﻿1
00:00:03,949 --> 00:00:08,298
Moet je nou echt op Sheldons plek gaan zitten?
- Hij zit in Texas, hij komt er nooit achter.

2
00:00:08,320 --> 00:00:12,213
Dat betwijfel ik.
- Hij heeft een zeer gevoelige kont.

3
00:00:14,480 --> 00:00:18,770
Echt waar. Hij zat een keer op kleingeld
en hij kon zo het totaalbedrag vertellen.

4
00:00:20,819 --> 00:00:23,688
Heb je al wat gehoord van Howard?
- Ja, zijn toespraak ging fantastisch.

5
00:00:23,708 --> 00:00:26,588
Irriteerde Sheldon hem niet?
- Nee, hij gedroeg zich zelfs zo goed...

6
00:00:26,594 --> 00:00:30,698
dat Howie hem een Buzz Aldrin schommelhoofd
en een astrounauten ijsje heeft gegeven.

7
00:00:33,949 --> 00:00:35,330
Hoe gaat het?
- Goed.

8
00:00:35,349 --> 00:00:37,931
Sheldown is er niet, dus we kunnen doen
waar we zin in hebben.

9
00:00:37,942 --> 00:00:40,389
We hebben zelfs besteld bij de Thai
die hij niet lekker vindt.

10
00:00:40,400 --> 00:00:42,915
Hoe smaakt het?
- Vies, maar zeg dat niet tegen hem.

11
00:00:44,643 --> 00:00:46,817
Wat willen jullie doen vanavond?
- Geen idee.

12
00:00:47,000 --> 00:00:52,451
Ik kan vannacht logeren bij Howie's moeder als ik
niks te doen heb. Dus alsjeblieft, verzin iets.

13
00:00:55,721 --> 00:00:57,434
Stuart? Gaat het wel?

14
00:00:57,457 --> 00:00:59,461
Nee, ik voel me zo...

15
00:01:01,471 --> 00:01:04,712
We moeten wat doen.
- Bel 112.

16
00:01:05,229 --> 00:01:07,753
Te laat.
- Hoe bedoel je, 'te laat'?

17
00:01:07,826 --> 00:01:10,939
Hij is vermoord door iemand in deze kamer.

18
00:01:14,894 --> 00:01:19,198
Welkom bij
een klassiek Koothrappali moordmysterie.

19
00:01:20,120 --> 00:01:21,508
Ik ga weg.

20
00:01:22,513 --> 00:01:27,204
Dat mag niet, je bent een verdachte
in de mysterieuze moord van Stuart Bloom.

21
00:01:30,515 --> 00:01:33,185
Ik wist niet dat hij Bloom heette.

22
00:01:34,347 --> 00:01:38,939
Blijf je de hele avond liggen alsof je dood bent?
- Wat denk je dat ik thuis zou gaan doen?

23
00:01:59,972 --> 00:02:02,472
The Big Bang Theory - S07E18
The Mommy Observation

24
00:02:02,496 --> 00:02:04,370
Vertaling: Big0Bertha

25
00:02:10,157 --> 00:02:14,138
Krijgen we personages
met stomme persoonlijkheden en rare accenten?

26
00:02:14,455 --> 00:02:18,211
Stomme persoonlijkheden en rare...
Wat voor actrice ben jij?

27
00:02:21,948 --> 00:02:24,512
Je hebt gelijk, het spijt me.
Dit lijkt me leuk.

28
00:02:25,244 --> 00:02:27,497
Zo'n actrice. Dit is stom.

29
00:02:29,203 --> 00:02:34,242
Raj heeft hier veel moeite voor gedaan.
Dat is leuk. Het is niet zielig, maar leuk.

30
00:02:35,437 --> 00:02:40,200
Het lijkt me wel leuk om iemand anders te zijn.
- Jullie zijn gewoon jullie zelf.

31
00:02:42,727 --> 00:02:45,608
Als ik dit doe dan wil ik winnen,
voor de duidelijkheid...

32
00:02:45,621 --> 00:02:47,971
één van ons heeft Stuart vermoord?

33
00:02:47,991 --> 00:02:51,928
Heel goed, Bernadette.
Je bent een echte Byomkesh Bakshi.

34
00:02:52,505 --> 00:02:54,840
Is dat de Indische Sherlock Holmes?

35
00:02:54,859 --> 00:02:58,761
Of is Sherlock Holmes
de Engelse Byomkesh Bakshi?

36
00:02:59,601 --> 00:03:04,958
Volgens Wikipedia was Sherlock Holmes eerst.
- Nu is iedereen ineens een Byomkesh Bakshi.

37
00:03:06,406 --> 00:03:13,318
Hier zijn een paar geheime feiten over jullie,
inclusief of je de moordenaar bent.

38
00:03:13,775 --> 00:03:17,496
Voel je vrij om vragen aan elkaar te stellen
en aanwijzingen te zoeken.

39
00:03:18,983 --> 00:03:21,024
Wie is de moordenaar?

40
00:03:23,196 --> 00:03:25,614
Alle vragen mogen behalve die.

41
00:03:27,533 --> 00:03:29,932
Wie is niet de moordenaar?

42
00:03:32,105 --> 00:03:36,327
Bernadette, kan je wat verder weg gaan staan?
- Wat boeit jou dat, je bent dood.

43
00:03:36,347 --> 00:03:40,349
Prima, maar ik kan onder je rokje door kijken.

44
00:03:48,689 --> 00:03:51,002
Bedankt voor het schommelhoofd.

45
00:03:51,025 --> 00:03:53,698
Bedankt voor mij niet belachelijk maken
tijdens mijn toespraak.

46
00:03:53,724 --> 00:03:56,361
Het was niet makkelijk, toch Buzz?

47
00:03:59,927 --> 00:04:03,597
We kunnen niet met lege handen aankomen.
We moeten iets meenemen.

48
00:04:03,744 --> 00:04:07,026
Dat doe ik al.
Ik neem wijsheid mee.

49
00:04:09,316 --> 00:04:13,219
Ondanks wat haar bijbel zegt,
recente archeologische onderzoeken bewijzen...

50
00:04:13,238 --> 00:04:19,139
dat kamelen pas honderd jaar later
in het Midden-Oosten verschenen.

51
00:04:20,059 --> 00:04:25,759
Ik wou een taart of cake voorstellen. Maar
een belediging over haar geloof is ook attent.

52
00:04:29,490 --> 00:04:32,305
Dus, wat nu?
- Dat kan ik je niet vertellen.

53
00:04:32,318 --> 00:04:36,653
Misschien heeft de moordenaar leuke aanwijzingen
achtergelaten, ergens in het appartement.

54
00:04:36,762 --> 00:04:40,851
Ik zoek in de koelkast, misschien zit er wel
een aanwijzing in een biertje.

55
00:04:41,773 --> 00:04:45,648
Ik heb iets gevonden, het lijkt op een kleine man
met een koffertje.

56
00:04:45,667 --> 00:04:47,774
Dat is Clarence Darrow.

57
00:04:47,787 --> 00:04:51,317
Het is van een spel dat Sheldon bedacht heeft,
genaamd: 'Glijen en Advocaten'.

58
00:04:52,754 --> 00:04:57,074
Je glijdt naar beneden en gaat weer naar boven
door in hoger beroep te gaan.

59
00:04:58,465 --> 00:05:01,943
Mijn spellen zijn veel leuker.

60
00:05:01,969 --> 00:05:05,291
Waarom vind je het leuk
als wij dit soort dingen moeten doen?

61
00:05:05,326 --> 00:05:09,189
Dat heeft te maken met toen ik nog dik was
en in India woonde, ik had geen vrienden.

62
00:05:09,216 --> 00:05:12,021
Ik wist niet dat je dik was.

63
00:05:12,034 --> 00:05:16,475
Ik weegde 90 kilo toen ik naar de middelbare
school ging. Kinderen waren onaardig.

64
00:05:16,491 --> 00:05:20,057
Koeien zijn heilig, maar het helpt niet
als je er op eentje lijkt.

65
00:05:21,068 --> 00:05:24,847
Ik was erg alleen, dus ik moest
mijn eigen verhalen bedenken.

66
00:05:24,860 --> 00:05:30,410
Ik beloofde mijzelf dat als ik vrienden maakte,
ik die spelletjes met hen zou spelen.

67
00:05:30,429 --> 00:05:32,253
Dat is zo lief.

68
00:05:32,634 --> 00:05:34,621
Ik heb oude foto's van jou gezien.

69
00:05:34,647 --> 00:05:38,147
Je was nooit een dik kind.
- Nee, ik was zo slank als een gazelle.

70
00:05:39,626 --> 00:05:42,705
Een gazelle die goed verhalen kan vertellen.

71
00:05:46,834 --> 00:05:49,032
En dit dan? Dit lijkt op een bonnetje.

72
00:05:49,051 --> 00:05:52,875
Waarvan?
- Een kop koffie. Met de datum van 20 jaar later.

73
00:05:52,888 --> 00:05:56,731
Is het van de toekomst?
Wat leuk en fantasierijk.

74
00:05:58,418 --> 00:06:02,439
Dus iemand is naar het verleden gereisd
om Stuart te vermoorden?

75
00:06:02,458 --> 00:06:06,489
Weet de gazelle
dat hij gewoon de 'Terminator' kopieert?

76
00:06:06,541 --> 00:06:11,378
Weet de slimmerik dat Terminator gekopieert is
van een 'Outer Limits' script genaamd...

77
00:06:11,392 --> 00:06:16,566
'Demon With a Glass Hand', van Harlan Ellison?
- Weet de gazelle dat, volgens Harlan Ellison...

78
00:06:16,586 --> 00:06:19,080
het niet gekopieert is van
'Demon With a Glass Hand',

79
00:06:19,099 --> 00:06:23,146
maar van een ander 'Outer Limits' script
genaamd 'The Soldier'?

80
00:06:23,165 --> 00:06:25,284
Ik heb een nieuwe aanwijzing nodig.

81
00:06:29,675 --> 00:06:33,027
Geef me de bloemen en de taart.

82
00:06:33,047 --> 00:06:36,334
Maar als jij ze vasthebt, denkt ze
dat ze alleen van jou zijn.

83
00:06:36,353 --> 00:06:40,341
Ze zijn alleen van mij.
Jij vond je wijsheid genoeg.

84
00:06:42,008 --> 00:06:47,242
Ja, maar nu bloemen en taart vastheb,
is er geen weg terug.

85
00:06:49,709 --> 00:06:52,603
Ik ben benieuwd hoe ze reageert zo.

86
00:06:53,454 --> 00:06:55,619
We gaan nu direct weg.
- Wat is er?

87
00:06:55,639 --> 00:07:01,271
Sheldon, wat is er aan de hand?
- Ik zag mijn mama met een naakte man.

88
00:07:13,746 --> 00:07:17,800
Wil je er over praten?
- Ik ben nog niet dronken genoeg.

89
00:07:25,333 --> 00:07:29,391
Heb je enig idee hoe het is als
je moeder op die manier flink tekeer gaat?

90
00:07:30,030 --> 00:07:32,182
Telt een borst ook?

91
00:07:35,157 --> 00:07:37,738
Het is zwaar.

92
00:07:37,753 --> 00:07:41,734
Maar wist ze niet dat we kwamen?
- Nee, ik wilde haar verrassen.

93
00:07:42,177 --> 00:07:45,382
Wat moet ik nu tegen haar zeggen?

94
00:07:45,406 --> 00:07:47,726
Zag ze je door het raam?

95
00:07:47,732 --> 00:07:49,673
Zeg dan helemaal niets.

96
00:07:50,338 --> 00:07:51,888
Ik moet wel.

97
00:07:52,044 --> 00:07:54,407
We kunnen nooit een gezonde relatie houden...

98
00:07:54,414 --> 00:07:58,281
als ik haar niet vertel hoe teleurgesteld ik ben
en ik het haar nooit zal vergeven.

99
00:07:59,600 --> 00:08:01,601
Doe het niet over de telefoon.

100
00:08:01,614 --> 00:08:06,547
Nee, ik zeg alleen even dat ik kom
zodat ze die rare vent weg kan sturen.

101
00:08:07,654 --> 00:08:10,503
Dat is zware praat,
misschien moet ik het maar doen.

102
00:08:11,232 --> 00:08:14,133
Goed plan, ik heb te veel gedronken.

103
00:08:17,106 --> 00:08:19,946
Ze is volwassen.

104
00:08:20,497 --> 00:08:23,942
En je vader is al een lange tijd dood.

105
00:08:24,019 --> 00:08:26,712
Misschien zijn dit jouw zaken niet.

106
00:08:27,489 --> 00:08:31,028
Daar ben ik het niet mee eens.
Ik heb in die genitaliën gewoond.

107
00:08:32,401 --> 00:08:36,240
En als iemand in mijn oude kamer bezig wil,
mag ik daar tenminste over meebepalen.

108
00:08:41,338 --> 00:08:45,714
Verdachten, Leonard heeft de tijdmachine gevonden
die de moordenaar gebruikt heeft.

109
00:08:45,740 --> 00:08:49,890
Jullie zitter er allemaal in,
en we reizen nu door tijd en ruimte.

110
00:08:57,472 --> 00:09:00,974
Welkom in 20 jaar in de toekomst.

111
00:09:03,524 --> 00:09:06,887
Jullie zijn wezen tijdreizen.
Kijk niet zo verveeld.

112
00:09:06,907 --> 00:09:11,904
Mijn bier is niet dood en mijn voorgevel
is nog strak. Tot nu toe is de toekomst geweldig.

113
00:09:14,360 --> 00:09:18,041
Kan ik naar het toilet?
- Prima, maar kijk niet te levend.

114
00:09:18,060 --> 00:09:19,658
Zo ben ik.

115
00:09:22,906 --> 00:09:25,431
Een van ons is terug in de tijd gegaan
om Stuart te vermoorden?

116
00:09:25,448 --> 00:09:28,382
Waarom?
- Misschien helpt dit.

117
00:09:28,410 --> 00:09:35,588
Hier zijn wat feitjes over jullie toekomstige zelf
die een aanwijzing kunnen bevatten.

118
00:09:36,032 --> 00:09:38,859
Ik heb een Nobelprijs in psychologie gewonnen.

119
00:09:38,880 --> 00:09:45,216
Van dat geld heb ik Stuarts stripboekwinkel
opgekocht zodat Sheldon mij meer aandacht gaf.

120
00:09:48,089 --> 00:09:50,123
Niet zo'n slecht idee.

121
00:09:51,552 --> 00:09:55,985
Ik ben een beroemde actrice en woon in London.
- Ik ben een professor bij Stanford.

122
00:09:56,004 --> 00:10:02,135
Dus jullie hebben een lange afstandsrelatie.
- In dit spel zijn jullie uit elkaar gegaan.

123
00:10:02,678 --> 00:10:08,357
Net als ik bij jullie, nadat ik de boy toy
van de gerimpelde, maar flexibele Madonna werd.

124
00:10:11,992 --> 00:10:14,539
Wat zegt jouw kaart, Bernadette?

125
00:10:14,552 --> 00:10:17,999
Denk je echt dat we uit elkaar gaan
als we beiden succesvol worden?

126
00:10:18,006 --> 00:10:19,519
Natuurlijk niet.

127
00:10:19,542 --> 00:10:22,868
Als ik een beroemde actrice werd zou jij
gewoon met mij meegaan.

128
00:10:24,285 --> 00:10:28,905
Maar als ik de kans krijg om professor te worden,
heb ik niet zo veel keus waar ik terecht kom.

129
00:10:28,924 --> 00:10:32,608
Maar als ik succesvol wordt,
hebben we jouw geld niet nodig.

130
00:10:32,774 --> 00:10:36,094
Je gaat de wetenschap niet in voor het geld.
- Spreek voor jezelf.

131
00:10:36,111 --> 00:10:40,837
Vorige maand heeft mijn bedrijf
Rustloos Oog syndroom ontwikkeld en genezen.

132
00:10:48,196 --> 00:10:51,688
Als mijn carrière me ergens heen bracht,
dan ging je niet met me mee?

133
00:10:56,244 --> 00:10:58,377
Hij is begonnen.

134
00:10:58,403 --> 00:11:00,884
Nieuwe achtergrondverhalen.

135
00:11:00,897 --> 00:11:06,364
Penny en Leonard, jullie zijn twee tortelduifjes
en beiden succesvol in New York.

136
00:11:06,377 --> 00:11:09,950
Je bent een actrice, jij een professor
en jullie hebben drie prachtige kinderen.

137
00:11:10,305 --> 00:11:13,483
Denk je dat ik mijn lichaam
drie zwangerschappen aan doe?

138
00:11:16,444 --> 00:11:19,141
Laten we dit doen.
- Succes.

139
00:11:20,400 --> 00:11:21,720
Ga je niet met me mee?

140
00:11:21,756 --> 00:11:27,390
Als jij haar confronteert over haar seksleven?
Ik ga liever naar die bar met een string aan.

141
00:11:38,120 --> 00:11:41,120
Ik ben zo blij dat je er bent.

142
00:11:41,139 --> 00:11:43,388
Ik zag je naakte seks hebben.

143
00:11:45,836 --> 00:11:49,706
Waar heb je het over?
- Ik was hier eerder om je te verrassen.

144
00:11:49,725 --> 00:11:52,629
Ik keek door het raam en zag een jongeman.

145
00:11:52,654 --> 00:11:57,213
Het spijt me zo.
Kom binnen.

146
00:12:02,149 --> 00:12:05,409
Misschien moeten we hier zittend over praten.

147
00:12:06,160 --> 00:12:09,356
Kan je een plek aanraden waar jij
geen gemeenschap hebt gehad?

148
00:12:12,666 --> 00:12:14,348
Dat is niet grappig.

149
00:12:17,483 --> 00:12:19,581
Misschien moeten we aan de tafel ziten.

150
00:12:26,821 --> 00:12:29,875
Ik denk wel dat je...

151
00:12:31,080 --> 00:12:33,258
een heleboel vragen hebt.

152
00:12:33,600 --> 00:12:34,896
Wie was hij?

153
00:12:34,909 --> 00:12:38,542
Zijn naam is Ron. Ik heb hem ontmoet
bij mijn kerkgroep.

154
00:12:39,490 --> 00:12:42,803
Hoe lang ken je hem al?
- Een paar maanden.

155
00:12:43,031 --> 00:12:47,655
En in die tijd, hoe vaak was je
een demente seksmaniak?

156
00:12:51,378 --> 00:12:53,645
Zo praat je niet over je moeder.

157
00:12:53,669 --> 00:12:55,151
Misschien niet.

158
00:12:55,164 --> 00:12:58,696
Maar ik spreek tegen een vrouw die mij de Bijbel
heeft voorgelezen...

159
00:12:58,820 --> 00:13:02,315
en ook nog een mooie bank heeft ontheiligt.

160
00:13:03,218 --> 00:13:06,798
Ik geef je één kans om je te verontschuldigen.

161
00:13:07,774 --> 00:13:10,234
En anders?
- Stuur ik je naar je kamer.

162
00:13:10,878 --> 00:13:15,655
Dat is belachelijk. Ik ben volwassen.
Ik ben een professionele wetenschapper.

163
00:13:15,674 --> 00:13:19,083
En ik beheer de morele bovengrond.
- Ga naar je kamer.

164
00:13:21,409 --> 00:13:24,051
Maar ik beheer de morele bovengrond.

165
00:13:24,546 --> 00:13:26,139
Ga naar je kamer.

166
00:13:27,072 --> 00:13:31,701
Maar ik ben een professionele wetenschapper.
- Ga naar je kamer.

167
00:13:36,203 --> 00:13:38,000
Ik ben volwassen.

168
00:13:41,155 --> 00:13:43,608
Kunnen we het spel verder spelen?
- Wacht heel even.

169
00:13:43,634 --> 00:13:49,065
Ik snap niet waarom jouw succes in acteren
belangrijker is dan mijn succes in de wetenschap.

170
00:13:49,084 --> 00:13:52,484
Als je iets cools doet in de wetenschap,
verander je misschien wel de hele wereld.

171
00:13:52,521 --> 00:13:55,070
Als ik een beroemde actrice wordt...

172
00:13:56,129 --> 00:13:58,994
Dat ga ik je niet zeggen, dat is gewoon zo.

173
00:14:00,522 --> 00:14:03,102
Dat jullie nooit over dit soort dingen
hebben gepraat...

174
00:14:03,115 --> 00:14:05,235
Alsof jij en Sheldon alles uitgevogeld hebben.

175
00:14:05,260 --> 00:14:11,679
Onze relatie-overeenkomst dekt een heleboel
scenario's zoals carrières, financiele instabiliteit...

176
00:14:11,779 --> 00:14:14,015
Opstand van intelligente honden...

177
00:14:15,228 --> 00:14:18,985
We gaan het menselijk ras zo hard verraden.

178
00:14:21,923 --> 00:14:24,610
Wie weet nou waar we staan over 20 jaar?

179
00:14:24,630 --> 00:14:27,454
Ik denk dat jij en Leonard bij elkaar zullen zijn.

180
00:14:27,467 --> 00:14:30,878
Denk je?
- Ja. Jullie zijn het beste koppel die ik ken.

181
00:14:30,905 --> 00:14:34,276
Wat lief.
- Wat is dit nou?

182
00:14:35,217 --> 00:14:37,811
Laat de dooie praten.

183
00:14:38,806 --> 00:14:40,259
Waarom vind je dat?

184
00:14:41,511 --> 00:14:45,050
Jullie vullen elkaar aan.

185
00:14:45,070 --> 00:14:47,423
Penny haalde Leonard uit zijn schulp.

186
00:14:47,449 --> 00:14:50,169
En Leonard laat Penny meer nadenken
over de wereld.

187
00:14:51,009 --> 00:14:55,012
Samen zijn jullie een heel geweldig persoon.

188
00:14:57,397 --> 00:14:59,317
Nu voel ik me schuldig over de moord.

189
00:15:02,430 --> 00:15:06,031
Penny heeft het gedaan, ik win.

190
00:15:13,174 --> 00:15:15,181
Mag ik binnen komen?

191
00:15:15,194 --> 00:15:18,480
Blijkbaar zijn alle mannen welkom in dit huis.
Dus waarom jij dan niet?

192
00:15:20,574 --> 00:15:24,163
Ik dacht dat je op me wachtte in de auto.
- Dat was een uur geleden.

193
00:15:24,176 --> 00:15:28,654
Een Jood moet niet te lang voor een huis
in Texas staan, want dan wil hij het verkopen.

194
00:15:31,846 --> 00:15:35,759
Ik heb het idee dat het gesprek met je moeder
niet zo goed ging?

195
00:15:37,612 --> 00:15:40,512
Ik weet niet hoe we hier overheen komen.

196
00:15:42,110 --> 00:15:46,654
Ik heb iets vergelijkbaars meegemaakt.

197
00:15:46,681 --> 00:15:49,538
Howard, we hebben allemaal jouw moeder
naakt gezien.

198
00:15:51,379 --> 00:15:54,012
Ze moet leren hoe ze een handdoek omknoopt.

199
00:15:54,909 --> 00:15:59,933
Ik heb het over toen mijn moeder iemand ontmoette
een paar jaar nadat mijn vader wegging.

200
00:16:00,808 --> 00:16:06,358
Dat wist ik niet.
- Ze ging uit met een man...

201
00:16:06,941 --> 00:16:10,619
en ik was nogal een eikel.

202
00:16:11,111 --> 00:16:12,864
Wat deed je?

203
00:16:12,883 --> 00:16:17,268
Laten we zeggen dat het de ergste
Bar mitswa allertijden was.

204
00:16:19,046 --> 00:16:25,831
Ze verbrak de relatie met hem.
En ze is tot op de dag van vandaag alleen.

205
00:16:27,328 --> 00:16:32,701
Ze zei het nooit, maar ik voel
dat ik de schuldige ben daarvan.

206
00:16:33,642 --> 00:16:35,102
Het spijt me.

207
00:16:35,116 --> 00:16:39,596
Alhoewel jij wel echt de oorzaak was.

208
00:16:41,408 --> 00:16:46,603
Wat ik bedoel is dat je niet
in de weg van je moeders geluk moet staan.

209
00:16:47,988 --> 00:16:50,115
Je hebt een goed punt.

210
00:16:50,792 --> 00:16:52,748
Ik houd van mijn moeder.

211
00:16:53,561 --> 00:16:56,977
Ookal is ze een wilde seksmaniak.

212
00:17:01,709 --> 00:17:03,948
En het herstel is begonnen.

213
00:17:10,716 --> 00:17:14,050
Wil je dit bespreken als volwassenen?

214
00:17:15,115 --> 00:17:16,914
Ja.

215
00:17:28,983 --> 00:17:34,259
Shelly, het spijt me voor wat je zag.
Dat moet zwaar voor je zijn.

216
00:17:34,869 --> 00:17:38,839
Wat me het meeste stoort is de huichelarij.

217
00:17:38,867 --> 00:17:43,021
Spreekt dit niet alles tegen
waar jij je hele leven lang in hebt geloofd?

218
00:17:43,034 --> 00:17:47,268
Je hebt gelijk, ik heb daar veel moeite mee.

219
00:17:47,288 --> 00:17:51,644
Waarom doe je het dan?
- Omdat ik niet perfect ben.

220
00:17:51,909 --> 00:17:55,167
En het kontje van die man wel.

221
00:18:00,153 --> 00:18:02,596
Dit is verwarrend.

222
00:18:04,060 --> 00:18:07,615
Maar ik wil niet in de weg van jouw geluk staan.

223
00:18:08,330 --> 00:18:13,133
Dus ik afkeur je vanbinnen
maar ik uit acceptatie.

224
00:18:14,988 --> 00:18:17,984
Dat is erg Christelijk van je.

225
00:18:21,248 --> 00:18:24,166
Als jij je leven zo voortzet...

226
00:18:24,184 --> 00:18:28,264
dan moet ik je laten weten dat de wereld
veranderd is.

227
00:18:28,277 --> 00:18:32,742
Het is niet allemaal geitenwollensokken
en segregatie meer.

228
00:18:33,982 --> 00:18:36,152
Hoe oud denk je dat ik ben?

229
00:18:37,312 --> 00:18:40,898
Wat ik bedoel is dat je voorzichtig moet zijn.

230
00:18:40,917 --> 00:18:45,285
Je was altijd beschermd door je geloof...

231
00:18:45,306 --> 00:18:49,649
maar nu heb je een betere vriend nodig,
genaamd latex.

232
00:18:52,046 --> 00:18:55,453
Heb jij het seksgesprek met me?

233
00:18:55,477 --> 00:18:56,877
Iemand moet het doen.

234
00:18:56,897 --> 00:19:02,113
Lieve God.
- Kijk niet naar Hem. Hij is boos op je.

235
00:19:12,407 --> 00:19:15,520
Niet zo brommen.
Het spijt me dat ik je spel verpest heb.

236
00:19:15,533 --> 00:19:18,006
Ik brom niet, ik grom.

237
00:19:18,026 --> 00:19:20,332
Dat is hoe stoere mannen brommen.

238
00:19:22,384 --> 00:19:25,833
Het was best leuk.
- Dat zeg je maar gewoon.

239
00:19:30,366 --> 00:19:33,673
Ik vond het tijdreizen leuk.
- Dank je, ik vond het inspirerend.

240
00:19:33,692 --> 00:19:36,125
Geïnspireerd door 'Terminator'.

241
00:19:37,152 --> 00:19:41,005
Ik hoop dat we over 20 jaar
nog vrienden van elkaar zijn.

242
00:19:42,044 --> 00:19:43,811
Wat vinden jullie hiervan?

243
00:19:43,824 --> 00:19:47,942
Vrienden of geen vrienden meer,
verspreid over de wereld, wat dan ook...

244
00:19:47,964 --> 00:19:52,340
we beloven elkaar dat we voor dit gebouw staan
over precies 20 jaar om 20:00u...

245
00:19:52,346 --> 00:19:53,987
om te dineren zoals we altijd doen.

246
00:19:55,688 --> 00:19:57,721
Ik zet het nu in mijn telefoon.

247
00:20:00,262 --> 00:20:02,481
Mijn telefoon heeft geen kalender.

248
00:20:06,501 --> 00:20:08,736
Dat geeft niet, ik schrijf het wel op mijn hand.

249
00:20:11,252 --> 00:20:13,828
Klaar.
- We doen allemaal mee.

250
00:20:13,848 --> 00:20:16,623
Tot over 20 jaar.

251
00:20:24,430 --> 00:20:26,016
Ik wist het wel.

252
00:20:27,665 --> 00:20:32,665
Vertaling: Big0Bertha

