﻿1
00:00:01,709 --> 00:00:04,511
<i> Mijn naam is Roman. Tien jaar geleden,  <i>

2
00:00:04,519 --> 00:00:06,300
<i> is ons schip neergestort op Aarde <i>

3
00:00:06,302 --> 00:00:08,469
<i> We kwamen hier toevlucht zoeken,
maar de mensheid dacht <i>

4
00:00:08,471 --> 00:00:09,904
<i> dat het een invasie was<i>

5
00:00:11,841 --> 00:00:15,538
<i> Die avond ontmoette ik een mens-meisje
dat probeerde me te beschermen <i>

6
00:00:15,547 --> 00:00:17,639
<i> Een meisje dat ik nooit
dacht terug te zien <i>

7
00:00:17,640 --> 00:00:19,858
<i> De overlevende leden van mijn ras, <i>

8
00:00:19,859 --> 00:00:21,353
<i> de Atrians, werden opgepakt <i>

9
00:00:21,361 --> 00:00:23,856
<i> en geïsoleerd in een gemilitariseerde sector <i>

10
00:00:23,864 --> 00:00:25,219
<i> Nu is het 2024 <i>

11
00:00:25,221 --> 00:00:27,797
<i> Zeven van ons zijn gekozen om
de middelbare school te volgen

12
00:00:27,805 --> 00:00:29,957
<i>als onderdeel van een inburgeringsprogramma <i>

13
00:00:29,966 --> 00:00:31,704
<i> Maar de mensen en de Atrians <i>

14
00:00:31,712 --> 00:00:33,664
<i>blijven elkaar wantrouwen, <i>

15
00:00:33,665 --> 00:00:35,343
<i> Terwijl ik vecht om mijn mensen te beschermen <i>

16
00:00:35,344 --> 00:00:37,419
<i> en het menselijke meisje
dat mijn leven heeft gered <i>

17
00:00:37,420 --> 00:00:39,108
<i> tegen elke prijs <i>

18
00:00:40,121 --> 00:00:42,323
. = = Wat voorafging: Star-Crossed: <i>

19
00:00:43,638 --> 00:00:45,915
Ik vond dit in Julia's ziekenhuiskamer.

20
00:00:45,924 --> 00:00:47,822
- Je redde haar leven.
- Het gebeurde niet.

21
00:00:49,012 --> 00:00:50,554
<i> Het doden van de dochter van de man <i>

22
00:00:50,555 --> 00:00:51,965
die Nox vermoordde zal een bericht sturen

23
00:00:51,966 --> 00:00:53,265
dat we het menen.

24
00:00:53,274 --> 00:00:54,983
Blijf bij Emery.

25
00:00:54,992 --> 00:00:56,683
Ik zou hetzelfde zeggen aan u.

26
00:00:56,685 --> 00:00:58,418
Dit is groter dan de twee van ons nu.

27
00:00:58,420 --> 00:01:00,468
Misschien is het veiliger
als we uit elkaar zijn.

28
00:01:00,477 --> 00:01:01,269
<i> Mijn ouders zijn <i>

29
00:01:01,270 --> 00:01:02,882
wie ze zijn, oke,
maar ik ben geen Red Hawk.

30
00:01:02,890 --> 00:01:03,734
Ik geloof je niet.

31
00:01:03,743 --> 00:01:05,592
- Laat het me uitleggen!
- Raak me niet aan!

32
00:01:11,500 --> 00:01:13,200
Hey, wat doe je?

33
00:01:14,135 --> 00:01:16,002
Nee!

34
00:01:18,178 --> 00:01:20,692
Wie zijn ze? Wat doen ze hier?

35
00:01:21,342 --> 00:01:23,933
- Engels!
- Ik vertelde mijn zoon

36
00:01:23,941 --> 00:01:25,979
dat iemand meldde dat we
beperkte technologie hebben .

37
00:01:28,256 --> 00:01:31,049
We hebben geen beperkte tech,
dus je kunt gewoon stoppen!

38
00:01:41,362 --> 00:01:44,030
Ze kunnen ons bedreigen
zoveel alles ze willen .

39
00:01:44,032 --> 00:01:45,465
We hebben niets te verbergen.

40
00:01:51,038 --> 00:01:53,706
Eigenlijk, hebben we wel.

41
00:02:02,916 --> 00:02:04,793
We mogen geen telefoons hebben.

42
00:02:06,220 --> 00:02:09,663
De enige mensen met toegang tot
zulke technologie zijn de Trags .

43
00:02:10,321 --> 00:02:13,715
Ik vond het verborgen in je vaders
zaken een paar weken geleden.

44
00:02:13,723 --> 00:02:15,909
En je wachtte tot nu om het ons te vertellen?

45
00:02:15,917 --> 00:02:17,815
Ik .. Ik wilde niet dat je
wist dat hij-hij het had.

46
00:02:17,816 --> 00:02:19,182
Ik wilde niet dat je dacht dat...

47
00:02:19,183 --> 00:02:20,233
Wat?

48
00:02:20,235 --> 00:02:21,801
Dat hij een terrorist was?

49
00:02:23,537 --> 00:02:25,805
Hoe konden we dat ooit denken?

50
00:02:26,773 --> 00:02:30,076
Ik heb geprobeerd om toegang te krijgen tot de
telefoon, maar ik kan het niet laten werken.

51
00:02:33,516 --> 00:02:35,954
Wie dat verslag ook maakte
weet dat we dit hebben.

52
00:02:35,955 --> 00:02:37,183
Als de bewakers erachter te komen...

53
00:02:37,185 --> 00:02:38,764
Ze zullen je vader te
bestempelen als een Trag.

54
00:02:38,765 --> 00:02:41,061
We zullen nooit meer uit de sector mogen.

55
00:02:43,490 --> 00:02:45,157
We moeten het vernietigen.

56
00:02:46,993 --> 00:02:48,527
Ik zal me ervan ontdoen.

57
00:02:50,330 --> 00:02:53,499
Buiten de sector.

58
00:02:55,024 --> 00:03:00,024
Sync: Darcade - NL-vertaling: Wingertje
- Addic7ed.com -

59
00:03:06,080 --> 00:03:08,080
Relax.

60
00:03:09,090 --> 00:03:10,422
Als Trag, hebt u

61
00:03:10,423 --> 00:03:11,950
een plaats op de eerste
rij in hun vernietiging.

62
00:03:11,951 --> 00:03:14,005
Ja, ik heb al eens een Trag zien vernietigen.

63
00:03:14,006 --> 00:03:15,372
Kan niet zeggen dat ik het leuk vond.

64
00:03:15,373 --> 00:03:16,778
Wat, bedoel je Beaumont? Hij was een spion.

65
00:03:16,779 --> 00:03:17,689
Mijn moeder had geen keus.

66
00:03:17,691 --> 00:03:19,525
Kijk, al wat ik zeg is dat ik
lid ben geworden van de Trags

67
00:03:19,527 --> 00:03:22,056
want ik wil vrijheid
voor onze mensen, oke?

68
00:03:22,057 --> 00:03:24,081
We moeten de muren van de sector afbreken.

69
00:03:24,082 --> 00:03:25,423
Dus je kunt Eljida vinden?

70
00:03:25,424 --> 00:03:27,399
Dat sprookjesmoeras waar
je over bezig blijft?

71
00:03:27,401 --> 00:03:30,115
Op dit moment zijn wij de Trags ' beste link

72
00:03:30,116 --> 00:03:32,566
naar de buitenwereld, dus blijf in de lijn.

73
00:03:32,572 --> 00:03:35,300
Weet je nog wat er gebeurt met Trags
die mijn moeder teleurstellen .

74
00:03:40,313 --> 00:03:42,481
Hoe bent u van plan de
telefoon kwijt te raken?

75
00:03:42,483 --> 00:03:44,082
Maak je daar maar geen zorgen over.

76
00:03:44,084 --> 00:03:45,917
Je zal die niet vernietigen, hé?

77
00:03:46,984 --> 00:03:49,009
De Trags haatten alles waar vader voor stond.

78
00:03:49,010 --> 00:03:50,705
Hij was zéker geen van hen.

79
00:03:50,706 --> 00:03:52,988
Ik moet uitzoeken wat er
op die telefoon stond.

80
00:03:59,065 --> 00:04:00,899
Hey.

81
00:04:00,901 --> 00:04:03,718
Hoe maak je het?

82
00:04:03,719 --> 00:04:06,191
Blij om terug mijn
gebruikelijke schaduw te zijn.

83
00:04:06,192 --> 00:04:07,506
Dank u zeer.

84
00:04:07,508 --> 00:04:09,807
Je weet dat ik voor eeuwig in uw schuld ben

85
00:04:09,808 --> 00:04:11,610
voor het redden van mijn
leven, twee keer zelfs.

86
00:04:11,612 --> 00:04:13,578
Oké?

87
00:04:13,580 --> 00:04:16,447
Oke, dus je hebt cyper geheim gehouden.

88
00:04:16,448 --> 00:04:18,450
Kan ik op je rekenen om een
​​ander geheim te bewaren?

89
00:04:18,452 --> 00:04:21,252
Eeuwige... schuld.

90
00:04:21,254 --> 00:04:23,955
Goed dan.

91
00:04:25,624 --> 00:04:28,822
Is het niet illegaal voor
Atrians om telefoons hebben?

92
00:04:28,823 --> 00:04:32,130
Ja, maar het is belangrijk dat ik
erachter kom wat er op deze staat.

93
00:04:32,132 --> 00:04:34,290
Machines zijn niet mijn ding.

94
00:04:34,291 --> 00:04:37,201
Maar ik denk dat ik iemand ken die kan helpen.

95
00:04:37,202 --> 00:04:38,416
- Ja?
- Ja.

96
00:04:38,417 --> 00:04:39,704
Oke...

97
00:04:43,175 --> 00:04:44,542
We praten later.

98
00:04:47,913 --> 00:04:51,281
Het is leuk om te weten Roman
niet alle mensen uit afschrikt.

99
00:04:51,282 --> 00:04:53,581
Ja, ik wou hem gewoon feliciteren

100
00:04:53,582 --> 00:04:55,620
met zijn toespraak bij het
herdenking's evenement.

101
00:04:56,922 --> 00:04:59,824
We moeten naar de les.

102
00:05:01,161 --> 00:05:05,337
Atrians hebben twee harten en
twee volledige sets longen.

103
00:05:05,338 --> 00:05:08,821
Nu, dit in combinatie met het vermogen van hun
huid om zuurstof op te nemen

104
00:05:08,822 --> 00:05:11,536
uit lucht en water, maakt hun luchtwegen...

105
00:05:11,538 --> 00:05:14,306
- Superieur.
- Zoals alles van ons.

106
00:05:14,307 --> 00:05:16,255
Nee, Teri, niet superieur.

107
00:05:16,256 --> 00:05:17,234
Anders.

108
00:05:17,235 --> 00:05:19,180
Het belangrijkste om te onthouden is

109
00:05:19,181 --> 00:05:21,594
dat Atrians biologische
verschillen te wijten zijn

110
00:05:21,595 --> 00:05:23,114
aan hun eigen omgeving, recht naar beneden

111
00:05:23,116 --> 00:05:26,134
tot aan hun markeringen, die
bioluminescerend zijn in water.

112
00:05:26,135 --> 00:05:26,953
Waarom is dat?

113
00:05:26,954 --> 00:05:27,881
Sophia?

114
00:05:27,882 --> 00:05:28,925
Om ons pad verlichten.

115
00:05:28,926 --> 00:05:29,684
Precies.

116
00:05:29,685 --> 00:05:32,435
Het heet adaptieve
evolutie, en, ik bedoel,

117
00:05:32,436 --> 00:05:33,491
dat zijn niet de enige verschillen.

118
00:05:33,493 --> 00:05:37,027
Um, fysiek worden Atrians
sneller volwassen dan wij.

119
00:05:37,029 --> 00:05:39,296
Ze zijn gevoelig voor dingen zoals zout

120
00:05:39,798 --> 00:05:42,466
en droge lucht, en ze zijn allergisch zijn
voor een groot deel van onze voeding.

121
00:05:42,468 --> 00:05:45,769
Net als koriander en vrijwel
alles met cafeïne erin.

122
00:05:45,771 --> 00:05:49,039
Maar in een heleboel manieren, Atrians en mensen

123
00:05:49,041 --> 00:05:50,741
zijn opvallend vergelijkbaar.

124
00:05:50,743 --> 00:05:53,777
Ja, sommige biologen wijzen zelfs op
een gemeenschappelijke oorsprong.

125
00:05:53,779 --> 00:05:56,113
Ja, Zoe?

126
00:05:56,115 --> 00:05:58,115
Dus, betekent dat een Atrian en een mens

127
00:05:58,117 --> 00:05:59,616
intergalactisch kunnen freaken?

128
00:05:59,618 --> 00:06:02,319
Hypothetisch, ja.

129
00:06:02,321 --> 00:06:03,353
En hoe is hun uithoudingsvermogen?

130
00:06:03,355 --> 00:06:07,023
Hebben we het over marathonman
of sprint en gezicht planten?

131
00:06:07,025 --> 00:06:09,759
Blondje, je kan mijn
uithoudingsvermogen nooit aan.

132
00:06:09,761 --> 00:06:11,561
Beter bescherming gebruiken .

133
00:06:11,563 --> 00:06:13,263
Alien krabben geven niet alleen jeuk.

134
00:06:13,265 --> 00:06:14,364
Ze bijten.

135
00:06:14,366 --> 00:06:15,532
Oh!

136
00:06:15,534 --> 00:06:16,633
Ik heb jou ook gemist, lieverd.

137
00:06:16,635 --> 00:06:18,601
Jongens. Jongens? Drake?

138
00:06:18,603 --> 00:06:19,969
Ik denk dat dat genoeg is.

139
00:06:19,971 --> 00:06:22,005
Als deze klasse te uitdagend is voor u,

140
00:06:22,007 --> 00:06:24,674
kunnen we terug naar platwormen gaan.
Platwormen?

141
00:06:25,676 --> 00:06:28,578
Oke. Iedereen scroll naar pagina 17

142
00:06:28,580 --> 00:06:30,847
Platwormen.

143
00:06:43,561 --> 00:06:47,263
Ooh, het nieuwe meisje scoort al bloemen.

144
00:06:48,699 --> 00:06:50,366
Van wie zijn ze?

145
00:06:50,368 --> 00:06:52,402
Geen kaart.

146
00:06:52,404 --> 00:06:54,103
Stargazer lelies.

147
00:06:54,105 --> 00:06:55,705
Kan een aanwijzing zijn.

148
00:06:55,707 --> 00:06:58,174
Ken je toevallig iemand
van de sterren, misschien?

149
00:06:58,176 --> 00:06:59,242
Hey, Lukas.

150
00:06:59,244 --> 00:07:01,195
Heb je een seconde?

151
00:07:01,196 --> 00:07:03,475
Voor jou, Fair Lady? Duizenden.

152
00:07:04,815 --> 00:07:06,783
Vind je ze mooi?

153
00:07:08,352 --> 00:07:09,852
Deze zijn van jou?

154
00:07:09,854 --> 00:07:12,198
De bloemist zei dat ze
sterrenkijkers genoemd worden

155
00:07:12,199 --> 00:07:14,123
omdat hun bloei naar de hemel gericht is.

156
00:07:16,026 --> 00:07:18,261
Ik wil me verontschuldigen voor wat er gebeurde

157
00:07:18,263 --> 00:07:19,929
Bij het herdenkingsevenement,
met mijn ouders.

158
00:07:19,931 --> 00:07:22,431
Je kunt niet veranderen wie je ouders zijn.

159
00:07:22,433 --> 00:07:24,634
Maar je moest eerlijk tegen me zijn geweest.

160
00:07:26,069 --> 00:07:29,739
Ik was bang dat, als je de waarheid
wist, het je zou afschrikken.

161
00:07:31,008 --> 00:07:33,476
Ik ben bang van wie je ouders zijn.

162
00:07:33,478 --> 00:07:35,911
Maar ik ben een grote meid.

163
00:07:35,913 --> 00:07:37,813
Ik kan met de waarheid omgaan.

164
00:07:37,815 --> 00:07:40,116
Ik kan dat zien nu.

165
00:07:40,118 --> 00:07:42,518
Kijk, ik beloof...

166
00:07:42,520 --> 00:07:45,588
Ik zal nooit meer liegen tegen je.

167
00:07:49,726 --> 00:07:52,595
Ik wil je geloven... echt... maar...

168
00:07:52,597 --> 00:07:55,164
Maar nu lukt het niet.

169
00:07:59,669 --> 00:08:02,035
<i> Weet je het zeker <i>

170
00:08:02,036 --> 00:08:04,736
Lukas is een genie
met alle tech-dingen.

171
00:08:04,737 --> 00:08:07,109
Ja, maar ik vertrouw u al moeilijk.
Hoe kan ik hem dan vertrouwen?

172
00:08:07,111 --> 00:08:09,745
Ho, je weet dat ik aan
de Atrians ' kant sta, ja?

173
00:08:09,747 --> 00:08:12,185
Jij, ik, Julia.

174
00:08:12,186 --> 00:08:14,316
Wij minderheden moeten elkaar steunen
, weet je?

175
00:08:14,318 --> 00:08:16,385
Jullie, minderheden?

176
00:08:16,387 --> 00:08:18,353
Dat waren we, tot de Atrians kwamen.

177
00:08:20,290 --> 00:08:21,657
Oke.

178
00:08:23,693 --> 00:08:26,028
Ik heb wat gegevens die
je hieruit kan halen .

179
00:08:26,030 --> 00:08:28,597
- Hybride technologie?
- Cool?

180
00:08:28,599 --> 00:08:30,465
Ja, deze telefoons zijn verbonden

181
00:08:30,467 --> 00:08:34,403
met wat wij, Atrians, maar kunnen vinden of
smokkelen in de sector.

182
00:08:34,405 --> 00:08:36,738
Voeding en behuizing
zijn Atrian, maar het heeft

183
00:08:36,740 --> 00:08:38,173
een aardse SIM-kaart en hoofdgeheugen.

184
00:08:38,175 --> 00:08:40,375
Ik kan dat uitwerken.

185
00:08:42,578 --> 00:08:43,879
Whoa.

186
00:08:43,881 --> 00:08:45,447
Deze baby is al leeggemaakt.

187
00:08:45,449 --> 00:08:47,529
Een soort van auto-erase, ingesteld te starten

188
00:08:47,530 --> 00:08:49,217
als de telefoon te lang ongebruikt is geweest .

189
00:08:49,218 --> 00:08:50,966
Kijk, ik gok dat de eigenaar niet wilde

190
00:08:50,967 --> 00:08:53,054
dat iemand wist wat ze van plan zijn.

191
00:08:54,090 --> 00:08:55,590
- Dus de data is weg?
- Oh.

192
00:08:55,592 --> 00:08:57,125
Dat is het mooie van gegevens.

193
00:08:57,127 --> 00:08:59,794
Het is nooit echt verdwenen.
Dus zet een stapje terug...

194
00:08:59,796 --> 00:09:01,363
En zie de magie werken.

195
00:09:14,143 --> 00:09:16,267
Dat is onze zwemteam.

196
00:09:18,581 --> 00:09:21,026
Ik ben nog nooit deel
van zoiets geweest.

197
00:09:22,017 --> 00:09:23,946
Een team.

198
00:09:25,588 --> 00:09:30,191
Zelfs in de sector, heb ik
niet echt veel vrienden.

199
00:09:30,193 --> 00:09:32,543
Ik hoopte er wat aan de buitenkant vinden,

200
00:09:32,544 --> 00:09:36,965
maar... het is niet zo makkelijk, toch?

201
00:09:36,967 --> 00:09:38,366
Vriendschappen zijn taai.

202
00:09:38,368 --> 00:09:39,867
Zelfs voor mensen.

203
00:09:44,540 --> 00:09:47,327
Zwemmen is belangrijk hier?

204
00:09:48,277 --> 00:09:50,724
Als ons team Collier-prep verslaat morgen,

205
00:09:50,725 --> 00:09:52,344
dan gaan ze naar de staatsfinales.

206
00:09:52,345 --> 00:09:55,981
De eerste keer onze vader ons meenam
naar de lagune aan ons huis op Atria,

207
00:09:55,982 --> 00:09:58,286
Roman dook er gewoon recht in.

208
00:09:58,288 --> 00:10:01,489
Hij is altijd zo overmoedig geweest.

209
00:10:01,491 --> 00:10:04,992
Maar ik had een klein duwtje nodig.

210
00:10:04,994 --> 00:10:07,295
Dus mijn vader leerde me zwemmen.

211
00:10:07,297 --> 00:10:09,730
Het is...

212
00:10:09,732 --> 00:10:12,405
Een van de vroegste herinneringen die ik heb.

213
00:10:12,406 --> 00:10:14,920
Wij twee in die lagune.

214
00:10:14,921 --> 00:10:18,005
Het lijkt alsof jullie
fantastische zwemmers zijn,

215
00:10:18,007 --> 00:10:19,940
gebaseerd op alles wat mevrouw Benton zei.

216
00:10:21,410 --> 00:10:23,377
Maar er is niks om in te zwemmen, in de sector.

217
00:10:23,379 --> 00:10:26,501
Ik ben niet meer in het water
geweest sinds we hier zijn.

218
00:10:30,719 --> 00:10:32,720
Hey.

219
00:10:32,722 --> 00:10:35,623
Je moet dit zien.

220
00:10:56,344 --> 00:10:57,845
Wat is Eric's record, weer?

221
00:10:57,847 --> 00:10:59,980
04:19.

222
00:11:05,019 --> 00:11:06,420
Vier minuten en 17 seconden!

223
00:11:07,389 --> 00:11:08,655
Ze zwom niet in de juiste stijl.

224
00:11:08,657 --> 00:11:10,791
Is dat wat we freestyle noemen?

225
00:11:12,528 --> 00:11:14,962
Waarom dan niet met haar racen?

226
00:11:14,964 --> 00:11:16,934
Head to head.

227
00:11:17,632 --> 00:11:19,066
Omdat ik niet in het zwembad ga

228
00:11:19,068 --> 00:11:20,601
met een ziekte verspreidende tattie.

229
00:11:20,603 --> 00:11:22,970
Dat is de reden waarom.

230
00:11:33,300 --> 00:11:35,300
Ik ben gewoon bezorgd over mijn dochter

231
00:11:35,305 --> 00:11:36,626
Zijn de Atrians getest

232
00:11:36,628 --> 00:11:38,662
- op alle ziekten?
- Ja, natuurlijk

233
00:11:38,664 --> 00:11:40,230
- zijn ze dat.
- Mam, je had haar moeten zien.

234
00:11:40,232 --> 00:11:42,666
Ze brak Eric's record!

235
00:11:42,668 --> 00:11:43,834
Zeker weten.

236
00:11:43,836 --> 00:11:46,136
Hey, ik heb een idee.

237
00:11:46,138 --> 00:11:48,171
Waarom laten we geen dolfijn in het team?

238
00:11:48,173 --> 00:11:49,873
Of een alligator. Dat zijn
ook echt snelle zwemmers.

239
00:11:49,875 --> 00:11:51,308
Kom op, veel atleten

240
00:11:51,310 --> 00:11:53,343
hebben fysieke voordelen. Michael Phelps...

241
00:11:53,345 --> 00:11:55,111
Hij had dubbel-verbonden enkels.
Wil je zeggen

242
00:11:55,113 --> 00:11:56,413
dat je dat niet zou willen dat in ons team?

243
00:11:56,415 --> 00:11:58,615
Oke. Genoeg. Sophia...

244
00:11:58,617 --> 00:12:00,617
- Ik moedigde haar aan. Het is mijn f...
- Nee

245
00:12:00,619 --> 00:12:02,185
Ik wilde het doen.

246
00:12:02,187 --> 00:12:03,720
Ik wil in het team.

247
00:12:03,722 --> 00:12:05,021
En ik ben bang dat dat niet mogelijk is.

248
00:12:05,023 --> 00:12:07,691
Als je vader en ik onderhandelden
over het inburgeringsprogramma,

249
00:12:07,693 --> 00:12:09,255
zijn we beiden overeengekomen dat sport,

250
00:12:09,264 --> 00:12:11,294
althans in het begin,
een veiligheidsrisico kon inhouden.

251
00:12:11,296 --> 00:12:13,029
De ontmoeting is op het schoolterrein.

252
00:12:13,031 --> 00:12:15,098
zeg je nu dat je hen niet
kan beschermen op Marshall?

253
00:12:15,100 --> 00:12:18,301
Zelfs als we extra beveiliging zouden inbrengen,

254
00:12:18,303 --> 00:12:21,104
het bestuur heeft besloten dat
Atrians laten deelnemen aan sport

255
00:12:21,106 --> 00:12:22,872
storend zou zijn voor de andere studenten.

256
00:12:22,874 --> 00:12:24,507
Ze hebben jaren getraind...

257
00:12:24,509 --> 00:12:25,909
Dus U laat uw beste zwemmer uit het team?

258
00:12:25,911 --> 00:12:27,529
Vlak voor een ontmoeting met Collier prep?

259
00:12:27,530 --> 00:12:30,153
Als ze jullie op staatsniveau
bracht, zou dat storen?

260
00:12:30,154 --> 00:12:32,048
Stop haar te bemoedigen.

261
00:12:32,050 --> 00:12:34,643
Ik denk niet dat dit een goed idee is.

262
00:12:34,644 --> 00:12:37,654
Nou, ik vind het een geweldig idee.

263
00:12:37,656 --> 00:12:40,189
Wil je praten over oneerlijke voordelen?

264
00:12:40,191 --> 00:12:42,658
Collier haalt elk jaar staatsniveau

265
00:12:42,660 --> 00:12:44,227
omdat ze een particuliere school zijn

266
00:12:44,229 --> 00:12:46,896
en kan de beste atleten uit
de Golfkust kan aantrekken.

267
00:12:46,898 --> 00:12:49,198
Ik bedoel, ze zijn... Ze zijn een fabriek.

268
00:12:49,200 --> 00:12:51,467
Ik zeg, dit jaar vechten we terug.

269
00:12:51,469 --> 00:12:52,602
Zie je?

270
00:12:52,604 --> 00:12:53,736
Wat is het probleem?

271
00:12:54,571 --> 00:12:57,440
Ik zal met de raad praten.

272
00:12:57,442 --> 00:12:59,942
Oke? Als ik hun
beslissing kan keren, reken ik op

273
00:12:59,944 --> 00:13:02,945
elk van u om je te gedragen.

274
00:13:02,947 --> 00:13:05,581
Ben ik duidelijk?

275
00:13:18,063 --> 00:13:19,935
Je moet hier over nadenken .

276
00:13:19,936 --> 00:13:22,565
Je maakt jezelf een
doel voor de Red Hawks.

277
00:13:22,567 --> 00:13:24,100
Of elke klojo met een pistool.

278
00:13:24,102 --> 00:13:25,979
- We zijn al doelen.
- Ik zeg alleen

279
00:13:25,987 --> 00:13:29,071
dat we onnodige risico's moeten voorkomen.

280
00:13:29,073 --> 00:13:30,306
Risico's?

281
00:13:30,308 --> 00:13:32,007
Zoals vader's telefoon bijhouden?

282
00:13:32,009 --> 00:13:33,776
Dat is anders.

283
00:13:33,778 --> 00:13:36,579
Dit is wat vader wilde voor ons, Roman.

284
00:13:36,581 --> 00:13:39,023
Om bij de mensen te zijn,
een deel van hun wereld.

285
00:13:39,024 --> 00:13:42,618
Ik weet dat je wilt achterhalen
wat papa van plan was.

286
00:13:42,620 --> 00:13:44,953
Maar dit is hoe ik kies om hem te eren.

287
00:13:52,328 --> 00:13:53,929
Hey!

288
00:13:53,931 --> 00:13:56,799
Dat was cool, wat je
deed bij Sophia.

289
00:13:56,801 --> 00:14:00,469
Als Jij een geheim Red Hawk bent ,
ben je maar een slechte.

290
00:14:00,471 --> 00:14:04,373
Je hoeft mijn ouders niet te accepteren
of te vertrouwen.

291
00:14:04,375 --> 00:14:06,608
Ik vraag je niet om dat te doen.

292
00:14:06,610 --> 00:14:08,710
Maar je kunt mij vertrouwen.

293
00:14:08,712 --> 00:14:10,746
Ik ben niet zoals ouders.

294
00:14:10,748 --> 00:14:12,447
Ik ben... geen Red Hawk.

295
00:14:12,449 --> 00:14:14,616
Ik begin dat te beseffen.

296
00:14:14,618 --> 00:14:16,618
Ik wilde enkel dat je me normaal vind,

297
00:14:16,620 --> 00:14:18,053
tenminste voor een tijdje.

298
00:14:18,055 --> 00:14:21,056
Hey. Ik bracht de helft van mijn
leven in en uit ziekenhuizen door,

299
00:14:21,058 --> 00:14:22,924
omgaan met allergieën en injecties.

300
00:14:22,926 --> 00:14:25,560
Ik weet wat het is je
normaal te willen voelen.

301
00:14:28,956 --> 00:14:31,399
In dat geval, dan heb
ik drie woorden voor u.

302
00:14:31,401 --> 00:14:34,236
Carb. Laden. Diner.

303
00:14:34,238 --> 00:14:35,493
Het is een traditie.

304
00:14:35,494 --> 00:14:37,839
De nacht voor een meeting,
gaat het zwemteam naar The Bug

305
00:14:37,841 --> 00:14:39,808
om pasta te eten.

306
00:14:39,810 --> 00:14:42,377
En je moet komen.

307
00:14:45,604 --> 00:14:49,184
Ik heb nog nooit een gratis
maaltijd afgeslagen.

308
00:14:52,588 --> 00:14:55,390
Dus, ik heb een grote brok gegevens kunnen.

309
00:14:55,392 --> 00:14:57,158
Maar het lijkt erop dat het enige
wat deze telefoon ooit deed

310
00:14:57,160 --> 00:14:58,993
was de heen en weer sms'en
met een andere telefoon.

311
00:14:58,995 --> 00:15:00,962
- Eentje maar?
- Yep.

312
00:15:00,964 --> 00:15:03,231
En enkel tijden en data.

313
00:15:03,233 --> 00:15:05,166
Om de paar dagen, tot een paar weken terug.

314
00:15:05,168 --> 00:15:09,437
Mijn gok is dat iemand vergaderingen plande.

315
00:15:09,439 --> 00:15:12,440
Clandestiene.

316
00:15:12,442 --> 00:15:14,142
En dat is het?

317
00:15:14,144 --> 00:15:16,911
Nou, ik vond een videobestand
bevestigd aan een inkomend tekst.

318
00:15:16,913 --> 00:15:19,258
Ik bedoel, was het allemaal versleuteld, maar...

319
00:15:19,259 --> 00:15:20,869
ik kan het waarschijnlijk doen spelen.

320
00:15:20,870 --> 00:15:23,384
Het gaat gewoon een tijdje duren.

321
00:15:24,420 --> 00:15:26,148
Hou het 's nachts bij je.

322
00:15:26,149 --> 00:15:28,256
Het is veiliger bij jou dan in de sector.

323
00:15:37,800 --> 00:15:39,734
Mam?

324
00:15:39,736 --> 00:15:41,235
Wat is er gebeurd?

325
00:15:41,237 --> 00:15:43,237
SEU bewakers waren hier net
met elektronische scanners.

326
00:15:43,239 --> 00:15:45,006
Ze waren boos dat ze niets vonden.

327
00:15:45,008 --> 00:15:47,141
Ze weten over de telefoon van je vader.

328
00:15:47,143 --> 00:15:49,210
Ik .. Ik weet niet hoe, maar ze weten het.

329
00:15:51,213 --> 00:15:53,414
Het is oke, Roman.

330
00:15:53,416 --> 00:15:55,816
We kunnen vertrouwen op je oom Castor.

331
00:15:55,818 --> 00:15:57,919
Ik vertelde hem dat ik je de
telefoon gaf om te vernietigen.

332
00:15:57,921 --> 00:15:59,620
Heb je die nog?

333
00:16:00,756 --> 00:16:02,456
Hij is verdwenen.

334
00:16:02,458 --> 00:16:04,091
Ik heb ervoor gezorgd.

335
00:16:08,697 --> 00:16:10,498
Heb je enig idee waarom mijn vader

336
00:16:10,500 --> 00:16:11,799
die telefoon had?

337
00:16:11,801 --> 00:16:13,648
Nee

338
00:16:13,649 --> 00:16:15,536
Maar de Trags gebruikten de...

339
00:16:15,538 --> 00:16:17,238
Mijn vader was geen Trag.

340
00:16:17,240 --> 00:16:19,273
Ik weet dat, Roman.

341
00:16:19,275 --> 00:16:21,142
Maar het neemt niet weg

342
00:16:21,144 --> 00:16:23,110
dat hij was ondergedoken voor een reden.

343
00:16:23,112 --> 00:16:27,147
Weet je zeker niemand je kan
linken aan de telefoon?

344
00:16:27,149 --> 00:16:29,316
Of dit gezin?

345
00:16:31,484 --> 00:16:34,007
Zoals ik al zei, is het weg.

346
00:16:37,592 --> 00:16:41,445
Dit is Matt Bandell,
vanuit Edendale,

347
00:16:41,446 --> 00:16:43,893
een stad die bruist van het nieuws dat Sophia,

348
00:16:43,899 --> 00:16:46,500
dochter van de vermoorde Atrian leider Nox,

349
00:16:46,502 --> 00:16:47,948
zal zwemmen voor Marshall.

350
00:16:47,949 --> 00:16:50,277
Ik kan het niet geloven dat
de raad haar laten zwemmen.

351
00:16:50,278 --> 00:16:53,073
Weet je nog die Tulane beurs
waar je naar hengelde?

352
00:16:53,075 --> 00:16:55,309
Al deze dekking kan
je over de top brengen.

353
00:16:55,311 --> 00:16:57,544
Denk je echt dat er iemand
gaat een mens wil zien zwemmen

354
00:16:57,546 --> 00:16:59,346
als er mer-Marsbewoners in het zwembad zijn?

355
00:17:02,646 --> 00:17:05,152
Iemand komt er aan.

356
00:17:08,156 --> 00:17:09,236
Hey.

357
00:17:09,237 --> 00:17:10,316
Hey.

358
00:17:10,317 --> 00:17:12,559
Ik hoorde dat er pasta zou zijn.

359
00:17:12,561 --> 00:17:14,695
Alles wat je kunt eten.

360
00:17:14,697 --> 00:17:17,464
Weet je, ik las dat dit
hele carb-loading ding

361
00:17:17,466 --> 00:17:19,066
eigenlijk alleen maar een mythe is.

362
00:17:19,068 --> 00:17:21,234
Je denkt dat het gewoon een excuus is

363
00:17:21,236 --> 00:17:24,538
om mezelf vol te proppen
met fettuccine Alfredo?

364
00:17:24,540 --> 00:17:26,940
Misschien.

365
00:17:26,942 --> 00:17:28,942
Nou, heb je de mythe al
gehoord over het meisje

366
00:17:28,944 --> 00:17:30,443
die een man menam op een date

367
00:17:30,445 --> 00:17:32,145
zelfs nadat hij iets stoms gedaan had?

368
00:17:32,147 --> 00:17:34,881
Nee, nog niet gehoord.

369
00:17:34,883 --> 00:17:37,784
Nou, ik denk dat sommige mythen
een kern van waarheid hebben.

370
00:17:37,786 --> 00:17:40,553
Een date? Dat is wat dit is?

371
00:17:40,555 --> 00:17:42,355
Is dat zo slecht?

372
00:17:43,190 --> 00:17:45,625
No

373
00:17:45,627 --> 00:17:47,527
Helemaal niet.

374
00:18:00,975 --> 00:18:03,576
Glimlach voor de camera.

375
00:18:16,210 --> 00:18:17,523
Oh!

376
00:18:17,525 --> 00:18:20,218
Kreeg een tip dat je
illegale technologie bijhad.

377
00:18:20,219 --> 00:18:22,228
Wat? Wat? Van wie?

378
00:18:22,230 --> 00:18:24,007
Stel je in positie.

379
00:18:24,008 --> 00:18:26,599
Wat doe je? U zou haar moeten beschermen!

380
00:18:32,005 --> 00:18:33,940
Hij is clean.

381
00:18:33,942 --> 00:18:35,274
Laat los!

382
00:18:36,217 --> 00:18:38,144
Vooruit! Vooruit!

383
00:19:01,794 --> 00:19:05,361
Ik denk niet dat iemand van jullie
hebben gehoord van Jackie Robinson.

384
00:19:08,183 --> 00:19:11,689
Nou, hij was een van de grootste
atleten in de Amerikaanse geschiedenis.

385
00:19:11,690 --> 00:19:13,918
Maar vanwege de kleur
van zijn huid, duurde het

386
00:19:13,919 --> 00:19:16,914
enige tijd voordat hij
mocht spelen in de majors.

387
00:19:16,915 --> 00:19:19,598
Ik neem aan dat hij ook een
warme verwelkoming kreeg?

388
00:19:19,599 --> 00:19:23,338
Hij werd uitgescholden, bespuugd,
zelfs fysiek aangevallen.

389
00:19:23,339 --> 00:19:25,718
Maar het belangrijkste is...

390
00:19:25,719 --> 00:19:27,692
Hij reageerde er nooit op.

391
00:19:27,693 --> 00:19:30,270
Dus U zegt suck it up?

392
00:19:30,900 --> 00:19:33,498
Doorheen de Amerikaanse
geschiedenis, is sport steeds

393
00:19:33,499 --> 00:19:35,614
cruciaal geweest bij de
acceptatie van minderheden.

394
00:19:35,615 --> 00:19:38,770
Maar het is niet genoeg goed
te zijn in wat je doet.

395
00:19:38,771 --> 00:19:40,695
Of zelfs geweldig.

396
00:19:41,916 --> 00:19:46,430
Jullie moeten alle zeven een voorbeeld zijn.

397
00:19:46,431 --> 00:19:47,932
Model burgers.

398
00:19:47,933 --> 00:19:50,724
Dat betekent, gedragen op een
manier die onberispelijk is

399
00:19:50,726 --> 00:19:53,260
en nooit toevlucht te nemen tot geweld.

400
00:19:53,262 --> 00:19:57,642
Jij, jongedame, moet leren
om uw woorden te gebruiken.

401
00:19:57,643 --> 00:20:00,055
U wilt woorden? Hoe zit het met...

402
00:20:00,056 --> 00:20:01,819
- "val dood"?
- Teri...

403
00:20:01,820 --> 00:20:03,363
Waarom zouden we accepteren?

404
00:20:03,364 --> 00:20:04,806
Paraderen de massa

405
00:20:04,807 --> 00:20:06,905
als freaks... voor jou?

406
00:20:06,906 --> 00:20:08,669
No

407
00:20:09,834 --> 00:20:11,454
Voor mij.

408
00:20:11,775 --> 00:20:14,514
En niet alleen ik.

409
00:20:14,516 --> 00:20:17,384
Voor mijn vader.

410
00:20:20,021 --> 00:20:23,623
Aub... Kan ik rekenen op jullie?

411
00:20:24,245 --> 00:20:26,260
Geef haar een pauze, Teri.

412
00:20:26,261 --> 00:20:28,170
Vrijheid, toch?

413
00:20:28,171 --> 00:20:30,797
Dat is waar we voor vechten.

414
00:20:30,799 --> 00:20:32,866
Ook goed.

415
00:20:32,868 --> 00:20:34,465
Je wil zwemmen tegen deze

416
00:20:34,466 --> 00:20:37,224
ongemarkeerde apen, ga er voor.

417
00:20:37,225 --> 00:20:40,173
Zorg er voor dat je ze verslaat.

418
00:20:43,944 --> 00:20:46,012
Hey.

419
00:20:46,014 --> 00:20:48,721
De bewakers zochten me op weg
naar school vanmorgen.

420
00:20:48,722 --> 00:20:50,813
Heb je iemand vertelt over
de telefoon? Lukas?

421
00:20:50,814 --> 00:20:53,010
Nee, natuurlijk niet.

422
00:20:53,011 --> 00:20:54,014
Waar is hij?

423
00:20:54,015 --> 00:20:56,222
We moeten het nu vernietigen.

424
00:20:56,224 --> 00:20:58,224
Ik denk dat hij in het computerlokaal is.

425
00:20:58,226 --> 00:20:59,375
Maar, Roman...

426
00:20:59,376 --> 00:21:00,614
de laatste keer dat ik Lukas zag,

427
00:21:00,615 --> 00:21:02,962
zei hij dat hij die video bijna ontcijferd had .

428
00:21:02,964 --> 00:21:05,298
Bedankt.

429
00:21:07,238 --> 00:21:08,916
Hey.

430
00:21:08,917 --> 00:21:10,225
Hey.

431
00:21:10,226 --> 00:21:12,476
Ik vroeg Roman  net naar zijn wiskunde-nota's.

432
00:21:12,477 --> 00:21:13,277
Niet doen.

433
00:21:14,022 --> 00:21:16,603
Als je me de waarheid niet
kan vertellen, dat is prima,

434
00:21:16,604 --> 00:21:18,778
maar alsjeblieft, niet tegen me liegen.

435
00:21:22,392 --> 00:21:23,899
<i> Hey, Sofia <i>

436
00:21:23,900 --> 00:21:25,882
Ik heb een cadeautje.

437
00:21:25,883 --> 00:21:27,932
- Serieus?
- Ik dacht dat je enkele

438
00:21:27,933 --> 00:21:29,266
nieuwe race discussies nodig had

439
00:21:29,267 --> 00:21:31,457
als je het gespreksonderwerp
van Edendale wil zijn.

440
00:21:32,259 --> 00:21:34,200
Het is geweldig. Dank u.

441
00:21:37,111 --> 00:21:39,490
Oh, mijn God.

442
00:21:39,491 --> 00:21:41,400
Wat is er mis?

443
00:21:47,468 --> 00:21:49,399
- Dit is voorbij.
- Roman...

444
00:21:49,400 --> 00:21:52,026
Ik heb het tegen mijn zus, niet tegen jou.

445
00:21:52,980 --> 00:21:56,415
Ik weet dat je vader wil eren
... Maar ik laat je niet

446
00:21:56,417 --> 00:21:58,751
je leven op het spel zetten daarvoor.

447
00:21:58,753 --> 00:22:01,020
Ik hou van je, maar ik ga je uit

448
00:22:01,022 --> 00:22:02,922
dat zwembad slepen als ik moet.

449
00:22:04,444 --> 00:22:06,392
Nee ..

450
00:22:06,394 --> 00:22:08,427
Dat doe je niet.

451
00:22:08,429 --> 00:22:10,663
- Sophia...
- Roman, laat haar gaan!

452
00:22:10,665 --> 00:22:11,964
Je hebt je duidelijk gemaakt.

453
00:22:11,966 --> 00:22:13,082
Het gaat niet over duidelijk maken.

454
00:22:13,083 --> 00:22:14,981
Maar over het veilig houden van mijn zus!

455
00:22:14,982 --> 00:22:16,348
- Dat is mijn taak.
- Nee,

456
00:22:16,349 --> 00:22:18,671
uw taak is om haar te ondersteunen.

457
00:22:18,673 --> 00:22:21,040
Je hebt geen idee waar je het over hebt.

458
00:22:21,042 --> 00:22:23,144
Ik weet dat je me niet in de sector wou

459
00:22:23,145 --> 00:22:24,494
omdat je het te riskant vond .

460
00:22:24,495 --> 00:22:26,983
Ik weet dat je wilde dat
ik de kermis zou verlaten,

461
00:22:26,984 --> 00:22:29,068
omdat je dacht dat ik in gevaar was.

462
00:22:29,069 --> 00:22:30,925
Maar hier ben ik.

463
00:22:31,803 --> 00:22:37,389
U bent hier veilig omdat ik je beschermde.

464
00:22:37,391 --> 00:22:39,725
Waar heb je het over?

465
00:22:39,727 --> 00:22:42,895
Laat me enkel hetzelfde doen voor mijn zus.

466
00:22:46,894 --> 00:22:48,732
Dus, ik heb het nog niet gespeeld.

467
00:22:48,733 --> 00:22:49,957
Ik wou wachten op jou.

468
00:22:49,958 --> 00:22:51,427
Klaar?

469
00:23:06,586 --> 00:23:09,321
Breng hem naar mijn kantoor.

470
00:23:15,969 --> 00:23:18,289
Weet jij de straffen voor
een telefoon in de sector?

471
00:23:18,290 --> 00:23:18,824
Ik weet het.

472
00:23:18,825 --> 00:23:21,296
Beslag op familie-eigendom,
strafrechtelijke vervolging,

473
00:23:21,297 --> 00:23:23,036
- naar de kist verplaatst.
- Ik zei dat ik weet.

474
00:23:22,936 --> 00:23:25,257
Niet te vergeten wat het zou
doen met het inburgeringsproject

475
00:23:25,258 --> 00:23:27,291
als het bekend werd dat een Atrian student

476
00:23:27,292 --> 00:23:28,717
een "terroristisch" apparaat had.

477
00:23:28,718 --> 00:23:30,592
- Het is niet van mij.
- Ik weet het.

478
00:23:33,423 --> 00:23:35,490
Het was je vader's.

479
00:23:38,923 --> 00:23:40,451
Hoe wist je dat?

480
00:23:40,452 --> 00:23:41,253
Onze techs konden

481
00:23:41,254 --> 00:23:43,397
dat achterhalen,
maar niets anders bruikbaars.

482
00:23:43,398 --> 00:23:45,264
- Dit is voorbij, Roman.
- Nee, nee, nee, dit is nog niet voorbij.

483
00:23:45,265 --> 00:23:46,969
Mijn vader is dood, en ik ben niet eens zeker

484
00:23:46,970 --> 00:23:48,539
dat ik nog weet wie hij was.

485
00:23:50,835 --> 00:23:54,271
Waarom had hij die telefoon?
Wie ontmoette hij?

486
00:23:54,273 --> 00:23:56,573
Ik kende je vader.

487
00:23:56,575 --> 00:23:59,693
En ik kan je vertellen dat
hij geen terrorist was.

488
00:23:59,694 --> 00:24:01,490
Nu,  ik zal ervoor zorgen

489
00:24:01,491 --> 00:24:03,110
dat de SEU je familie met rust laat,

490
00:24:03,111 --> 00:24:05,093
Maar als je uw vader's herinnering wil eren,

491
00:24:05,094 --> 00:24:07,651
zou mijn advies zijn te
vergeten dat je dit ooit zag.

492
00:24:12,765 --> 00:24:15,358
Roman, alles goed met je?

493
00:24:15,360 --> 00:24:17,358
Ik was bang dat ze je in de
Atrian jeugdgevangeniszou gooien.

494
00:24:17,359 --> 00:24:19,029
Die video tekst die je ontcijferde.

495
00:24:19,030 --> 00:24:20,995
Ik zag het nummer van de afzender in Sondiv.

496
00:24:20,996 --> 00:24:23,383
Als ik je dat nummer gaf,
zou je de telefoon terug vinden?

497
00:24:23,384 --> 00:24:24,818
Degene die de berichten verzond?

498
00:24:24,819 --> 00:24:25,780
Ja, waarschijnlijk.

499
00:24:25,781 --> 00:24:26,840
Maar misschien moeten we dat niet doen.

500
00:24:26,841 --> 00:24:28,321
Maat, die bewakers zijn ernstig.

501
00:24:28,322 --> 00:24:29,705
Aub.

502
00:24:29,706 --> 00:24:31,807
Dit is belangrijk voor mij.

503
00:24:33,503 --> 00:24:35,678
Het gaat over mijn vader.

504
00:24:35,680 --> 00:24:38,550
De telefoon behoorde toe aan Nox?

505
00:24:38,551 --> 00:24:39,917
Waarom had hij een telefoon?

506
00:24:39,918 --> 00:24:42,643
Ik ben niet zeker. Maar wat
zijn redenen ook waren,

507
00:24:42,644 --> 00:24:44,921
hij was bereid om alles te riskeren.

508
00:24:44,923 --> 00:24:46,968
Dat is de reden waarom ik die
tweede telefoon moet vinden.

509
00:24:46,969 --> 00:24:49,526
Ik moet weten met wie hij contact had.

510
00:24:51,037 --> 00:24:52,993
<i> Oke, ik heb dit opgezet <i>

511
00:24:52,994 --> 00:24:54,564
om de telefoon te pingen naar
waar de tekst gestuurd werd .

512
00:24:54,566 --> 00:24:55,832
Ping?

513
00:24:55,834 --> 00:24:57,433
Ja, eh, we sturen het signaal

514
00:24:57,435 --> 00:24:59,168
naar de andere telefoon,
en als die op staat,

515
00:24:59,170 --> 00:25:01,170
krijgen we een ping, als een echo.

516
00:25:01,172 --> 00:25:02,572
Het zal ons helpen de richting vinden.

517
00:25:02,574 --> 00:25:04,987
Wat zijn onze kansen op het vinden?

518
00:25:04,988 --> 00:25:07,522
Zijn jullie, Atrians, bekend met het gezegde

519
00:25:07,523 --> 00:25:10,179
"een speld in een hooiberg"?

520
00:25:10,181 --> 00:25:12,048
Doe het.

521
00:25:13,617 --> 00:25:15,961
Oh.

522
00:25:15,962 --> 00:25:18,061
Wat? Wat is er mis? Werkte het?

523
00:25:18,062 --> 00:25:19,803
Nee, het is... het is te
zeggen de andere telefoon

524
00:25:19,804 --> 00:25:21,941
is binnen een paar honderd meter.

525
00:25:22,347 --> 00:25:26,352
met wie je vader ook communiceerde, is hier.

526
00:25:27,179 --> 00:25:29,584
Op school.

527
00:25:32,703 --> 00:25:34,272
Hey, Sophia?

528
00:25:34,273 --> 00:25:36,222
Ik wilde alleen maar het ijs breken.

529
00:25:36,223 --> 00:25:37,758
Er is veel haat van Collier

530
00:25:37,759 --> 00:25:39,656
over een alien
die zwemt voor Marshall,

531
00:25:39,657 --> 00:25:42,211
maar ik kijk er echt naar uit.

532
00:25:42,213 --> 00:25:44,012
Bedankt. Dat waardeer ik.

533
00:25:44,013 --> 00:25:45,312
Een zoenoffer.

534
00:25:45,313 --> 00:25:47,928
Het is een sportdrank... Mijn pre-race ritueel.

535
00:25:47,929 --> 00:25:49,861
- Wat zit erin?
- Vruchtensap,

536
00:25:49,862 --> 00:25:52,004
elektrolyten, dat soort dingen.

537
00:25:52,005 --> 00:25:53,142
Proost!

538
00:25:57,027 --> 00:25:59,330
Goed stuff, toch?

539
00:25:59,331 --> 00:26:01,870
Oh, er is wat cafeïne in ook.

540
00:26:01,871 --> 00:26:03,457
Wacht even.

541
00:26:03,458 --> 00:26:06,452
Jullie aliens zijn allergisch
aan dat spul, nietwaar?

542
00:26:06,453 --> 00:26:08,737
Misschien zal het je vertragen.

543
00:26:11,677 --> 00:26:13,642
Jongens, is dat wat zou moeten gebeuren?

544
00:26:15,306 --> 00:26:16,578
Sophia!

545
00:26:16,580 --> 00:26:18,480
Sophia?

546
00:26:18,482 --> 00:26:22,151
Jongens, ze kan niet ademen.

547
00:26:22,153 --> 00:26:24,253
Ik moet hulp halen.

548
00:26:27,524 --> 00:26:29,091
- Hey.
- Sophia.

549
00:26:29,093 --> 00:26:31,193
Bewegen, bewegen!
Sophia.

550
00:26:31,195 --> 00:26:32,489
Probeer te ademen.

551
00:26:32,490 --> 00:26:33,890
Geef haar ruimte.

552
00:26:34,862 --> 00:26:37,366
Ik zei, ga achteruit.

553
00:26:37,368 --> 00:26:39,575
Waarom ga jij niet achteruit... tattie lover?

554
00:26:39,576 --> 00:26:41,179
Wie noem je tattie?

555
00:26:41,180 --> 00:26:43,238
Roman? Roman?

556
00:26:43,240 --> 00:26:45,173
Er is iets mis met Sophia.

557
00:26:45,175 --> 00:26:46,622
De paramedici zijn op weg, maar...

558
00:26:46,623 --> 00:26:47,457
Go!

559
00:26:47,458 --> 00:26:49,240
Iemand moet 911 bellen!

560
00:26:50,666 --> 00:26:53,307
- Help me haar naar de kleedkamer te brengen.
- Nee, je moet niet haar bewegen.

561
00:26:53,308 --> 00:26:56,025
Luister, ik kan haar helpen, maar ik
kan het hier niet doen. Geloof me.

562
00:26:57,055 --> 00:26:59,755
Wat heb je haar gegeven?

563
00:26:59,757 --> 00:27:01,711
- Cafeïne?
- Het is mijn schuld niet

564
00:27:01,712 --> 00:27:04,125
E.T. dronk het.

565
00:27:04,919 --> 00:27:07,416
Wat jij zegt maakt dat ik me onwelkom voel

566
00:27:07,417 --> 00:27:09,066
en vervult me ​​met woede.

567
00:27:09,067 --> 00:27:12,234
Daar. Ik gebruikte mijn woorden.

568
00:27:24,979 --> 00:27:28,194
Gewoon ademen. Goed. Oke.

569
00:27:28,196 --> 00:27:29,693
Dat is cyper.

570
00:27:29,694 --> 00:27:32,655
- Paramedici zijn op de weg.
- Zij is mijn zuster. Ik heb dit gekregen.

571
00:27:32,656 --> 00:27:34,023
- Nee, dat doe je niet.
- Ze is een Atrian.

572
00:27:34,024 --> 00:27:35,368
Je weet niets over ons.

573
00:27:35,370 --> 00:27:36,503
Geef ons wat privacy.

574
00:27:36,505 --> 00:27:39,572
Roman, ik ga nergens heen
totdat de ambulance arriveert.

575
00:27:39,574 --> 00:27:41,307
Oke?

576
00:27:44,178 --> 00:27:47,246
Als je cyper kunt gebruiken om haar
redden, waarom doe je het niet?

577
00:27:47,248 --> 00:27:48,982
Ik kan het niet terwijl ze hier is.

578
00:27:57,501 --> 00:28:01,260
Het is anafylaxie. Ze heeft
een allergische reactie.

579
00:28:01,262 --> 00:28:03,019
- Emery, weet je het zeker?
- Dit overkwam mij vaak genoeg.

580
00:28:03,020 --> 00:28:04,464
Ik zou beter moeten weten.

581
00:28:04,466 --> 00:28:05,765
Ik kan dit oplossen.

582
00:28:05,766 --> 00:28:07,766
- Is er epinefrine hier?
- Zou er moeten zijn.

583
00:28:09,726 --> 00:28:12,338
Wat doe je?

584
00:28:39,233 --> 00:28:41,534
Ze is in orde.

585
00:28:41,536 --> 00:28:43,569
Oke?

586
00:28:43,571 --> 00:28:46,071
Het is oke. Hey. Hey.

587
00:28:56,328 --> 00:28:58,283
Laat haar gaan!

588
00:29:07,127 --> 00:29:08,394
Kom op!

589
00:29:08,396 --> 00:29:11,096
Val dood.

590
00:29:31,891 --> 00:29:33,334
Ooh!

591
00:29:36,255 --> 00:29:38,623
Serieus?

592
00:29:38,625 --> 00:29:40,959
Leer er mee omgaan.

593
00:29:46,933 --> 00:29:49,601
De volgende persoon die nog
vecht zal worden geschorst.

594
00:29:49,603 --> 00:29:50,902
De meeting wordt geannuleerd.

595
00:29:50,904 --> 00:29:52,089
Collier, hoofd naar de kleedkamer.

596
00:29:52,090 --> 00:29:53,872
Marshall, het auditorium.

597
00:29:53,874 --> 00:29:56,081
Nu!

598
00:29:57,870 --> 00:29:59,611
<i> De Marshall zwemteam <i>

599
00:29:59,613 --> 00:30:01,179
wordt uitgesloten van de competitie.

600
00:30:01,181 --> 00:30:02,480
Je verliest alle verdere wedstrijden.

601
00:30:02,482 --> 00:30:04,004
- Jullie seizoen is afgelopen.
- Meen je dat?

602
00:30:04,005 --> 00:30:06,284
- Wacht.
- Het is niet hun schuld. Het is van mij.

603
00:30:06,286 --> 00:30:09,354
Nee

604
00:30:09,356 --> 00:30:12,588
Ik zette het integratie
programma op het spel vandaag.

605
00:30:12,592 --> 00:30:17,128
Ik vertrouwde jullie, en je
hebt me in de steek gelaten.

606
00:30:17,963 --> 00:30:20,799
Toch... wanneer Nox,

607
00:30:20,801 --> 00:30:22,806
een van de oprichters van dit programma

608
00:30:22,807 --> 00:30:27,105
overleed, vreesden velen dat
zijn droom zou sterven met hem,

609
00:30:27,203 --> 00:30:31,042
maar na de gebeurtenissen van vandaag. ..

610
00:30:31,044 --> 00:30:33,011
Ik weet dat dit niet zo is.

611
00:30:33,013 --> 00:30:38,616
Is waar, de meeting was een ramp,

612
00:30:38,618 --> 00:30:41,118
maar voor het eerst in de geschiedenis,

613
00:30:41,119 --> 00:30:43,888
vochten mensen en Atrians naast elkaar.

614
00:30:43,890 --> 00:30:46,824
Jullie vochten voor elkaar.

615
00:30:47,993 --> 00:30:50,628
En ik zie dat als een overwinning...

616
00:30:50,630 --> 00:30:52,497
één waar ik kan op bouwen,

617
00:30:52,499 --> 00:30:55,633
zodat er geen verdere disciplinaire
maatregelen nodig zijn.

618
00:30:57,042 --> 00:30:59,537
U kunt gaan.

619
00:31:00,372 --> 00:31:03,104
Wacht.

620
00:31:03,105 --> 00:31:05,104
We kwamen hier om te zwemmen.

621
00:31:05,105 --> 00:31:07,812
Na alles wat er is gebeurd,
kunnen we tenminste dat hebben?

622
00:31:07,814 --> 00:31:09,247
Wat is het punt?

623
00:31:09,249 --> 00:31:11,182
We hebben sowieso de meeting verloren.

624
00:31:11,184 --> 00:31:13,217
Er is niemand hier om het te zien.

625
00:31:13,219 --> 00:31:15,353
Wij zijn hier.

626
00:31:17,856 --> 00:31:20,391
Het zwembad is van jullie.

627
00:31:20,956 --> 00:31:23,561
Een uur.

628
00:31:39,608 --> 00:31:41,168
Denk niet dat ik je nu ontzie

629
00:31:41,169 --> 00:31:43,041
omdat je net  bijna overleed.

630
00:31:43,043 --> 00:31:46,033
Denk niet dat ik je ooit ontzie.

631
00:31:46,034 --> 00:31:48,219
Op uw plaatsen,

632
00:31:48,709 --> 00:31:50,869
klaar...

633
00:31:51,536 --> 00:31:52,784
Go!

634
00:32:10,580 --> 00:32:12,690
Bedankt.

635
00:32:21,237 --> 00:32:23,372
Dus, cyper is echt?

636
00:32:23,373 --> 00:32:24,663
Je weet het wel.

637
00:32:24,664 --> 00:32:27,318
Zo heeft Roman je gered.

638
00:32:27,320 --> 00:32:30,888
Eerlijk gezegd, ik ben opgelucht.

639
00:32:30,890 --> 00:32:32,957
Ik vond het vreselijk om te liegen.

640
00:32:32,959 --> 00:32:34,792
Waarom kon je me niet gewoon
de waarheid vertellen ?

641
00:32:34,794 --> 00:32:39,430
Cyper werkt alleen met Atrian bloed.

642
00:32:39,432 --> 00:32:41,999
Als de mensen erachter kwamen
dat het ziektes kan genezen

643
00:32:42,001 --> 00:32:44,502
en je terug brengen van
de rand van de dood...

644
00:32:44,504 --> 00:32:46,871
Atrians zouden laboratoriumratten geworden.

645
00:32:46,873 --> 00:32:48,883
Maar Roman moet weten dat hij mij kan vertrouwen

646
00:32:48,884 --> 00:32:51,069
na alles wat we hebben meegemaakt.

647
00:32:51,677 --> 00:32:53,911
Hij wilde je beschermen.

648
00:32:53,913 --> 00:32:57,114
Gewoon weten over cyper
kan gevaarlijk zijn.

649
00:32:57,116 --> 00:32:59,317
Mensen zouden doden voor
dat soort informatie.

650
00:32:59,319 --> 00:33:03,254
Dat verklaart nog niet
waarom hij me vermeed.

651
00:33:03,256 --> 00:33:08,356
Nou, alles wat ik kan je vertellen
is dat hij om je geeft

652
00:33:08,357 --> 00:33:10,594
en hij bij jou zou zijn
als hij dacht dat hij kon,

653
00:33:10,596 --> 00:33:11,962
wat alles verandert.

654
00:33:11,964 --> 00:33:13,130
Right?

655
00:33:14,706 --> 00:33:17,134
Ik hoef niet te worden beschermd de hele tijd.

656
00:33:17,136 --> 00:33:18,736
Dat is niet de relatie die ik wil,

657
00:33:18,738 --> 00:33:23,340
maar ik ben blij dat hij jou en Lukas
heeft om mee te praten... echt.

658
00:33:24,834 --> 00:33:26,977
Dus we zijn oke?

659
00:33:26,979 --> 00:33:29,197
Altijd.

660
00:33:30,613 --> 00:33:33,851
Ik zou beter gaan.

661
00:33:35,718 --> 00:33:37,903
Hey.

662
00:33:37,904 --> 00:33:39,371
Tot zover voor normaal.

663
00:33:40,927 --> 00:33:42,631
Je bedoelt dat de meeste
middelbare scholen niet meedoen

664
00:33:42,632 --> 00:33:44,251
in interstellaire vechtpartijen?

665
00:33:44,252 --> 00:33:46,470
Of Aliens redden van medische crises.

666
00:33:48,632 --> 00:33:51,335
Nope, alleen wij.

667
00:33:51,337 --> 00:33:53,971
Wat gebeurde er?

668
00:33:53,973 --> 00:33:58,434
Ik, probeerde een Collier zwemmer te slaan

669
00:33:58,435 --> 00:34:00,844
En miste,

670
00:34:00,846 --> 00:34:02,864
maar deze automaat

671
00:34:02,865 --> 00:34:04,931
is echt ontevreden.

672
00:34:06,318 --> 00:34:10,854
Weet je, ik ben nogal een virtuoos
met een EHBO-kit.

673
00:34:46,483 --> 00:34:48,431
Hey.

674
00:34:48,432 --> 00:34:50,804
Hallo, Aarde aan Roman.

675
00:34:52,163 --> 00:34:55,532
Dus, ik verloor het signaal.

676
00:34:55,534 --> 00:34:57,167
Ik het had, maar toen begon het

677
00:34:57,169 --> 00:34:59,602
snel weg te gaan, alsof iemand wegreed.

678
00:35:00,838 --> 00:35:02,906
Richting de sector?

679
00:35:02,908 --> 00:35:04,773
Nee, ergens in de sloppen.

680
00:35:04,774 --> 00:35:06,751
Sorry, Roman.

681
00:35:31,794 --> 00:35:34,704
Je had gelijk...

682
00:35:34,706 --> 00:35:37,039
Over de toetreding tot het zwemteam...
Ik was naïef.

683
00:35:37,041 --> 00:35:39,976
Ik ben degene die zich moet verontschuldigen.

684
00:35:41,148 --> 00:35:43,746
Ik was overbezorgd.

685
00:35:46,432 --> 00:35:48,372
En de mensen afweren die ik lief heb...

686
00:35:48,373 --> 00:35:50,060
Dat is niet...

687
00:35:50,778 --> 00:35:52,854
Is niet iedereen dienen.

688
00:35:55,459 --> 00:35:57,460
Het is gewoon, met papa weg,

689
00:35:57,462 --> 00:35:59,061
Ik voel me alsof ik degene ben die geacht wordt

690
00:35:59,063 --> 00:36:01,397
je te beschermen, weet je?

691
00:36:04,396 --> 00:36:08,771
Hij zou zo trots zijn geweest om
te zien wat je deed vandaag .

692
00:36:20,990 --> 00:36:24,320
Ben je er ooit achter gekomen wat
vader deed met die telefoon?

693
00:36:27,092 --> 00:36:29,865
Ik weet dat hij geen Trag was.

694
00:36:30,473 --> 00:36:33,891
Maar hij communiceerde met
iemand van buiten de sector.

695
00:36:34,737 --> 00:36:36,098
Het moet belangrijk genoeg zijn geweest

696
00:36:36,100 --> 00:36:38,810
om het voor ons geheim te houden.

697
00:36:38,811 --> 00:36:40,469
Nou ja, wat de redenen zijn,

698
00:36:40,471 --> 00:36:42,304
Ik zal het tot op de bodem uitzoeken.

699
00:36:46,176 --> 00:36:48,609
Maar vanavond niet.

700
00:36:56,574 --> 00:36:59,662
Nee, niet vanavond.

701
00:37:01,396 --> 00:37:05,091
Ik zal de SEU bewakers vertellen
Roman's familie met rust laten.

702
00:37:05,092 --> 00:37:07,489
Ik vernietigde Nox's telefoon.

703
00:37:08,147 --> 00:37:10,799
Vermoedt Roman verdachte iets?

704
00:37:10,801 --> 00:37:13,802
Roman vermoedt alles,
maar hij weet niet zeker

705
00:37:13,804 --> 00:37:16,238
dat ik degene was die de zoektocht beval.

706
00:37:16,240 --> 00:37:18,373
Zorg er voor dat het zo blijft.

707
00:37:18,375 --> 00:37:19,875
U kunt op me rekenen.

708
00:37:19,877 --> 00:37:23,812
Ik waardeer het en ik zal de
gunst terug doen, maar, Castor,

709
00:37:23,814 --> 00:37:27,018
Probeer niet om het tegen mij te gebruiken.

710
00:37:27,019 --> 00:37:29,128
Dat zou een fout zijn die je
je niet kunt veroorloven.

711
00:37:29,129 --> 00:37:31,219
Ik zou niet durven.

712
00:37:31,221 --> 00:37:32,988
Graag gedaan.

713
00:37:47,651 --> 00:37:49,624
Toon papa hoe je zwemt.

714
00:37:49,625 --> 00:37:51,161
Laten we er in gaan.

715
00:37:51,364 --> 00:37:53,408
Wil je er in?

716
00:37:53,410 --> 00:37:55,176
Zouden we er in gaan?

717
00:37:55,178 --> 00:37:56,678
Ja?

718
00:37:58,906 --> 00:38:00,900
Zie je dit, Nox?

719
00:38:00,991 --> 00:38:03,451
Hier gaan we. Ja.

720
00:38:03,453 --> 00:38:05,587
Hij is geweldig.

721
00:38:07,423 --> 00:38:09,290
Onze zoon is geweldig.

722
00:38:11,323 --> 00:38:13,002
Toon papa hoe je zwemt.

723
00:38:13,003 --> 00:38:15,913
Kom op, toon het hem. Laat het zien.

724
00:38:15,914 --> 00:38:18,967
Ja. Ja, daar ga je.

725
00:38:18,969 --> 00:38:21,458
Oh, je doet het geweldig.

