﻿1
00:00:02,749 --> 00:00:07,098
Moet je nou echt op Sheldons plek gaan zitten?
- Hij zit in Texas, hij komt er nooit achter.

2
00:00:07,120 --> 00:00:11,013
Dat betwijfel ik.
- Hij heeft een zeer gevoelige kont.

3
00:00:13,280 --> 00:00:17,570
Echt waar. Hij zat een keer op kleingeld
en hij kon zo het totaalbedrag vertellen.

4
00:00:19,619 --> 00:00:22,488
Heb je al wat gehoord van Howard?
- Ja, zijn toespraak ging fantastisch.

5
00:00:22,508 --> 00:00:25,388
Irriteerde Sheldon hem niet?
- Nee, hij gedroeg zich zelfs zo goed...

6
00:00:25,394 --> 00:00:29,498
dat Howie hem een Buzz Aldrin schommelhoofd
en een astrounauten ijsje heeft gegeven.

7
00:00:32,749 --> 00:00:34,130
Hoe gaat het?
- Goed.

8
00:00:34,149 --> 00:00:36,731
Sheldown is er niet, dus we kunnen doen
waar we zin in hebben.

9
00:00:36,742 --> 00:00:39,189
We hebben zelfs besteld bij de Thai
die hij niet lekker vindt.

10
00:00:39,200 --> 00:00:41,715
Hoe smaakt het?
- Vies, maar zeg dat niet tegen hem.

11
00:00:43,443 --> 00:00:45,617
Wat willen jullie doen vanavond?
- Geen idee.

12
00:00:45,800 --> 00:00:51,251
Ik kan vannacht logeren bij Howie's moeder als ik
niks te doen heb. Dus alsjeblieft, verzin iets.

13
00:00:54,521 --> 00:00:56,234
Stuart? Gaat het wel?

14
00:00:56,257 --> 00:00:58,261
Nee, ik voel me zo...

15
00:01:00,271 --> 00:01:03,512
We moeten wat doen.
- Bel 112.

16
00:01:04,029 --> 00:01:06,553
Te laat.
- Hoe bedoel je, 'te laat'?

17
00:01:06,626 --> 00:01:09,739
Hij is vermoord door iemand in deze kamer.

18
00:01:13,694 --> 00:01:17,998
Welkom bij
een klassiek Koothrappali moordmysterie.

19
00:01:18,920 --> 00:01:20,308
Ik ga weg.

20
00:01:21,313 --> 00:01:26,004
Dat mag niet, je bent een verdachte
in de mysterieuze moord van Stuart Bloom.

21
00:01:29,315 --> 00:01:31,985
Ik wist niet dat hij Bloom heette.

22
00:01:33,147 --> 00:01:37,739
Blijf je de hele avond liggen alsof je dood bent?
- Wat denk je dat ik thuis zou gaan doen?

23
00:01:58,772 --> 00:02:01,272
The Big Bang Theory - S07E18
The Mommy Observation

24
00:02:01,296 --> 00:02:03,170
Vertaling: Big0Bertha

25
00:02:05,457 --> 00:02:09,438
Krijgen we personages
met stomme persoonlijkheden en rare accenten?

26
00:02:09,755 --> 00:02:13,511
Stomme persoonlijkheden en rare...
Wat voor actrice ben jij?

27
00:02:17,248 --> 00:02:19,812
Je hebt gelijk, het spijt me.
Dit lijkt me leuk.

28
00:02:20,544 --> 00:02:22,797
Zo'n actrice. Dit is stom.

29
00:02:24,503 --> 00:02:29,542
Raj heeft hier veel moeite voor gedaan.
Dat is leuk. Het is niet zielig, maar leuk.

30
00:02:30,737 --> 00:02:35,500
Het lijkt me wel leuk om iemand anders te zijn.
- Jullie zijn gewoon jullie zelf.

31
00:02:38,027 --> 00:02:40,908
Als ik dit doe dan wil ik winnen,
voor de duidelijkheid...

32
00:02:40,921 --> 00:02:43,271
één van ons heeft Stuart vermoord?

33
00:02:43,291 --> 00:02:47,228
Heel goed, Bernadette.
Je bent een echte Byomkesh Bakshi.

34
00:02:47,805 --> 00:02:50,140
Is dat de Indische Sherlock Holmes?

35
00:02:50,159 --> 00:02:54,061
Of is Sherlock Holmes
de Engelse Byomkesh Bakshi?

36
00:02:54,901 --> 00:03:00,258
Volgens Wikipedia was Sherlock Holmes eerst.
- Nu is iedereen ineens een Byomkesh Bakshi.

37
00:03:01,706 --> 00:03:08,618
Hier zijn een paar geheime feiten over jullie,
inclusief of je de moordenaar bent.

38
00:03:09,075 --> 00:03:12,796
Voel je vrij om vragen aan elkaar te stellen
en aanwijzingen te zoeken.

39
00:03:14,283 --> 00:03:16,324
Wie is de moordenaar?

40
00:03:18,496 --> 00:03:20,914
Alle vragen mogen behalve die.

41
00:03:22,833 --> 00:03:25,232
Wie is niet de moordenaar?

42
00:03:27,405 --> 00:03:31,627
Bernadette, kan je wat verder weg gaan staan?
- Wat boeit jou dat, je bent dood.

43
00:03:31,647 --> 00:03:35,649
Prima, maar ik kan onder je rokje door kijken.

44
00:03:43,989 --> 00:03:46,302
Bedankt voor het schommelhoofd.

45
00:03:46,325 --> 00:03:48,998
Bedankt voor mij niet belachelijk maken
tijdens mijn toespraak.

46
00:03:49,024 --> 00:03:51,661
Het was niet makkelijk, toch Buzz?

47
00:03:55,227 --> 00:03:58,897
We kunnen niet met lege handen aankomen.
We moeten iets meenemen.

48
00:03:59,044 --> 00:04:02,326
Dat doe ik al.
Ik neem wijsheid mee.

49
00:04:04,616 --> 00:04:08,519
Ondanks wat haar bijbel zegt,
recente archeologische onderzoeken bewijzen...

50
00:04:08,538 --> 00:04:14,439
dat kamelen pas honderd jaar later
in het Midden-Oosten verschenen.

51
00:04:15,359 --> 00:04:21,059
Ik wou een taart of cake voorstellen. Maar
een belediging over haar geloof is ook attent.

52
00:04:24,790 --> 00:04:27,605
Dus, wat nu?
- Dat kan ik je niet vertellen.

53
00:04:27,618 --> 00:04:31,953
Misschien heeft de moordenaar leuke aanwijzingen
achtergelaten, ergens in het appartement.

54
00:04:32,062 --> 00:04:36,151
Ik zoek in de koelkast, misschien zit er wel
een aanwijzing in een biertje.

55
00:04:37,073 --> 00:04:40,948
Ik heb iets gevonden, het lijkt op een kleine man
met een koffertje.

56
00:04:40,967 --> 00:04:43,074
Dat is Clarence Darrow.

57
00:04:43,087 --> 00:04:46,617
Het is van een spel dat Sheldon bedacht heeft,
genaamd: 'Glijen en Advocaten'.

58
00:04:48,054 --> 00:04:52,374
Je glijdt naar beneden en gaat weer naar boven
door in hoger beroep te gaan.

59
00:04:53,765 --> 00:04:57,243
Mijn spellen zijn veel leuker.

60
00:04:57,269 --> 00:05:00,591
Waarom vind je het leuk
als wij dit soort dingen moeten doen?

61
00:05:00,626 --> 00:05:04,489
Dat heeft te maken met toen ik nog dik was
en in India woonde, ik had geen vrienden.

62
00:05:04,516 --> 00:05:07,321
Ik wist niet dat je dik was.

63
00:05:07,334 --> 00:05:11,775
Ik weegde 90 kilo toen ik naar de middelbare
school ging. Kinderen waren onaardig.

64
00:05:11,791 --> 00:05:15,357
Koeien zijn heilig, maar het helpt niet
als je er op eentje lijkt.

65
00:05:16,368 --> 00:05:20,147
Ik was erg alleen, dus ik moest
mijn eigen verhalen bedenken.

66
00:05:20,160 --> 00:05:25,710
Ik beloofde mijzelf dat als ik vrienden maakte,
ik die spelletjes met hen zou spelen.

67
00:05:25,729 --> 00:05:27,553
Dat is zo lief.

68
00:05:27,934 --> 00:05:29,921
Ik heb oude foto's van jou gezien.

69
00:05:29,947 --> 00:05:33,447
Je was nooit een dik kind.
- Nee, ik was zo slank als een gazelle.

70
00:05:34,926 --> 00:05:38,005
Een gazelle die goed verhalen kan vertellen.

71
00:05:42,134 --> 00:05:44,332
En dit dan? Dit lijkt op een bonnetje.

72
00:05:44,351 --> 00:05:48,175
Waarvan?
- Een kop koffie. Met de datum van 20 jaar later.

73
00:05:48,188 --> 00:05:52,031
Is het van de toekomst?
Wat leuk en fantasierijk.

74
00:05:53,718 --> 00:05:57,739
Dus iemand is naar het verleden gereisd
om Stuart te vermoorden?

75
00:05:57,758 --> 00:06:01,789
Weet de gazelle
dat hij gewoon de 'Terminator' kopieert?

76
00:06:01,841 --> 00:06:06,678
Weet de slimmerik dat Terminator gekopieert is
van een 'Outer Limits' script genaamd...

77
00:06:06,692 --> 00:06:11,866
'Demon With a Glass Hand', van Harlan Ellison?
- Weet de gazelle dat, volgens Harlan Ellison...

78
00:06:11,886 --> 00:06:14,380
het niet gekopieert is van
'Demon With a Glass Hand',

79
00:06:14,399 --> 00:06:18,446
maar van een ander 'Outer Limits' script
genaamd 'The Soldier'?

80
00:06:18,465 --> 00:06:20,584
Ik heb een nieuwe aanwijzing nodig.

81
00:06:24,975 --> 00:06:28,327
Geef me de bloemen en de taart.

82
00:06:28,347 --> 00:06:31,634
Maar als jij ze vasthebt, denkt ze
dat ze alleen van jou zijn.

83
00:06:31,653 --> 00:06:35,641
Ze zijn alleen van mij.
Jij vond je wijsheid genoeg.

84
00:06:37,308 --> 00:06:42,542
Ja, maar nu bloemen en taart vastheb,
is er geen weg terug.

85
00:06:45,009 --> 00:06:47,903
Ik ben benieuwd hoe ze reageert zo.

86
00:06:48,754 --> 00:06:50,919
We gaan nu direct weg.
- Wat is er?

87
00:06:50,939 --> 00:06:56,571
Sheldon, wat is er aan de hand?
- Ik zag mijn mama met een naakte man.

88
00:07:05,746 --> 00:07:09,800
Wil je er over praten?
- Ik ben nog niet dronken genoeg.

89
00:07:17,333 --> 00:07:21,391
Heb je enig idee hoe het is als
je moeder op die manier flink tekeer gaat?

90
00:07:22,030 --> 00:07:24,182
Telt een borst ook?

91
00:07:27,157 --> 00:07:29,738
Het is zwaar.

92
00:07:29,753 --> 00:07:33,734
Maar wist ze niet dat we kwamen?
- Nee, ik wilde haar verrassen.

93
00:07:34,177 --> 00:07:37,382
Wat moet ik nu tegen haar zeggen?

94
00:07:37,406 --> 00:07:39,726
Zag ze je door het raam?

95
00:07:39,732 --> 00:07:41,673
Zeg dan helemaal niets.

96
00:07:42,338 --> 00:07:43,888
Ik moet wel.

97
00:07:44,044 --> 00:07:46,407
We kunnen nooit een gezonde relatie houden...

98
00:07:46,414 --> 00:07:50,281
als ik haar niet vertel hoe teleurgesteld ik ben
en ik het haar nooit zal vergeven.

99
00:07:51,600 --> 00:07:53,601
Doe het niet over de telefoon.

100
00:07:53,614 --> 00:07:58,547
Nee, ik zeg alleen even dat ik kom
zodat ze die rare vent weg kan sturen.

101
00:07:59,654 --> 00:08:02,503
Dat is zware praat,
misschien moet ik het maar doen.

102
00:08:03,232 --> 00:08:06,133
Goed plan, ik heb te veel gedronken.

103
00:08:09,106 --> 00:08:11,946
Ze is volwassen.

104
00:08:12,497 --> 00:08:15,942
En je vader is al een lange tijd dood.

105
00:08:16,019 --> 00:08:18,712
Misschien zijn dit jouw zaken niet.

106
00:08:19,489 --> 00:08:23,028
Daar ben ik het niet mee eens.
Ik heb in die genitaliën gewoond.

107
00:08:24,401 --> 00:08:28,240
En als iemand in mijn oude kamer bezig wil,
mag ik daar tenminste over meebepalen.

108
00:08:33,338 --> 00:08:37,714
Verdachten, Leonard heeft de tijdmachine gevonden
die de moordenaar gebruikt heeft.

109
00:08:37,740 --> 00:08:41,890
Jullie zitter er allemaal in,
en we reizen nu door tijd en ruimte.

110
00:08:49,472 --> 00:08:52,974
Welkom in 20 jaar in de toekomst.

111
00:08:55,524 --> 00:08:58,887
Jullie zijn wezen tijdreizen.
Kijk niet zo verveeld.

112
00:08:58,907 --> 00:09:03,904
Mijn bier is niet dood en mijn voorgevel
is nog strak. Tot nu toe is de toekomst geweldig.

113
00:09:06,360 --> 00:09:10,041
Kan ik naar het toilet?
- Prima, maar kijk niet te levend.

114
00:09:10,060 --> 00:09:11,658
Zo ben ik.

115
00:09:14,906 --> 00:09:17,431
Een van ons is terug in de tijd gegaan
om Stuart te vermoorden?

116
00:09:17,448 --> 00:09:20,382
Waarom?
- Misschien helpt dit.

117
00:09:20,410 --> 00:09:27,588
Hier zijn wat feitjes over jullie toekomstige zelf
die een aanwijzing kunnen bevatten.

118
00:09:28,032 --> 00:09:30,859
Ik heb een Nobelprijs in psychologie gewonnen.

119
00:09:30,880 --> 00:09:37,216
Van dat geld heb ik Stuarts stripboekwinkel
opgekocht zodat Sheldon mij meer aandacht gaf.

120
00:09:40,089 --> 00:09:42,123
Niet zo'n slecht idee.

121
00:09:43,552 --> 00:09:47,985
Ik ben een beroemde actrice en woon in London.
- Ik ben een professor bij Stanford.

122
00:09:48,004 --> 00:09:54,135
Dus jullie hebben een lange afstandsrelatie.
- In dit spel zijn jullie uit elkaar gegaan.

123
00:09:54,678 --> 00:10:00,357
Net als ik bij jullie, nadat ik de boy toy
van de gerimpelde, maar flexibele Madonna werd.

124
00:10:03,992 --> 00:10:06,539
Wat zegt jouw kaart, Bernadette?

125
00:10:06,552 --> 00:10:09,999
Denk je echt dat we uit elkaar gaan
als we beiden succesvol worden?

126
00:10:10,006 --> 00:10:11,519
Natuurlijk niet.

127
00:10:11,542 --> 00:10:14,868
Als ik een beroemde actrice werd zou jij
gewoon met mij meegaan.

128
00:10:16,285 --> 00:10:20,905
Maar als ik de kans krijg om professor te worden,
heb ik niet zo veel keus waar ik terecht kom.

129
00:10:20,924 --> 00:10:24,608
Maar als ik succesvol wordt,
hebben we jouw geld niet nodig.

130
00:10:24,774 --> 00:10:28,094
Je gaat de wetenschap niet in voor het geld.
- Spreek voor jezelf.

131
00:10:28,111 --> 00:10:32,837
Vorige maand heeft mijn bedrijf
Rustloos Oog syndroom ontwikkeld en genezen.

132
00:10:40,196 --> 00:10:43,688
Als mijn carrière me ergens heen bracht,
dan ging je niet met me mee?

133
00:10:48,244 --> 00:10:50,377
Hij is begonnen.

134
00:10:50,403 --> 00:10:52,884
Nieuwe achtergrondverhalen.

135
00:10:52,897 --> 00:10:58,364
Penny en Leonard, jullie zijn twee tortelduifjes
en beiden succesvol in New York.

136
00:10:58,377 --> 00:11:01,950
Je bent een actrice, jij een professor
en jullie hebben drie prachtige kinderen.

137
00:11:02,305 --> 00:11:05,483
Denk je dat ik mijn lichaam
drie zwangerschappen aan doe?

138
00:11:08,444 --> 00:11:11,141
Laten we dit doen.
- Succes.

139
00:11:12,400 --> 00:11:13,720
Ga je niet met me mee?

140
00:11:13,756 --> 00:11:19,390
Als jij haar confronteert over haar seksleven?
Ik ga liever naar die bar met een string aan.

141
00:11:30,120 --> 00:11:33,120
Ik ben zo blij dat je er bent.

142
00:11:33,139 --> 00:11:35,388
Ik zag je naakte seks hebben.

143
00:11:37,836 --> 00:11:41,706
Waar heb je het over?
- Ik was hier eerder om je te verrassen.

144
00:11:41,725 --> 00:11:44,629
Ik keek door het raam en zag een jongeman.

145
00:11:44,654 --> 00:11:49,213
Het spijt me zo.
Kom binnen.

146
00:11:54,149 --> 00:11:57,409
Misschien moeten we hier zittend over praten.

147
00:11:58,160 --> 00:12:01,356
Kan je een plek aanraden waar jij
geen gemeenschap hebt gehad?

148
00:12:04,666 --> 00:12:06,348
Dat is niet grappig.

149
00:12:09,483 --> 00:12:11,581
Misschien moeten we aan de tafel ziten.

150
00:12:18,821 --> 00:12:21,875
Ik denk wel dat je...

151
00:12:23,080 --> 00:12:25,258
een heleboel vragen hebt.

152
00:12:25,600 --> 00:12:26,896
Wie was hij?

153
00:12:26,909 --> 00:12:30,542
Zijn naam is Ron. Ik heb hem ontmoet
bij mijn kerkgroep.

154
00:12:31,490 --> 00:12:34,803
Hoe lang ken je hem al?
- Een paar maanden.

155
00:12:35,031 --> 00:12:39,655
En in die tijd, hoe vaak was je
een demente seksmaniak?

156
00:12:43,378 --> 00:12:45,645
Zo praat je niet over je moeder.

157
00:12:45,669 --> 00:12:47,151
Misschien niet.

158
00:12:47,164 --> 00:12:50,696
Maar ik spreek tegen een vrouw die mij de Bijbel
heeft voorgelezen...

159
00:12:50,820 --> 00:12:54,315
en ook nog een mooie bank heeft ontheiligt.

160
00:12:55,218 --> 00:12:58,798
Ik geef je één kans om je te verontschuldigen.

161
00:12:59,774 --> 00:13:02,234
En anders?
- Stuur ik je naar je kamer.

162
00:13:02,878 --> 00:13:07,655
Dat is belachelijk. Ik ben volwassen.
Ik ben een professionele wetenschapper.

163
00:13:07,674 --> 00:13:11,083
En ik beheer de morele bovengrond.
- Ga naar je kamer.

164
00:13:13,409 --> 00:13:16,051
Maar ik beheer de morele bovengrond.

165
00:13:16,546 --> 00:13:18,139
Ga naar je kamer.

166
00:13:19,072 --> 00:13:23,701
Maar ik ben een professionele wetenschapper.
- Ga naar je kamer.

167
00:13:28,203 --> 00:13:30,000
Ik ben volwassen.

168
00:13:33,155 --> 00:13:35,608
Kunnen we het spel verder spelen?
- Wacht heel even.

169
00:13:35,634 --> 00:13:41,065
Ik snap niet waarom jouw succes in acteren
belangrijker is dan mijn succes in de wetenschap.

170
00:13:41,084 --> 00:13:44,484
Als je iets cools doet in de wetenschap,
verander je misschien wel de hele wereld.

171
00:13:44,521 --> 00:13:47,070
Als ik een beroemde actrice wordt...

172
00:13:48,129 --> 00:13:50,994
Dat ga ik je niet zeggen, dat is gewoon zo.

173
00:13:52,522 --> 00:13:55,102
Dat jullie nooit over dit soort dingen
hebben gepraat...

174
00:13:55,115 --> 00:13:57,235
Alsof jij en Sheldon alles uitgevogeld hebben.

175
00:13:57,260 --> 00:14:03,679
Onze relatie-overeenkomst dekt een heleboel
scenario's zoals carrières, financiele instabiliteit...

176
00:14:03,779 --> 00:14:06,015
Opstand van intelligente honden...

177
00:14:07,228 --> 00:14:10,985
We gaan het menselijk ras zo hard verraden.

178
00:14:13,923 --> 00:14:16,610
Wie weet nou waar we staan over 20 jaar?

179
00:14:16,630 --> 00:14:19,454
Ik denk dat jij en Leonard bij elkaar zullen zijn.

180
00:14:19,467 --> 00:14:22,878
Denk je?
- Ja. Jullie zijn het beste koppel die ik ken.

181
00:14:22,905 --> 00:14:26,276
Wat lief.
- Wat is dit nou?

182
00:14:27,217 --> 00:14:29,811
Laat de dooie praten.

183
00:14:30,806 --> 00:14:32,259
Waarom vind je dat?

184
00:14:33,511 --> 00:14:37,050
Jullie vullen elkaar aan.

185
00:14:37,070 --> 00:14:39,423
Penny haalde Leonard uit zijn schulp.

186
00:14:39,449 --> 00:14:42,169
En Leonard laat Penny meer nadenken
over de wereld.

187
00:14:43,009 --> 00:14:47,012
Samen zijn jullie een heel geweldig persoon.

188
00:14:49,397 --> 00:14:51,317
Nu voel ik me schuldig over de moord.

189
00:14:54,430 --> 00:14:58,031
Penny heeft het gedaan, ik win.

190
00:15:05,174 --> 00:15:07,181
Mag ik binnen komen?

191
00:15:07,194 --> 00:15:10,480
Blijkbaar zijn alle mannen welkom in dit huis.
Dus waarom jij dan niet?

192
00:15:12,574 --> 00:15:16,163
Ik dacht dat je op me wachtte in de auto.
- Dat was een uur geleden.

193
00:15:16,176 --> 00:15:20,654
Een Jood moet niet te lang voor een huis
in Texas staan, want dan wil hij het verkopen.

194
00:15:23,846 --> 00:15:27,759
Ik heb het idee dat het gesprek met je moeder
niet zo goed ging?

195
00:15:29,612 --> 00:15:32,512
Ik weet niet hoe we hier overheen komen.

196
00:15:34,110 --> 00:15:38,654
Ik heb iets vergelijkbaars meegemaakt.

197
00:15:38,681 --> 00:15:41,538
Howard, we hebben allemaal jouw moeder
naakt gezien.

198
00:15:43,379 --> 00:15:46,012
Ze moet leren hoe ze een handdoek omknoopt.

199
00:15:46,909 --> 00:15:51,933
Ik heb het over toen mijn moeder iemand ontmoette
een paar jaar nadat mijn vader wegging.

200
00:15:52,808 --> 00:15:58,358
Dat wist ik niet.
- Ze ging uit met een man...

201
00:15:58,941 --> 00:16:02,619
en ik was nogal een eikel.

202
00:16:03,111 --> 00:16:04,864
Wat deed je?

203
00:16:04,883 --> 00:16:09,268
Laten we zeggen dat het de ergste
Bar mitswa allertijden was.

204
00:16:11,046 --> 00:16:17,831
Ze verbrak de relatie met hem.
En ze is tot op de dag van vandaag alleen.

205
00:16:19,328 --> 00:16:24,701
Ze zei het nooit, maar ik voel
dat ik de schuldige ben daarvan.

206
00:16:25,642 --> 00:16:27,102
Het spijt me.

207
00:16:27,116 --> 00:16:31,596
Alhoewel jij wel echt de oorzaak was.

208
00:16:33,408 --> 00:16:38,603
Wat ik bedoel is dat je niet
in de weg van je moeders geluk moet staan.

209
00:16:39,988 --> 00:16:42,115
Je hebt een goed punt.

210
00:16:42,792 --> 00:16:44,748
Ik houd van mijn moeder.

211
00:16:45,561 --> 00:16:48,977
Ookal is ze een wilde seksmaniak.

212
00:16:53,709 --> 00:16:55,948
En het herstel is begonnen.

213
00:17:02,716 --> 00:17:06,050
Wil je dit bespreken als volwassenen?

214
00:17:07,115 --> 00:17:08,914
Ja.

215
00:17:20,983 --> 00:17:26,259
Shelly, het spijt me voor wat je zag.
Dat moet zwaar voor je zijn.

216
00:17:26,869 --> 00:17:30,839
Wat me het meeste stoort is de huichelarij.

217
00:17:30,867 --> 00:17:35,021
Spreekt dit niet alles tegen
waar jij je hele leven lang in hebt geloofd?

218
00:17:35,034 --> 00:17:39,268
Je hebt gelijk, ik heb daar veel moeite mee.

219
00:17:39,288 --> 00:17:43,644
Waarom doe je het dan?
- Omdat ik niet perfect ben.

220
00:17:43,909 --> 00:17:47,167
En het kontje van die man wel.

221
00:17:52,153 --> 00:17:54,596
Dit is verwarrend.

222
00:17:56,060 --> 00:17:59,615
Maar ik wil niet in de weg van jouw geluk staan.

223
00:18:00,330 --> 00:18:05,133
Dus ik afkeur je vanbinnen
maar ik uit acceptatie.

224
00:18:06,988 --> 00:18:09,984
Dat is erg Christelijk van je.

225
00:18:13,248 --> 00:18:16,166
Als jij je leven zo voortzet...

226
00:18:16,184 --> 00:18:20,264
dan moet ik je laten weten dat de wereld
veranderd is.

227
00:18:20,277 --> 00:18:24,742
Het is niet allemaal geitenwollensokken
en segregatie meer.

228
00:18:25,982 --> 00:18:28,152
Hoe oud denk je dat ik ben?

229
00:18:29,312 --> 00:18:32,898
Wat ik bedoel is dat je voorzichtig moet zijn.

230
00:18:32,917 --> 00:18:37,285
Je was altijd beschermd door je geloof...

231
00:18:37,306 --> 00:18:41,649
maar nu heb je een betere vriend nodig,
genaamd latex.

232
00:18:44,046 --> 00:18:47,453
Heb jij het seksgesprek met me?

233
00:18:47,477 --> 00:18:48,877
Iemand moet het doen.

234
00:18:48,897 --> 00:18:54,113
Lieve God.
- Kijk niet naar Hem. Hij is boos op je.

235
00:19:00,407 --> 00:19:03,520
Niet zo brommen.
Het spijt me dat ik je spel verpest heb.

236
00:19:03,533 --> 00:19:06,006
Ik brom niet, ik grom.

237
00:19:06,026 --> 00:19:08,332
Dat is hoe stoere mannen brommen.

238
00:19:10,384 --> 00:19:13,833
Het was best leuk.
- Dat zeg je maar gewoon.

239
00:19:18,366 --> 00:19:21,673
Ik vond het tijdreizen leuk.
- Dank je, ik vond het inspirerend.

240
00:19:21,692 --> 00:19:24,125
Geïnspireerd door 'Terminator'.

241
00:19:25,152 --> 00:19:29,005
Ik hoop dat we over 20 jaar
nog vrienden van elkaar zijn.

242
00:19:30,044 --> 00:19:31,811
Wat vinden jullie hiervan?

243
00:19:31,824 --> 00:19:35,942
Vrienden of geen vrienden meer,
verspreid over de wereld, wat dan ook...

244
00:19:35,964 --> 00:19:40,340
we beloven elkaar dat we voor dit gebouw staan
over precies 20 jaar om 20:00u...

245
00:19:40,346 --> 00:19:41,987
om te dineren zoals we altijd doen.

246
00:19:43,688 --> 00:19:45,721
Ik zet het nu in mijn telefoon.

247
00:19:48,262 --> 00:19:50,481
Mijn telefoon heeft geen kalender.

248
00:19:54,501 --> 00:19:56,736
Dat geeft niet, ik schrijf het wel op mijn hand.

249
00:19:59,252 --> 00:20:01,828
Klaar.
- We doen allemaal mee.

250
00:20:01,848 --> 00:20:04,623
Tot over 20 jaar.

251
00:20:12,430 --> 00:20:14,016
Ik wist het wel.

252
00:20:15,665 --> 00:20:20,665
Vertaling: Big0Bertha

