,221
Geen probleem, het kan wel even wachten.
307
00:25:06,097 --> 00:25:12,367
Ik moet opmerken dat u mij
precies zo aanstaarde in de galerie.
308
00:25:12,387 --> 00:25:16,939
Pardon, wat zegt u?
- Het viel me nu net pas op.
309
00:25:17,347 --> 00:25:22,681
Ik begrijp het, u bent de ex-gouverneurs vrouw.
U moet de schijn wel ophouden.
310
00:25:23,556 --> 00:25:25,654
Dat respecteer ik.
311
00:25:25,674 --> 00:25:27,765
U vergist zich, Mr Brennan.
312
00:25:30,604 --> 00:25:32,483
Misschien wel.
313
00:25:34,158 --> 00:25:36,007
Maar ik dacht het niet.
314
00:25:36,627 --> 00:25:38,295
Excuseer mij.
315
00:25:40,765 --> 00:25:43,115
Ik heb gasten waar ik voor moet zorgen.
316
00:25:44,104 --> 00:25:49,539
Ga. Maak uw kleine meid haar dromen waar.
Goedenavond.
317
00:25:58,397 --> 00:26:01,086
Doe dat weg
- Rustig, praat met mij.
318
00:26:01,110 --> 00:26:02,871
Je verstopt je altijd achter de techniek...
319
00:26:02,894 --> 00:26:05,077
bang dat iemand zal ontdekken
wat voor griezel je in het echt bent.
320
00:26:05,145 --> 00:26:06,512
Ik zei, doe dat weg.
321
00:26:08,715 --> 00:26:12,813
Dat is het moment
waarop je uithaalde naar mijn mobieltje.
322
00:26:12,833 --> 00:26:14,746
Ik hoop dat dat het enige is wat ik stuk maakte.
323
00:26:14,766 --> 00:26:16,245
Behalve mijn ego?
324
00:26:16,265 --> 00:26:19,433
Godzijdank
was mijn mobieltje je doorn in het oog...
325
00:26:19,453 --> 00:26:23,469
want je maakte het zeer duidelijk
dat je niet gevolgd wilde worden...
326
00:26:23,489 --> 00:26:27,065
toen ik je wilde tegenhouden
opnieuw de leeuwenkuil in te stappen.
327
00:26:27,085 --> 00:26:31,256
Het spijt me zo.
Ongelofelijk dat ik die dingen tegen je zei.
328
00:26:31,276 --> 00:26:32,718
Ik kan er wel tegen.
329
00:26:33,586 --> 00:26:36,421
Waar ik niet mee kan omgaan
is dat jij vliegt zonder een opvangnet.
330
00:26:36,441 --> 00:26:40,997
Weet je eigenlijk wel wat Conrads meesterplan is?
- Nog niet.
331
00:26:41,017 --> 00:26:46,782
Ik wilde dat ik je gewoon
hier kon opsluiten tot het volle maan is geweest.
332
00:26:48,080 --> 00:26:49,838
Ik heb mijn logeerkamer terug.
333
00:26:51,339 --> 00:26:54,784
Aiden liet beslist een hoop troep achter.
334
00:26:54,856 --> 00:26:58,401
Je zou denken dat hij een meester
zou zijn in inpakken ondertussen.
335
00:26:58,421 --> 00:27:01,723
Hoewel mijn piloot zei
dat hij nooit is verschenen, dus..
336
00:27:01,743 --> 00:27:03,602
Geen idee,
denk je dat hij hier nog voor terug komt?
337
00:27:03,622 --> 00:27:06,879
Lag dit in zijn kamer?
- Ja, waarom?
338
00:27:06,899 --> 00:27:10,836
Het hoort bij Takeda's zwaard.
Ik was de enige die dit had.
339
00:27:11,685 --> 00:27:14,322
Jij doet dingen die niet
bij je horen tijdens je geheugenverlies.
340
00:27:14,342 --> 00:27:16,728
Wat als je het hebt neergelegd
zodat Niko het zou vinden?
341
00:27:16,748 --> 00:27:18,795
Als ze dat zo is weet ze dat Aiden
haar vader heeft vermoord.
342
00:27:21,119 --> 00:27:22,377
Ik moet gaan.
343
00:27:43,886 --> 00:27:45,287
Ik haal je hier weg.
344
00:27:47,623 --> 00:27:49,572
Ik wist dat je zou komen.
345
00:27:54,697 --> 00:27:56,449
Laat hem gaan.
346
00:27:56,469 --> 00:28:01,922
Dat gaat niet gebeuren.
Hij heeft teveel op zijn kerfstok.
347
00:28:02,136 --> 00:28:05,301
Zoals het vermoorden van mijn vader,
erover liegen...
348
00:28:05,908 --> 00:28:08,348
het verkiezen van een mislukkeling boven mij.
349
00:28:08,374 --> 00:28:09,574
Je zit er volledig naast.
350
00:28:09,594 --> 00:28:15,163
Jij hebt het niet meer in je, ook al zijn we
allebei getraind door dezelfde fantastische man.
351
00:28:15,183 --> 00:28:17,303
Maar een van ons was zijn favoriet.
352
00:28:39,054 --> 00:28:43,247
Emily, nee.
Ze verdient het niet te sterven.
353
00:28:59,621 --> 00:29:02,580
Je hebt het volste recht
mij te willen zien sterven.
354
00:29:02,600 --> 00:29:04,954
Maar door mij of Emily te vermoorden
krijg je niet de rust die je wenst.
355
00:29:05,022 --> 00:29:10,539
Ik hield van jou
maar jij bedroog mij en mijn vader.
356
00:29:12,001 --> 00:29:17,014
Jouw vader stierf door zijn eigen erecode.
Laat hetzelfde jou niet overkomen.
357
00:29:18,106 --> 00:29:22,539
Alsjeblieft, ga.
358
00:29:49,251 --> 00:29:51,207
Kan ik nog iets voor u inschenken?
359
00:29:51,227 --> 00:29:54,964
Ooit maakten jullie
de allerbeste 'sidecar cocktail'.
360
00:29:54,984 --> 00:29:56,497
Wat betekent dat u mijn vader heeft gekend.
361
00:29:57,282 --> 00:29:59,194
Dat was zijn specialiteit.
362
00:29:59,214 --> 00:30:02,549
Ik kan niet beloven dat ik het in me heb maar
ik wil het wel proberen voor een trouwe klant.
363
00:30:02,569 --> 00:30:04,523
Laat maar.
364
00:30:04,685 --> 00:30:07,456
Omwille van vroegere tijden kwam ik langs
alvorens de stad te verlaten.
365
00:30:10,561 --> 00:30:12,403
Is dat je zoon?
366
00:30:13,787 --> 00:30:18,187
Ja, dat is Carl.
Vernoemd naar mijn vader, trouwens.
367
00:30:18,211 --> 00:30:19,894
Prachtige lach.
368
00:30:21,438 --> 00:30:23,118
Stevie Grayson.
369
00:30:25,078 --> 00:30:28,668
Jack Porter, natuurlijk.
370
00:30:30,863 --> 00:30:35,018
Dus u was Conrads eerste vrouw?
- We maken allemaal fouten, toch?
371
00:30:36,314 --> 00:30:40,115
U was slim genoeg hem achter te laten.
- Gesproken als iemand die hem kent.
372
00:30:40,135 --> 00:30:45,552
Ik wilde van niet. Hij heeft veel problemen
veroorzaakt in mijn familie.
373
00:30:46,515 --> 00:30:48,019
Hoe dat zo?
374
00:30:48,147 --> 00:30:51,483
Dat is nogal een lang verhaal.
Dat komt de volgende keer wel eens ter sprake.
375
00:30:54,884 --> 00:30:59,304
Tijd om de kleine man op bed te brengen.
Goedzo, kom hier.
376
00:31:00,134 --> 00:31:02,931
Enorm bedankt.
- Tuurlijk, geen probleem.
377
00:31:03,787 --> 00:31:06,057
Leuk je te ontmoeten.
- Jou ook.
378
00:31:15,446 --> 00:31:21,694
Rachel, met mij. Annuleer mijn vlucht naar L.A.
En geef me Conrad Graysons mobiele nummer.
379
00:31:26,937 --> 00:31:28,972
Je hebt opzettelijk je tegen mij verzet.
380
00:31:28,992 --> 00:31:32,257
Door die man hier aan te houden
nadat ik je verzocht had hem te ontslaan.
381
00:31:32,277 --> 00:31:34,059
Ik weet wat je me opdroeg, ik kon het niet.
382
00:31:34,127 --> 00:31:36,792
Je zult wel moeten.
- Nee, eerlijk gezegd hoef ik dat niet.
383
00:31:36,812 --> 00:31:38,706
Nadat ik hem heb aangehoord...
384
00:31:38,726 --> 00:31:40,987
Misschien is hij niet meer zo'n monster.
Hij heeft wroeging.
385
00:31:41,007 --> 00:31:42,832
Hij wenste dat hij
andere keuzes had gemaakt in het leven.
386
00:31:43,611 --> 00:31:47,558
Waarom verkies je ervoor mij zo te kwetsen?
- Dat doe ik niet, mam, ik...
387
00:31:48,733 --> 00:31:52,268
Ik kies ervoor hem beter te leren kennen.
- Er is niets wat je wilt weten.
388
00:31:52,291 --> 00:31:57,286
Hij kwam naar mijn huis, vanavond.
Hij stond met mij te flirten.
389
00:31:57,306 --> 00:32:01,197
Ik zag in hem dezelfde afschuwelijke man
die me jaren geleden binnen lokte.
390
00:32:01,217 --> 00:32:03,769
Ik ben het die leed. Niet hij, zoals je wilde.
391
00:32:04,133 --> 00:32:05,874
Zoals jij wilde?
392
00:32:07,417 --> 00:32:09,176
Ik vergat mijn gereedschapsgordel.
393
00:32:09,733 --> 00:32:14,948
Wij moeten eens praten.
- Daar is het nu te laat voor.
394
00:32:14,968 --> 00:32:18,216
Ongelofelijk dat ik het niet eerder heb begrepen.
395
00:32:21,622 --> 00:32:22,896
Dat is lang geleden.
396
00:32:23,419 --> 00:32:25,810
Jij bent zeker het kind
dat ze van mij gestolen heeft.
397
00:32:26,147 --> 00:32:28,433
Een gelukkige familiereünie, nietwaar?
398
00:32:31,377 --> 00:32:34,900
Heeft je lieve moedertje je ooit verteld
hoe ze me toentertijd heeft misbruikt?
399
00:32:34,923 --> 00:32:38,063
Hoe ze voordeel haalde uit mijn hulp
om te krijgen wat het leven te bieden had?
400
00:32:38,086 --> 00:32:42,642
En hoe ze mij daarvoor bedankte?
Door jou af te staan.
401
00:32:42,666 --> 00:32:45,872
Ik was pas vijftien jaar oud,
opzoek naar iemand die ik kon vertrouwen...
402
00:32:45,895 --> 00:32:49,607
en jij misbruikte dat, je hebt mij verkracht.
403
00:32:49,642 --> 00:32:51,836
Jij klopte op mijn deur, die nacht.
We dronken wat en waren samen.
404
00:32:51,904 --> 00:32:55,939
Je zei dat je zin had in een avontuurtje.
Dat je me wilde, daar in die kelder.
405
00:32:55,962 --> 00:32:57,542
Jij smeerlap.
406
00:32:57,610 --> 00:32:59,410
Waag het niet bij me weg te lopen.
- Nee, hou je handen thuis.
407
00:32:59,478 --> 00:33:00,745
Laat haar los.
408
00:33:12,501 --> 00:33:13,901
We moeten een ambulance bellen.
409
00:33:17,305 --> 00:33:22,843
Hij duwde mijn gezicht tegen het koude beton
en fluistert, 'rustig maar, liefje'.
410
00:33:22,911 --> 00:33:24,427
Rustig, liefje.
411
00:33:39,261 --> 00:33:40,944
Help mij.
412
00:33:43,465 --> 00:33:45,467
Rustig maar, liefje.
413
00:33:57,458 --> 00:34:01,041
Het gaat wel, Emily. Ga maar.
Ik wil het niet horen.
414
00:34:02,377 --> 00:34:05,898
Ik moet je bedanken
voor het redden van mijn leven.
415
00:34:06,867 --> 00:34:10,597
Maar ik zou niet in gevaar verkeren
als je dat zwaard niet had neergelegd.
416
00:34:11,308 --> 00:34:12,964
Haat je me zoveel?
- Natuurlijk niet.
417
00:34:12,987 --> 00:34:17,578
Waarom heb je het dan gedaan?
- Ik weet het niet.
418
00:34:20,297 --> 00:34:21,901
Maar wat ik deed...
419
00:34:23,708 --> 00:34:25,686
dat was ik niet.
420
00:34:30,835 --> 00:34:32,521
Ik heb last van geheugenverlies.
421
00:34:32,807 --> 00:34:35,681
Ga je dit nu echt wijten
aan een of andere psychische stoornis?
422
00:34:35,701 --> 00:34:37,623
Denk je echt dat ik je dood wenste?
423
00:34:39,677 --> 00:34:46,177
Het is net of ik, ongeacht de staat waar ik
in verkeerde, onze werkelijkheid zag.
424
00:34:47,063 --> 00:34:49,082
Ik zal mijn plan nooit laten varen.
425
00:34:50,975 --> 00:34:55,906
Ik kan je geen gezin geven of een normaal leven.
426
00:34:59,083 --> 00:35:01,729
Misschien wilde ik je wegduwen.
427
00:35:01,753 --> 00:35:04,538
Waarom bezocht je mij dan gisteren...
428
00:35:04,606 --> 00:35:08,041
en gooide je jezelf aan mijn voeten
op zoek naar verzoening?
429
00:35:10,912 --> 00:35:13,653
Of is dat ook nieuw voor je?
430
00:35:17,383 --> 00:35:23,883
Het is maar dat je het weet,
ik heb nooit zulke dingen nodig gehad.
431
00:35:24,879 --> 00:35:30,029
Ik had alleen jou nodig.
Maar je gaf me nooit keus.
432
00:35:32,406 --> 00:35:37,477
Zoek hulp voordat je iets anders doet
waar je spijt van krijgt.
433
00:35:43,083 --> 00:35:45,467
Mijn feest was een groot succes.
434
00:35:45,487 --> 00:35:50,036
Jammer genoeg geen vriendjesmateriaal.
Maar toch bedankt.
435
00:35:50,056 --> 00:35:53,537
Blijf vrijgezel.
Het leven is veel makkelijker op die manier.
436
00:35:53,891 --> 00:35:55,682
Ik denk dat Emily erop uit is mij te pakken.
437
00:35:55,706 --> 00:36:00,901
Een knechtje van de South Fork vertelde mij
dat pa en zij samenwerken.
438
00:36:00,921 --> 00:36:04,369
Waarom zou ze hem vertrouwen
terwijl zijn minnares haar neerschoot?
439
00:36:08,947 --> 00:36:10,893
Ik weet het niet.
440
00:36:12,050 --> 00:36:16,764
Maar ze werden hechter toen hij dacht te sterven.
441
00:36:16,787 --> 00:36:20,317
Je weet dat hij altijd wilde
dat ik met Emily zou trouwen.
442
00:36:22,055 --> 00:36:25,616
Ik heb je hulp ergens bij nodig.
443
00:36:27,705 --> 00:36:32,450
Wat wil je dat ik doe?
- Voulez is paps nieuwste zakenplan.
444
00:36:32,833 --> 00:36:37,469
Nu je daar werkt wil ik dat je uitzoekt
waar hij mee bezig is.
445
00:36:38,552 --> 00:36:42,916
Zoals ik al zei, het is alleen jij en ik nu.
446
00:36:49,342 --> 00:36:51,339
De politie belde met nieuws.
447
00:36:53,109 --> 00:36:55,716
De lijkschouwer zei dat Jimmy is gestorven
als gevolg van bloedverlies...
448
00:36:55,736 --> 00:36:57,964
na een val van een ladder.
449
00:36:58,279 --> 00:36:59,810
Hij heeft het als ongeluk afgedaan.
450
00:37:02,323 --> 00:37:05,672
Prima, een ongeluk.
451
00:37:07,423 --> 00:37:12,640
Wij hebben nergens schuld aan.
Wat jij deed, deed je om mij te beschermen.
452
00:37:15,155 --> 00:37:19,909
Maar dan nog, toekijken hoe mijn vader sterft...
453
00:37:21,282 --> 00:37:23,104
Wat mankeert ons?
454
00:37:23,665 --> 00:37:28,408
We zijn slachtoffers van onze wereld.
Van mannen als Jimmy Brennan.
455
00:37:28,428 --> 00:37:31,127
Maar dit donkere hoofdstuk
uit ons leven is eindelijk over.
456
00:37:31,147 --> 00:37:32,853
We kunnen weer verder.
457
00:37:35,096 --> 00:37:37,128
Ik weet niet of ik dat wel kan.
458
00:37:49,267 --> 00:37:51,125
Onderteken het alsjeblieft zoals afgesproken.
459
00:37:51,145 --> 00:37:54,236
Ik had een lange nacht
en ik wil graag privacy in mijn huis.
460
00:37:54,256 --> 00:37:58,697
Er is mogelijk een klein plooitje.
- Wat voor spelletje speel je nu weer?
461
00:37:58,717 --> 00:38:00,776
Sorry dat ik te laat ben.
462
00:38:01,789 --> 00:38:04,737
Hoe laag moet je wel niet gereikt hebben
om deze hier aan je team toe te voegen.
463
00:38:04,757 --> 00:38:09,662
Ze is geen aanvulling op mijn advocatenteam.
Ze is hier slechts om informatie te verstrekken.
464
00:38:09,682 --> 00:38:11,920
Kopieën van de akte van het Graysonhuis.
465
00:38:11,940 --> 00:38:18,351
Blijkbaar is het land verkregen door Conrad
voordat onze scheiding definitief was.
466
00:38:18,371 --> 00:38:21,017
Alhoewel ik niet
met veel geld kon vertrekken...
467
00:38:21,037 --> 00:38:25,541
ik verkreeg wel
alle ongecultiveerde onroerende zaken.
468
00:38:27,455 --> 00:38:33,541
Dit huis hoort mij toe.
Ik zal je bevechten tot mijn laatste adem.
469
00:38:33,561 --> 00:38:39,486
Laten we hopen dat dat snel gebeurt.
Maar tot die tijd ben ik eigenaresse van dit pand.
470
00:38:39,506 --> 00:38:41,813
En ik wil dat je voor het eind van de week
vertrokken bent.
471
00:38:42,107 --> 00:38:46,681
Dakloos op jouw leeftijd. Wat jammerlijk.
472
00:38:46,810 --> 00:38:51,445
En jij. Je bent een idioot
als je denkt dat we nu partners zijn.
473
00:38:51,465 --> 00:38:57,784
Jij verwoest het leven van anderen
en dat zal eerdaags je ten val brengen.
474
00:39:00,027 --> 00:39:02,821
Nog steeds geen bericht
van de arts over je psychose?
475
00:39:02,841 --> 00:39:04,106
Ze heeft gebeld.
476
00:39:05,715 --> 00:39:09,268
De afwijking op mijn scan
veroorzaakt mijn geheugenverlies.
477
00:39:13,756 --> 00:39:17,487
Ik maak me doodongerust over jou.
478
00:39:17,511 --> 00:39:23,495
Maar toen herinnerde ik mij iets over je verleden.
479
00:39:23,515 --> 00:39:26,105
Iemand, eerlijk gezegd.
480
00:39:26,339 --> 00:39:31,015
Je moet de mogelijkheid onder ogen zien.
- Ik weet het.
481
00:39:33,255 --> 00:39:35,122
Mijn moeder.
482
00:39:35,662 --> 00:39:40,427
Ze had jouw leeftijd
toen ze voor het eerst doorsloeg, nietwaar?
483
00:39:40,451 --> 00:39:42,041
Toen ze probeerde mij te verdrinken.
484
00:39:44,688 --> 00:39:46,811
Als niets voor haar werkte...
485
00:39:48,799 --> 00:39:52,421
Hoeveel hoop is er dan voor mij?
- Doe jezelf dit niet aan.
486
00:39:53,696 --> 00:39:57,054
Er zijn hier mensen die je willen helpen.
- Die ik allemaal bij me wegstuur.
487
00:39:57,078 --> 00:39:59,467
Ik haalde uit naar jou,
ik bracht Aidens leven in gevaar.
488
00:39:59,491 --> 00:40:01,863
Ik ga achter de verkeerde mensen aan.
489
00:40:04,753 --> 00:40:06,070
Wat moet ik nu doen?
490
00:40:13,748 --> 00:40:14,948
Super, bedankt.
491
00:40:16,921 --> 00:40:20,034
Mijn lening moet nog goedgekeurd worden
en dan kan ik een bod doen op het huis.
492
00:40:20,054 --> 00:40:22,775
Hij zei binnen een paar dagen.
493
00:40:24,426 --> 00:40:28,042
Maar dan ben ik er niet om het met je te vieren.
- Ik weet het.
494
00:40:28,066 --> 00:40:30,941
Ik neem iets mee voor het huis vanuit Parijs.
495
00:40:32,058 --> 00:40:36,740
Weet je zeker dat je weet waar je mee bezig bent?
- Ik moet mijn vader dwingen mij te zien.
496
00:40:36,763 --> 00:40:40,029
Dat is de enige manier waarop hij
iets van mij verneemt over Conrad.
497
00:40:40,053 --> 00:40:41,964
Ik bel je als ik geland ben.
498
00:40:55,764 --> 00:40:57,911
Je krijgt maar niet genoeg
van deze oude plek, nietwaar?
499
00:40:59,835 --> 00:41:05,438
Ik zou eigenlijk graag de verhalen willen horen
waar je naar refereerde gisteravond.
500
00:41:05,461 --> 00:41:07,498
Over Conrad?
501
00:41:10,114 --> 00:41:12,398
Het gaat je eigenlijk niets aan.
502
00:41:15,128 --> 00:41:16,896
Eigenlijk wel.
503
00:41:17,969 --> 00:41:19,658
Waarom?
504
00:41:19,719 --> 00:41:20,953
Omdat Jack...
505
00:41:26,642 --> 00:41:28,691
ik je moeder ben.
506
00:41:29,835 --> 00:41:31,843
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Vertaling: Mystique & Luna
507
00:41:31,863 --> 00:41:33,851
Controle: MrZaZou ~ Sync: THC