1
00:00:04,122 --> 00:00:07,712
Nu dat je hand beter is, wie gaat hier
nu de verf roeren?

2
00:00:08,247 --> 00:00:10,350
Oké, dat is een dubieuze grap.

3
00:00:10,743 --> 00:00:14,388
Het was een cadeautje van de jongens voor
het behalen van mijn vuurwapen herexamen.

4
00:00:14,413 --> 00:00:17,816
Wat mij betreft en onder deze
omstandigheden mogen ze alle grappen maken.

5
00:00:17,842 --> 00:00:19,904
Nou, je weet dat ik blij voor je ben, toch?

6
00:00:19,998 --> 00:00:22,767
Bewijs maar, we komen allemaal vrijdag
na het werk bij elkaar.

7
00:00:22,793 --> 00:00:24,629
Je zou moeten komen. En je partner ook.

8
00:00:24,631 --> 00:00:27,609
Vroeg je me daarom te komen?
Om ons uit te nodigen voor een feestje?

9
00:00:27,617 --> 00:00:30,285
Eigenlijk hoopte ik jou en Holmes te zien.

10
00:00:30,458 --> 00:00:34,284
Een paar maanden terug werkte ik
aan een moord in East New York.

11
00:00:34,310 --> 00:00:37,976
Drugsdealer genaamd Quame Martenz
schoot een kind uit de wijk dood.

12
00:00:38,418 --> 00:00:40,685
We hielden Martenz al voor
andere schietpartijen aan

13
00:00:40,710 --> 00:00:44,691
maar dit was de eerste keer dat een getuige wilde
praten. In eerste instantie tenminste.

14
00:00:44,717 --> 00:00:47,643
Naam is Nicole Watkins.
Ze is 18.

15
00:00:47,669 --> 00:00:51,136
De hulpofficier belde me vanmorgen en
zei dat ze nattigheid voelde.

16
00:00:51,162 --> 00:00:54,667
Vroeg de officier te stoppen met
bellen en verdween uit het zicht.

17
00:00:54,693 --> 00:00:57,685
Denk je dat Martenz haar bedreigd heeft?
- Ik denk het.

18
00:00:57,711 --> 00:01:01,010
De Officier ontbood de belangrijke getuige,
maar niemand kan haar vinden.

19
00:01:01,036 --> 00:01:03,713
Dacht dat jullie misschien wel
even konden kijken?

20
00:01:03,739 --> 00:01:06,371
Ik denk dat Martenz vrijuit zal gaan
als ze niet getuigt.

21
00:01:06,373 --> 00:01:07,873
Waarschijnlijk.

22
00:01:08,614 --> 00:01:11,743
Goed, ik laat het je weten
als we iets hebben.

23
00:01:13,292 --> 00:01:16,512
Als we haar vinden maak jij een
martini voor me met dat ding.

24
00:01:25,116 --> 00:01:28,116
Goedemorgen, Sherman.
Heb je me gemist?

25
00:02:02,945 --> 00:02:04,687
Wie is daar?

26
00:02:22,275 --> 00:02:24,580
Alsjeblieft, stop!

27
00:02:26,142 --> 00:02:28,189
Ik wil niet sterven.

28
00:02:29,183 --> 00:02:33,183
Elementary S02E18
- The Hound of the Cancer Cells -

29
00:02:33,927 --> 00:02:37,927
Vertaald door Het Elementary vertaalteam.

30
00:02:38,009 --> 00:02:42,246
Naam is Barry Granger. Dokter en wetenschapper.
Dood bij Aankomst.

31
00:02:42,248 --> 00:02:46,591
Laboratorium assistent vond hem zo
vanmorgen met deze afscheidsbrief op schoot.

32
00:02:47,787 --> 00:02:49,554
'Het spijt me, alles is waar'.

33
00:02:49,556 --> 00:02:52,890
'Ik kan niet langer leven met
wat ik gedaan heb. Barry'.

34
00:02:52,892 --> 00:02:55,293
Helium komt veel voor
in laboratoria als deze.

35
00:02:55,295 --> 00:02:58,948
En hoe morbide het ook klinkt, men zegt
dat het een goede manier is om te gaan.

36
00:02:58,974 --> 00:03:03,338
Je merkt het zuurstofgebrek niet. Je valt
gewoon in slaap en wordt niet meer wakker.

37
00:03:03,364 --> 00:03:06,404
Met andere woorden, zoals het nu lijkt
gebruikte deze man wat voorhanden was

38
00:03:06,406 --> 00:03:09,638
op zijn werkplek om zichzelf
een geriefelijk einde te geven.

39
00:03:09,747 --> 00:03:12,845
Maar kennelijk heb je bedenkingen,
anders zouden we hier niet zijn.

40
00:03:12,871 --> 00:03:16,514
Granger was als eerste binnen vanmorgen.
Lab assistent vond hem alleen.

41
00:03:16,516 --> 00:03:18,316
Zweterige hardloopkleding.

42
00:03:18,318 --> 00:03:20,973
Douchecabine daar is nat.

43
00:03:21,366 --> 00:03:23,533
Dus Dr. Granger rende naar z'n werk.

44
00:03:23,559 --> 00:03:25,359
En verkleedde zich hier.

45
00:03:25,843 --> 00:03:28,559
Wie doet dat voordat hij zichzelf doodt?

46
00:03:28,561 --> 00:03:32,430
Een man die zelfmoord gaat plegen
maakt zich niet druk om zijn vorm.

47
00:03:33,277 --> 00:03:37,402
Wat denk je? Zette iemand een pistool tegen
zijn hoofd en werd hij gedwongen dit te doen?

48
00:03:37,404 --> 00:03:39,871
Wat klunzig...
Kom eens kijken.

49
00:03:42,061 --> 00:03:45,797
Lijmresten op de onderkant van de deur.
En op de vloer...

50
00:03:45,979 --> 00:03:48,352
Alsof iemand de kier heeft dichtgeplakt.

51
00:03:48,648 --> 00:03:51,719
Ik heb een poeder nodig dat me niet de kop kost.
Verras me.

52
00:04:09,940 --> 00:04:13,172
Vertel je ons nog wat je aan het doen bent?
- Momentje...

53
00:04:26,213 --> 00:04:29,213
Ik denk dat je gelijk hebt.
Dr. Granger werd vermoord.

54
00:04:29,885 --> 00:04:32,290
Hij werd verstikt met gas terwijl hij douchte.

55
00:04:32,292 --> 00:04:35,570
Hoogstwaarschijnlijk met helium zodat
de bevindingen van de patholoog

56
00:04:35,596 --> 00:04:38,067
overeen zouden komen met het
verhaal dat we moeten geloven.

57
00:04:38,093 --> 00:04:40,326
De moordenaar plakte drie slangen...

58
00:04:40,467 --> 00:04:42,717
'une', 'deux', 'trois',

59
00:04:42,982 --> 00:04:46,003
onder de deuropening.
Plakte de kier af met tape.

60
00:04:46,232 --> 00:04:49,273
Zodra het slachtoffer het bewustzijn
had verloren...

61
00:04:52,192 --> 00:04:55,162
Werd hij afgedroogd, aangekleed en opgezet.

62
00:04:55,637 --> 00:04:57,482
Zijn er bewakingsvideo's?

63
00:04:57,683 --> 00:04:59,317
Er zijn geen camera's in het lab.

64
00:04:59,543 --> 00:05:02,286
Het personeel zegt dat dit is omdat
het werk vertrouwelijk is.

65
00:05:02,288 --> 00:05:04,522
Ik zag er een paar toen ik binnen kwam maar...

66
00:05:04,524 --> 00:05:07,325
Gezien de kennis van het lab en het slachtoffer,
hetgeen deze moord laat zien,

67
00:05:07,327 --> 00:05:09,026
is het waarschijnlijk dat de moordenaar
wist hoe hij ze kon ontwijken.

68
00:05:09,028 --> 00:05:11,062
Ik haal de bewakingsvideo.

69
00:05:11,064 --> 00:05:12,930
Ik laat het weten als we geluk hebben.

70
00:05:17,504 --> 00:05:18,715
Pardon...

71
00:05:20,361 --> 00:05:23,353
Enig idee waar 'alles is waar' naar verwijst?

72
00:05:25,025 --> 00:05:27,478
Een paar weken geleden
publiceerde Dr. Granger

73
00:05:27,480 --> 00:05:29,514
de resultaten van een studie die we deden.

74
00:05:29,516 --> 00:05:33,885
Vorige week mailde een lezer het tijdschrift
en zei dat de resultaten vals waren.

75
00:05:33,887 --> 00:05:36,387
Waren ze dat?
- Ik zou het niet weten.

76
00:05:36,389 --> 00:05:39,090
Maar, hij was in alle staten.

77
00:05:39,092 --> 00:05:42,026
Een beschuldiging als deze
kan iemands carrière volledig verpesten.

78
00:05:42,028 --> 00:05:43,561
Wat bestudeerden jullie?

79
00:05:45,027 --> 00:05:46,899
Is er iets lastig aan deze vraag?

80
00:05:46,925 --> 00:05:48,167
Nee, ik wil helpen.

81
00:05:48,193 --> 00:05:50,902
Ik weet alleen niet wat ik mag zeggen,
ik tekende voor geheimhouding.

82
00:05:50,904 --> 00:05:55,006
U kunt toch wel over de inhoud van Dr. Granger's
artikel vertellen? Het is gepubliceerd.

83
00:05:57,042 --> 00:06:01,199
Geef de naam van degene die u voor geheimhouding
liet tekenen, dan stellen we hem onze vragen.

84
00:06:01,877 --> 00:06:04,799
Dit is de vreemdste dag van mijn leven.

85
00:06:05,285 --> 00:06:07,987
Die van Barry was vreemder, zou ik zeggen.

86
00:06:09,189 --> 00:06:11,222
Barry was mijn vriend.

87
00:06:11,224 --> 00:06:13,191
Ik ben er kapot van.

88
00:06:13,193 --> 00:06:17,562
Maar ik ben hierdoor ook de klos, dus neem
me niet kwalijk als ik een beetje in shock ben.

89
00:06:17,564 --> 00:06:21,232
Wat was uw relatie met Dr. Granger
en het werk dat hij deed?

90
00:06:21,234 --> 00:06:24,135
We voelen natuurlijk allemaal met u mee.

91
00:06:24,548 --> 00:06:28,907
Het apparaat dat u vasthoudt is een
blaastest die kanker detecteert.

92
00:06:29,375 --> 00:06:32,143
Ik heb gelezen dat het in theorie mogelijk is.

93
00:06:32,145 --> 00:06:35,046
Honden die kunnen ruiken
dat hun baasje kanker heeft.

94
00:06:35,048 --> 00:06:38,418
Blijkbaar geven kankercellen
een andere geur af dan gezonde cellen.

95
00:06:38,444 --> 00:06:41,786
En dit apparaat is bedoeld voor het
opsporen via de adem.

96
00:06:42,123 --> 00:06:44,256
Uw bedrijf bezit het patent?

97
00:06:45,707 --> 00:06:47,560
En Dr. Granger?

98
00:06:47,586 --> 00:06:49,490
Hij deed het klinisch onderzoek.

99
00:06:49,591 --> 00:06:53,193
100 proefpersonen met longkanker
en 100 die dat niet hebben.

100
00:06:53,299 --> 00:06:56,327
Het is een blind onderzoek om te zien
of The Hound het juist heeft.

101
00:06:56,353 --> 00:06:57,556
'The Hound'?

102
00:06:57,595 --> 00:07:01,772
Het is gewoon een werknaam, we
moesten het een naam geven.

103
00:07:01,774 --> 00:07:04,075
We begrijpen dat een anonieme tipgever

104
00:07:04,077 --> 00:07:06,600
beweerde dat Dr. Granger zijn
resultaten vervalste.

105
00:07:06,626 --> 00:07:07,936
Het werkt.

106
00:07:08,389 --> 00:07:11,349
Maar die beschuldiging veranderde alles.

107
00:07:11,592 --> 00:07:13,851
Nu gelooft niemand de studie meer.

108
00:07:13,853 --> 00:07:17,788
Een maand geleden noemden analisten
het een miljarden uitvinding.

109
00:07:17,790 --> 00:07:20,946
En vandaag trekken mijn investeerders zich terug.

110
00:07:22,150 --> 00:07:25,861
Mag ik vragen waar u vanmorgen rond 6:00 was?

111
00:07:27,212 --> 00:07:29,133
Laat me even op uw punt terugkomen.

112
00:07:29,135 --> 00:07:31,819
Het schandaal waarnaar u verwijst
kan u een fortuin hebben gekost.

113
00:07:31,845 --> 00:07:34,592
Als Dr. Granger de resultaten heeft vervalst

114
00:07:34,618 --> 00:07:36,764
heeft iemand hem misschien uit woede vermoord.

115
00:07:36,790 --> 00:07:39,370
Ik zou de laatste persoon zijn
die Barry iets zou aandoen.

116
00:07:39,396 --> 00:07:41,724
Die detector is mijn levenswerk.

117
00:07:41,750 --> 00:07:43,581
Barry vervalste helemaal niets.

118
00:07:43,583 --> 00:07:44,872
Barry deed niets wat niet mocht.

119
00:07:44,898 --> 00:07:46,851
Hij was een goede kerel.

120
00:07:46,853 --> 00:07:50,255
Stelt u zich voor dat de politie de
afscheidsbrief niet had doorzien.

121
00:07:50,281 --> 00:07:52,823
Dan had de beschuldiging legitiem geleken.

122
00:07:52,825 --> 00:07:56,227
Sorry, u gaf nog geen antwoord op mijn vraag.
Uw verblijfplaats vanmorgen?

123
00:08:08,132 --> 00:08:10,908
Ik was bij mijn vriendin,
bracht de nacht bij haar door.

124
00:08:10,910 --> 00:08:13,311
Waarom is dat reden voor geheimzinnigheid?

125
00:08:14,195 --> 00:08:16,314
Ik zit midden in een echtscheiding.

126
00:08:16,542 --> 00:08:19,230
De affaire is langer gaande dan uw vrouw weet.

127
00:08:19,256 --> 00:08:22,006
Als ze erachter komt, dan
hebben haar advocaten vrij spel.

128
00:08:22,326 --> 00:08:25,512
Ik zou Barry nooit iets aandoen.
Ik rekende op zijn hulp...

129
00:08:25,538 --> 00:08:27,158
om er weer bovenop te komen.

130
00:08:27,293 --> 00:08:28,622
En nu...

131
00:08:32,832 --> 00:08:36,223
De naam van mijn vriendin is Sloan Teller.

132
00:08:36,567 --> 00:08:39,070
Ik geef u haar nummer
zodat u met haar kunt praten.

133
00:08:39,563 --> 00:08:42,520
Ik vraag alleen om het mijn ex niet te vertellen.

134
00:08:45,480 --> 00:08:48,725
Hank Prince's vriendin steunt hem,
zei dat ze de hele ochtend bij hem was.

135
00:08:48,750 --> 00:08:49,984
Niet verwonderlijk.

136
00:08:50,010 --> 00:08:53,216
Hij vertelde de waarheid toen hij zei dat hij
beter af was met een levende Barry Granger

137
00:08:53,242 --> 00:08:54,443
dan een dode.

138
00:08:55,228 --> 00:08:57,521
Nou, 1-0 voor de overspelige man.

139
00:08:57,523 --> 00:09:00,165
Hank Prince is misschien stout,
maar wordt wellicht ook herinnerd

140
00:09:00,191 --> 00:09:02,493
als iemand die de wereld een grote innovatie gaf.

141
00:09:02,495 --> 00:09:06,195
Op basis van Dr. Granger's studie
leek The Hound erg veelbelovend te zijn...

142
00:09:06,221 --> 00:09:08,616
In ieder geval tot zijn onderzoek
in twijfel werd getrokken

143
00:09:08,642 --> 00:09:11,402
door een anonieme tipgever,
correctie, pseudonieme tipgever.

144
00:09:11,404 --> 00:09:14,107
De tipgever gebruikt de naam Adam Peer,

145
00:09:14,133 --> 00:09:15,440
A-Peer.

146
00:09:15,466 --> 00:09:18,242
Ik begreep dat hij nogal irritant is
voor de onderzoekswereld.

147
00:09:18,244 --> 00:09:20,288
Hij leest wetenschappelijke en
medische tijdschriften,

148
00:09:20,314 --> 00:09:24,048
hij ziet fouten en oplichting vanuit
het comfort van zijn onbekende sofa

149
00:09:24,050 --> 00:09:27,451
en mailt vervolgens zijn kritiek
via een anonieme server.

150
00:09:27,555 --> 00:09:29,393
Klinkt als iets dat jij zou doen.

151
00:09:29,419 --> 00:09:31,319
Vergelijking trots aanvaard.

152
00:09:31,887 --> 00:09:33,941
Hij is in wezen een collega-rechercheur.

153
00:09:33,967 --> 00:09:35,801
Boekte goede resultaten.

154
00:09:35,827 --> 00:09:38,823
Hij heeft een aantal gênante
rectificaties veroorzaakt.

155
00:09:39,566 --> 00:09:42,113
Maar je vindt hem kennelijk
minder interessant dan ik.

156
00:09:42,139 --> 00:09:45,082
Ik wacht op informatie over
dat meisje waarnaar Bell op zoek is.

157
00:09:45,108 --> 00:09:46,528
Nicole Watkins.

158
00:09:46,811 --> 00:09:49,374
Blijkbaar had ze een favoriete leraar.

159
00:09:49,440 --> 00:09:53,230
Een soort surrogaat vader die nu met pensioen is,
met wie ze hopelijk contact op zou nemen.

160
00:09:53,256 --> 00:09:55,236
De school zou me zijn adres sms'en.

161
00:09:55,269 --> 00:09:58,167
Oh ja, Bell geeft deze vrijdag een feestje.
Ik dacht dat we...

162
00:09:58,193 --> 00:10:00,948
Captain mailt ons beelden
van de beveiliging van het lab.

163
00:10:00,974 --> 00:10:03,427
De moordenaar zien we niet komen of gaan,
maar de camera's

164
00:10:03,443 --> 00:10:07,723
namen twee nachten geleden wel Dr. Granger's
ruzie met een onbekende vrouw op. Kijk maar.

165
00:10:12,757 --> 00:10:14,199
Ziet er verhit uit.

166
00:10:14,896 --> 00:10:16,153
Dr. Granger...

167
00:10:17,318 --> 00:10:20,483
pleegde enkele telefoontjes
met zijn mobiele telefoon

168
00:10:20,845 --> 00:10:23,468
naar hetzelfde nummer in de dagen
voorafgaand aan zijn dood.

169
00:10:23,470 --> 00:10:25,445
Een vrouw genaamd Dalit Zirin.

170
00:10:25,471 --> 00:10:29,283
Het laatste gesprek is van
een uur voor deze ruzie.

171
00:10:29,553 --> 00:10:31,452
Je denkt dat dat de vrouw in de video is.

172
00:10:31,516 --> 00:10:32,847
Nou, we kunnen het uitzoeken.

173
00:10:34,407 --> 00:10:36,400
Het spijt me, het is gewoon...

174
00:10:37,199 --> 00:10:39,077
Ik kan niet geloven dat Barry dood is.

175
00:10:40,149 --> 00:10:43,485
Mag ik vragen hoe u en Dr. Granger
elkaar kenden?

176
00:10:43,707 --> 00:10:45,940
We gingen samen naar de universiteit.

177
00:10:46,106 --> 00:10:47,385
Barry...

178
00:10:49,078 --> 00:10:50,367
hij had gevoelens voor mij.

179
00:10:51,379 --> 00:10:53,400
Maar het gevoel was niet wederzijds.

180
00:10:53,781 --> 00:10:57,183
Ik vond het niet erg toen.
Het was schattig.

181
00:10:57,693 --> 00:11:00,047
Vorige maand, ik denk dat hij me online opzocht,

182
00:11:00,645 --> 00:11:03,305
zei ik tegen hem
dat ik nog steeds niet geïnteresseerd was.

183
00:11:03,438 --> 00:11:06,706
Ik bedoel, het vereiste wat stemverheffing
voor hij de boodschap begreep.

184
00:11:08,317 --> 00:11:10,740
Is er iets mis?
- Nee, bedankt voor uw tijd.

185
00:11:10,766 --> 00:11:13,474
Gecondoleerd met uw verlies.
- Bedankt.

186
00:11:16,005 --> 00:11:20,146
Oké, overal camera's, high-tech sloten,
duidelijk geen reisbureau.

187
00:11:20,620 --> 00:11:23,364
En ik denk dat ze loog
over haar relatie met Granger.

188
00:11:23,390 --> 00:11:26,434
Akkoord en akkoord.
Ik weet het niet zeker,

189
00:11:26,460 --> 00:11:29,922
maar gezien hun dekmantel, zou ik
zeggen een soort van smokkeloperatie.

190
00:11:30,545 --> 00:11:34,802
Het is mogelijk dat Granger iets zag wat hij
niet moest zien, wat hem het leven kostte.

191
00:11:34,828 --> 00:11:37,362
Ik ben er ook vrij zeker van dat
er verborgen wapens waren

192
00:11:37,716 --> 00:11:40,084
waar iedereen bij kon,
wij waren een uitzondering.

193
00:11:40,110 --> 00:11:41,867
Verklaart het haastige vertrek.

194
00:11:41,945 --> 00:11:44,038
Normaal stel ik graag vast of ik gelijk heb,

195
00:11:44,075 --> 00:11:47,877
maar ik denk dat het het beste is
om Captain Gregson versterking te laten sturen.

196
00:11:49,206 --> 00:11:53,449
Nicole Watkins' school stuurt me het adres
van die gepensioneerde leraar... Manny Rose.

197
00:11:54,199 --> 00:11:56,967
We moeten gaan.
De captain zorgt voor een huiszoekingsbevel,

198
00:11:56,969 --> 00:11:59,222
maar het kan een paar uur duren
om een vriendelijke rechter te vinden.

199
00:11:59,248 --> 00:12:02,439
Ik neem contact met je op als ik van hem hoor.
- Goed.

200
00:12:02,441 --> 00:12:04,919
Ik weet dat het vergezocht is, Mr. Rose,

201
00:12:04,945 --> 00:12:07,536
maar het klonk alsof Nicole u erg na stond.

202
00:12:08,356 --> 00:12:10,503
Het lijkt alsof veel
van uw leerlingen dat waren.

203
00:12:10,529 --> 00:12:12,586
Ik probeer hen te helpen als ik kan.

204
00:12:12,612 --> 00:12:15,043
Soms moet je gewoon in ze geloven.

205
00:12:15,573 --> 00:12:17,996
Soms help je ze in leven te blijven.

206
00:12:19,347 --> 00:12:22,309
Heeft u haar gezien of had u contact met haar?

207
00:12:23,780 --> 00:12:25,145
Is ze hier?

208
00:12:26,986 --> 00:12:31,223
Ik zou het gebruik van woorden
als 'politie' of 'getuigen' vermijden.

209
00:12:31,523 --> 00:12:33,121
Althans in het begin.

210
00:12:38,022 --> 00:12:41,425
Nicole? Ik ben Joan Watson.
Ik ben bevriend met Marcus Bell.

211
00:12:41,490 --> 00:12:43,569
Ik hoopte dat we konden praten.

212
00:12:48,909 --> 00:12:50,198
Je had het beloofd.

213
00:12:50,224 --> 00:12:53,713
Ik beloofde niemand over je verblijf
hier te vertellen en daar hield ik me aan.

214
00:12:53,769 --> 00:12:55,936
Ms. Watson heeft je zelf gevonden.

215
00:12:58,129 --> 00:13:01,010
Ik vertelde de officier van justitie
dat ik niet meer wil praten.

216
00:13:01,036 --> 00:13:03,153
Zij stuurden me niet, Marcus deed dat.

217
00:13:03,179 --> 00:13:06,114
Hij wilde zeker weten dat je in orde bent.
- Ben ik niet.

218
00:13:06,140 --> 00:13:08,340
Er zijn mensen die me willen vermoorden.

219
00:13:08,366 --> 00:13:11,731
Als je wordt bedreigd kan het bureau
maatregelen nemen om je te beschermen.

220
00:13:15,570 --> 00:13:17,379
Maatregelen zijn niet goed genoeg.

221
00:13:19,102 --> 00:13:20,386
Niet meer.

222
00:13:25,820 --> 00:13:27,354
Je bent zwanger.

223
00:13:35,625 --> 00:13:36,859
Captain?

224
00:13:36,885 --> 00:13:39,911
Weet je zeker dat je me het
juiste adres van dat reisbureau mailde?

225
00:13:40,362 --> 00:13:41,642
Heel zeker.

226
00:13:41,747 --> 00:13:43,480
De boel is verlaten.

227
00:13:43,701 --> 00:13:46,255
Niet alleen onbewoond.
Ik bedoel, leeggehaald.

228
00:13:46,294 --> 00:13:47,635
Ik ben niet verrast.

229
00:13:47,661 --> 00:13:50,060
Ik heb mijn onderzoek naar
Ms. Zirin voortgezet.

230
00:13:50,086 --> 00:13:53,721
In de afgelopen jaren heeft ze er indrukwekkend
werk gemaakt van niet te bestaan.

231
00:13:54,229 --> 00:13:55,829
Mijn excuses voor het ongemak.

232
00:13:56,355 --> 00:13:58,844
We weten in ieder geval
dat ze niets goed van plan waren.

233
00:13:58,869 --> 00:14:01,820
Ik zoek uit van wie het gebouw is,
voor de naam op het huurcontract.

234
00:14:01,846 --> 00:14:04,351
Als ik iets interessants vind, zal ik je bellen.

235
00:14:04,377 --> 00:14:05,712
Dank je.

236
00:14:14,212 --> 00:14:15,468
Mw. Zirin.

237
00:14:17,842 --> 00:14:19,188
Voor mijn deur.

238
00:14:20,161 --> 00:14:21,415
Mag ik binnenkomen?

239
00:14:22,260 --> 00:14:23,641
Hangt af van uw bedoelingen.

240
00:14:23,844 --> 00:14:26,861
U zult wel hebben begrepen
dat ik geen reisburo heb.

241
00:14:26,956 --> 00:14:28,200
Ik ben Mossad.

242
00:14:31,082 --> 00:14:34,797
Waarom interesseert de Israëlische
inlichtingendienst zich voor Barry Granger?

243
00:14:35,127 --> 00:14:36,525
Niet, eigenlijk.

244
00:14:36,936 --> 00:14:40,329
Maar als u me binnenlaat vertel ik u
wie hem volgens mij vermoord heeft.

245
00:14:49,950 --> 00:14:53,152
Barry en ik hebben elkaar inderdaad
op de universiteit leren kennen.

246
00:14:53,542 --> 00:14:54,813
Columbia.

247
00:14:54,954 --> 00:14:56,870
Barry deed medicijnen, ik deed informatica.

248
00:14:57,693 --> 00:14:59,763
Je staatsburgerschap?
- Dubbel.

249
00:14:59,789 --> 00:15:02,816
Ik werd voornamelijk hier opgevoed,
maar mijn ouders zijn Israëlisch.

250
00:15:04,413 --> 00:15:05,740
Waarom ben je hier?

251
00:15:06,553 --> 00:15:08,508
Ik ben hier omdat ik om Barry geef.

252
00:15:10,010 --> 00:15:11,265
Hij is mijn vriend.

253
00:15:12,891 --> 00:15:14,724
En omdat u me weinig keuze liet.

254
00:15:16,848 --> 00:15:18,633
Ik weet dat u nog steeds rondsnuffelt.

255
00:15:18,841 --> 00:15:20,466
Dus ik kan het beter zelf vertellen

256
00:15:20,492 --> 00:15:23,315
om ervoor te zorgen dat u op de juist plek
naar Barry's moordenaar zoekt.

257
00:15:23,341 --> 00:15:25,395
Nu u toch aan het delen bent...

258
00:15:25,421 --> 00:15:28,405
wilt u misschien vertellen wat u met uw collega's
van plan was bij dat reisbureau.

259
00:15:28,431 --> 00:15:30,631
Niets bedenkelijks voor de Amerikaanse overheid.

260
00:15:30,657 --> 00:15:32,781
Ook niets waarvan ze zich bewust zijn.

261
00:15:32,807 --> 00:15:36,363
Dus als Barry niet op uw genegenheid uit was,
waarop dan wel?

262
00:15:37,541 --> 00:15:41,916
Iemand stuurde een e-mail naar een medisch
tijdschrift en beschuldigde hem van fraude.

263
00:15:41,942 --> 00:15:44,212
Adam Peer.
- Dat was een pseudoniem.

264
00:15:44,238 --> 00:15:46,641
Barry wilde dat ik uitzocht wie de
echte verzender was.

265
00:15:47,616 --> 00:15:48,980
Hij wist wat ik echt deed.

266
00:15:49,006 --> 00:15:52,263
We hadden een relatie toen ik werd gerekruteerd.

267
00:15:53,017 --> 00:15:55,894
Maar ik wilde niet.
Hij vroeg me meerdere wetten te overtreden.

268
00:15:56,451 --> 00:15:59,619
Dus Dr. Granger bracht zijn laatste
dagen door met zoeken naar Adam Peer

269
00:15:59,645 --> 00:16:01,521
en u denkt dat Adam Peer hem daarom vermoordde.

270
00:16:01,547 --> 00:16:05,447
Wie Peer ook is, hij waardeert zijn geheimhouding
genoeg om ervoor te doden.

271
00:16:07,097 --> 00:16:09,915
Toen ik hoorde wat er met Barry was gebeurd,

272
00:16:09,941 --> 00:16:12,575
voelde ik me verschrikkelijk dat
ik hem weggestuurd had.

273
00:16:14,192 --> 00:16:15,934
Dus ik overtrad alsnog enkele wetten

274
00:16:17,127 --> 00:16:19,527
Ik kon Peer niet identificeren,
maar wel servers hacken

275
00:16:19,552 --> 00:16:21,741
van tijdschriften waarnaar
hij had geschreven.

276
00:16:21,767 --> 00:16:24,080
Dat zijn al de e-mails die ik kon vinden.

277
00:16:24,709 --> 00:16:26,509
Die geeft u aan mij, omdat...?

278
00:16:26,535 --> 00:16:29,283
Nou, dankzij u
kreeg mijn team een nieuwe opdracht.

279
00:16:29,381 --> 00:16:31,084
Dus u kunt van hieruit verder gaan.

280
00:16:31,746 --> 00:16:33,562
U schijnt te weten wat u doet.

281
00:16:33,712 --> 00:16:35,998
Misschien vindt u degene
die Barry vermoordde...

282
00:16:37,154 --> 00:16:39,213
en zorgt u ervoor dat ze gestraft worden.

283
00:16:43,879 --> 00:16:46,714
Weet ze wie de vader is?
- Haar vriendje.

284
00:16:46,811 --> 00:16:49,811
Hij heeft twee banen, hij wil ze ondersteunen...

285
00:16:50,197 --> 00:16:52,997
Goed, het gaat zwaar worden.
Je had gelijk. Ze is een goed kind.

286
00:16:53,022 --> 00:16:56,276
Maar toen ze beloofde om te getuigen,
wist ze niet waaraan ze begon.

287
00:16:56,497 --> 00:16:57,938
Nu ze zwanger is...

288
00:16:58,322 --> 00:17:01,070
Ik bedoel, ze wil een toekomst
en niet alleen voor zichzelf.

289
00:17:01,597 --> 00:17:03,868
Zei je dat ze verbleef bij een oud-leraar?

290
00:17:03,894 --> 00:17:07,331
Ja. Zijn naam is Manny Rose.
- Manny Rose?

291
00:17:07,357 --> 00:17:11,360
Wat, ken je hem?
- Niet persoonlijk, maar wel de legende.

292
00:17:13,337 --> 00:17:16,294
Toen ik...
Ik weet het niet, tien of elf was,

293
00:17:16,320 --> 00:17:18,754
was hij geschiedenisleraar op Rooker High.

294
00:17:18,780 --> 00:17:22,826
Op een dag probeerden bendeleden
een van zijn kinderen uit zijn klas te sleuren.

295
00:17:22,852 --> 00:17:26,687
Ze wisten niet dat Mr. Rose als
coach hielp bij het honkbalteam.

296
00:17:26,713 --> 00:17:28,726
Joeg ze weg met een knuppel.

297
00:17:29,218 --> 00:17:32,484
Hij leek een goede man.
- Ja, ik wist niet dat Nicole hem kende.

298
00:17:32,894 --> 00:17:35,042
Denk dat er veel is
dat ik niet over haar weet.

299
00:17:44,898 --> 00:17:47,039
Ben je daar nog steeds mee bezig?

300
00:17:47,539 --> 00:17:49,442
Als een Israëlische geheime dienst agent

301
00:17:49,450 --> 00:17:52,891
je een aantal illegaal verkregen e-mails
geeft, kijk je die niet vluchtig door, Watson.

302
00:17:52,938 --> 00:17:55,239
Ik begrijp niet waarom je haar gewoon
op haar woord geloofde.

303
00:17:55,265 --> 00:17:56,771
Ik geloof niemand op zijn woord.

304
00:17:56,797 --> 00:18:00,172
Maar Adam Peer heeft bijzonder veel moeite
gedaan zijn ware identiteit te verhullen.

305
00:18:00,198 --> 00:18:02,288
Een beetje moord lijkt nauwelijks
te vergezocht.

306
00:18:04,719 --> 00:18:06,815
Een agent Mulgrew heeft voor je gebeld.

307
00:18:07,016 --> 00:18:10,431
Ik neem aan dat je een ander
onderzoeksproject hebt opgepakt?

308
00:18:10,457 --> 00:18:12,791
Eigenlijk niet. Hij helpt me
met een cadeau voor Marcus.

309
00:18:12,817 --> 00:18:16,111
We zijn nog niet uitgepraat...
- Zirin en haar team verdwenen gisteravond.

310
00:18:16,137 --> 00:18:17,503
Ze had hier niet hoeven komen.

311
00:18:17,505 --> 00:18:19,438
Ze had al lang op weg kunnen zijn.

312
00:18:20,118 --> 00:18:21,807
Waarom doe je dat steeds?
- Wat doe ik?

313
00:18:21,832 --> 00:18:25,422
Je onderbreekt me steeds als ik over het feest
voor Marcus begin, dat deed je gisteren ook al.

314
00:18:25,448 --> 00:18:27,849
Omdat ik niet naar het feest ga.

315
00:18:32,086 --> 00:18:34,086
Waarom wil je er niet naartoe?

316
00:18:34,088 --> 00:18:35,821
Ach, sorry, heb ik u eerder gezien?

317
00:18:35,823 --> 00:18:38,424
Hallo, ik ben Sherlock Holmes.
Ex-verslaafde.

318
00:18:38,426 --> 00:18:41,628
U lijkt verdomd veel op een
verslavingsdeskundige die ik kende.

319
00:18:41,629 --> 00:18:44,395
Wat zegt u? Is de verleiding groot in bars?

320
00:18:45,099 --> 00:18:49,168
Sorry hoor. Ik wist niet dat het in een bar is.
- Mullane... hoorde ik van de captain.

321
00:18:51,247 --> 00:18:53,515
Is dat de werkelijke reden waarom je niet gaat?

322
00:18:56,810 --> 00:18:59,481
Weet je, er zijn bepaalde momenten...

323
00:18:59,513 --> 00:19:02,091
een agent die rechercheur wordt,
een pensioen, een condoleance,

324
00:19:02,117 --> 00:19:04,016
als een gewonde weer aan het werk gaat...

325
00:19:04,018 --> 00:19:05,951
die verbonden zijn aan de politie. Toch?

326
00:19:05,953 --> 00:19:07,420
Het is hun avond.

327
00:19:07,422 --> 00:19:08,821
Hun kans om het glas te heffen

328
00:19:08,823 --> 00:19:10,856
te midden van hun broeders.

329
00:19:10,858 --> 00:19:14,327
Het is een broederschap waarvan ik,
ondanks mijn eindeloze bijdragen,

330
00:19:14,328 --> 00:19:16,354
altijd een buitenstaander zal blijven.

331
00:19:16,380 --> 00:19:19,465
En gezien mijn rol bij de omweg
die rechercheur Bell moest maken,

332
00:19:19,467 --> 00:19:20,900
lijkt het me niet passend

333
00:19:20,902 --> 00:19:23,369
dat ik deelneem aan het vieren
van zijn terugkeer.

334
00:19:23,371 --> 00:19:25,271
Begrijpelijk.

335
00:19:27,137 --> 00:19:29,742
Als Adam Peer zo productief is,

336
00:19:29,744 --> 00:19:32,511
waarom is zijn schrijflocatie
dan nog niet ontdekt?

337
00:19:32,513 --> 00:19:34,613
Hij maakt gebruik van het TOR-netwerk.

338
00:19:34,615 --> 00:19:36,916
Iedere boodschap gaat via meerdere servers,

339
00:19:36,918 --> 00:19:39,653
die ieder weer versleuteld doorgeven
naar een volgende.

340
00:19:39,654 --> 00:19:42,588
Geen enkele tussenstop heeft kennis
van andere stops

341
00:19:42,590 --> 00:19:45,591
waardoor het onmogelijk is om de oorsprong
van de brief te herleiden.

342
00:19:45,593 --> 00:19:47,560
Dit was de Toproxefin-zaak.

343
00:19:47,562 --> 00:19:49,366
Weleens van gehoord?
- Het is een pijnstiller

344
00:19:49,392 --> 00:19:51,585
die jaren geleden door het CBG is afgewezen

345
00:19:51,611 --> 00:19:54,467
nadat de medicijnfabrikant er miljoenen
had ingestopt.

346
00:19:54,469 --> 00:19:56,001
Dat was Adam Peer.

347
00:19:56,003 --> 00:19:57,234
Dat was zijn eerste.

348
00:19:57,260 --> 00:19:59,448
Nu ben je onder de indruk.
- Nee, het was belangrijk.

349
00:19:59,474 --> 00:20:03,888
Toen bekend werd dat onderzoekers alleen met
gegevens kwamen die in hun voordeel waren

350
00:20:03,914 --> 00:20:06,744
en achterhielden dat ze wisten
dat het zenuwletsel veroorzaakte.

351
00:20:06,770 --> 00:20:11,083
Die medicijnfabrikant, Merrill-Grand,
moest een flinke boete betalen.

352
00:20:11,989 --> 00:20:13,546
Er was echter een onderzoeker

353
00:20:13,572 --> 00:20:16,822
die de leiding wilde informeren
over dit wangedrag, maar...

354
00:20:17,872 --> 00:20:20,359
Zei je niet dat dit Adam Peer's eerste was?

355
00:20:20,361 --> 00:20:23,963
Beginnen seriedingen niet vaak dicht bij huis?

356
00:20:25,699 --> 00:20:29,335
Toxoprefin was een beschamend hoofdstuk...

357
00:20:29,337 --> 00:20:32,104
voor mij en het hele bedrijf.

358
00:20:32,106 --> 00:20:35,775
Maar er was nooit sprake van bewuste fraude,
niet op bedrijfsniveau.

359
00:20:36,324 --> 00:20:38,544
Soms als er zoveel geld op het spel staat,

360
00:20:38,546 --> 00:20:41,547
ontwikkel je een selectieve doofheid.

361
00:20:41,549 --> 00:20:45,584
Je hoort wat je wilt horen...
We zijn hier niet om een oordeel te geven.

362
00:20:46,331 --> 00:20:48,554
Mw. Buckner, u leidde destijds
toch 'New Products'?

363
00:20:48,556 --> 00:20:50,790
We hoopten dat u ons meer over de onderzoeker

364
00:20:50,792 --> 00:20:53,536
kon vertellen die als eerste zijn bedenkingen
over het medicijn had.

365
00:20:53,562 --> 00:20:57,396
Omdat de politie denkt dat hij iemand vermoordde?
- We willen hem wat vragen stellen.

366
00:20:57,622 --> 00:20:58,966
Goed.

367
00:20:58,992 --> 00:21:00,633
Zijn naam is Lawrence Cranford.

368
00:21:00,635 --> 00:21:04,303
Hij was scheikundige in een
van de onderzoeksgroepen.

369
00:21:04,305 --> 00:21:06,572
Hij nam ontslag toen zijn waarschuwingen
werden genegeerd.

370
00:21:06,574 --> 00:21:08,574
Weet u hoe we hem kunnen vinden?

371
00:21:09,036 --> 00:21:11,043
Hij was daarna niet meer in beeld.

372
00:21:11,045 --> 00:21:15,247
Heeft u of iemand anders bij Merrill-Grand
overwogen dat hij Adam Peer zou kunnen zijn?

373
00:21:15,249 --> 00:21:16,549
Natuurlijk hebben we dat.

374
00:21:16,551 --> 00:21:19,852
Toen het destijds plaatsvond,
probeerden onze detectives hem te vinden.

375
00:21:19,854 --> 00:21:23,088
Maar hij was verhuisd.
Hij leek van de aardbodem verdwenen.

376
00:21:23,090 --> 00:21:27,188
Nadat het CBG het had afgewezen en het medicijn
verleden tijd was, lieten we het rusten.

377
00:21:28,296 --> 00:21:30,451
Ik kan u geven wat we van hem hebben.

378
00:21:35,535 --> 00:21:39,038
Nicole is bij de dokter.
Een paar straten verderop.

379
00:21:39,040 --> 00:21:40,628
Ze zal zo terug zijn.

380
00:21:40,654 --> 00:21:42,775
Ik herinner me dit park nog uit mijn jeugd.

381
00:21:42,777 --> 00:21:45,511
Je kon er niet eens doorheen lopen.
Ziet er nu mooi uit.

382
00:21:46,314 --> 00:21:48,614
Die dealer, Martenz...

383
00:21:48,616 --> 00:21:49,960
hoe erg is hij?

384
00:21:50,585 --> 00:21:51,851
Tamelijk erg.

385
00:21:51,877 --> 00:21:55,054
Dealt in crack, heroïne...
werkt in Cypress Hills.

386
00:21:55,080 --> 00:21:59,058
Hij gebruikt kinderen als tussenpersoon,
waardoor hij moeilijk is te pakken.

387
00:21:59,060 --> 00:22:02,628
Sorry, maar ik moet het vragen...
is dat DE knuppel?

388
00:22:02,630 --> 00:22:05,331
Nee, zo trots ben ik nou ook weer niet.

389
00:22:05,333 --> 00:22:07,999
Dat is een geschenk van een knul
die ik coachte.

390
00:22:08,025 --> 00:22:11,360
Hij speelt nu in de Minor-League.
Heeft een arm als een kanon.

391
00:22:12,739 --> 00:22:16,163
Nicole verandert wel van mening, rechercheur.
Dat regel ik wel.

392
00:22:16,878 --> 00:22:20,946
Maar daar kwam ik eigenlijk
niet voor, Mr. Rose...

393
00:22:20,948 --> 00:22:23,215
Ik wil haar zeggen dat het goed is,
dat ik het begrijp.

394
00:22:23,217 --> 00:22:25,217
Ze hoeft niets te doen wat ze niet wil doen.

395
00:22:25,219 --> 00:22:26,819
De O.A. heeft de dader

396
00:22:26,821 --> 00:22:29,808
en er is ander bewijsmateriaal.
Ze moeten zo maar zorgen dat ze sterk staan.

397
00:22:29,834 --> 00:22:32,013
En wie weet sluit Martenz een deal,

398
00:22:32,039 --> 00:22:33,438
gaat hij zitten.

399
00:22:34,086 --> 00:22:37,029
Het voelt niet goed om haar over te halen
om te getuigen.

400
00:22:37,031 --> 00:22:39,665
Martenz vermoordde een knul.

401
00:22:39,667 --> 00:22:41,267
Een goede knul.

402
00:22:41,269 --> 00:22:44,336
Ze kan aan een jury uitleggen
wat er precies is gebeurd.

403
00:22:47,074 --> 00:22:49,074
Het spijt me, ik word weggeroepen.

404
00:22:49,076 --> 00:22:50,676
Een andere zaak.

405
00:22:50,678 --> 00:22:52,444
Wilt u doorgeven wat ik zei?

406
00:22:53,313 --> 00:22:55,848
Bedankt voor het water.

407
00:23:01,431 --> 00:23:03,298
Lawrence Cranford nog niet gevonden?

408
00:23:03,457 --> 00:23:05,858
Nog erger. Ik vond hem.

409
00:23:05,860 --> 00:23:09,799
Lawrence Cranford zat kennelijk zo vol afschuw
over zijn ervaring bij Big Pharma...

410
00:23:09,825 --> 00:23:12,826
en ik citeer uit zijn ontslagbrief
aan Merrill-Grand,

411
00:23:13,200 --> 00:23:16,892
'...een bedrijf dat zo uit is op winstmaken,
dat zelfs de weinigen die nog een hart'

412
00:23:16,918 --> 00:23:19,301
'hebben voor de gezondheidszorg
het zwijgen wordt opgelegd'...

413
00:23:19,327 --> 00:23:20,739
dat hij naar Mexico reed,

414
00:23:20,765 --> 00:23:23,444
ging surfen en ging wonen in Baja,

415
00:23:23,655 --> 00:23:28,147
waar hij in 2012 omkwam door een overvloed
aan onwaarschijnlijk hoge golven...

416
00:23:28,461 --> 00:23:32,851
waardoor ik mijn percentage van zekerheid
dat hij niet Adam Peer is, bijstel naar 100%.

417
00:23:34,469 --> 00:23:37,880
Met kogels doorzeefde man.
Is de inrichting hier niet Amerikaans genoeg?

418
00:23:37,906 --> 00:23:40,225
Moeten er wat schommelstoelen bij?
Een frituurpan?

419
00:23:40,227 --> 00:23:43,062
Nee, dit is het cadeau waar ik
het over had, voor Marcus.

420
00:23:43,064 --> 00:23:45,097
Dit was het schietdoel van zijn schietexamen.

421
00:23:45,099 --> 00:23:47,866
Agent Mulgrew is schietinstructeur.
Hij vroeg hem voor me op.

422
00:23:51,371 --> 00:23:53,806
Netjes bij elkaar.

423
00:23:56,077 --> 00:23:58,577
Andere mogelijke Adam Peers?

424
00:23:58,579 --> 00:24:00,346
Ieder van hen op enig moment vandaag.

425
00:24:00,348 --> 00:24:02,948
Andere onderzoekers, bazen van Merrill-Grand

426
00:24:02,950 --> 00:24:05,384
betrokken bij de ontwikkeling van Toproxefin.

427
00:24:05,386 --> 00:24:07,920
Denk je dat Adam Peer iemand anders
in het bedrijf was?

428
00:24:07,922 --> 00:24:10,998
Helaas heb ik ze allemaal weg moeten strepen,

429
00:24:11,024 --> 00:24:12,802
omdat ze geen handlanger bij de fraude waren

430
00:24:12,828 --> 00:24:15,482
of omdat ze er pas achterkwamen
toen het schandaal bekend werd.

431
00:24:15,508 --> 00:24:17,629
Lawrence Cranford is de enige

432
00:24:17,631 --> 00:24:20,255
die wist dat zijn collega's negatieve
gegevens verborgen hielden,

433
00:24:20,281 --> 00:24:22,468
maar maakte zelf geen deel uit van het bedrog.

434
00:24:22,470 --> 00:24:24,636
Misschien vertelde hij het iemand anders.

435
00:24:25,638 --> 00:24:26,905
Uitgaande van zijn e-mails

436
00:24:26,907 --> 00:24:30,743
vertelde hij het een aantal hooggeplaatsten,
die zijn waarschuwingen negeerden.

437
00:24:31,911 --> 00:24:34,422
Tenzij een van hen dat niet deed.

438
00:24:37,217 --> 00:24:41,086
'...dat zelfs de weinigen die nog een hart
hebben voor de gezondheidszorg...'

439
00:24:41,088 --> 00:24:43,655
Hij had het niet over zichzelf.

440
00:24:43,657 --> 00:24:47,693
Een van de hogeren probeerde het juiste te doen
en Crawford wist dat.

441
00:24:52,765 --> 00:24:54,202
Mw. Buckner.

442
00:24:54,710 --> 00:24:58,270
Sorry, ik ben laat voor een afspraak...
- U hebt vast wel even tijd.

443
00:24:58,272 --> 00:25:02,632
We kunnen ook naar uw superieuren gaan
en ons vermoeden delen dat u Adam Peer bent.

444
00:25:03,086 --> 00:25:07,357
In 2008 leidde u een panel voor onderzoek
naar het corrosieve effect van winstmarges

445
00:25:07,383 --> 00:25:10,314
op de Amerikaanse gezondheidszorg.
U moet hebben geweten dat dit slecht zou vallen

446
00:25:10,340 --> 00:25:12,518
bij uw nieuwe werkgever,
want het stond niet in uw CV

447
00:25:12,520 --> 00:25:14,352
toen u hier solliciteerde.
- Hoe heeft u...?

448
00:25:14,378 --> 00:25:16,266
Toen Lawrence Cranford zijn zorgen
over Toproxefin deelde,

449
00:25:16,292 --> 00:25:18,466
wilde u het medicijn tegenhouden.
Maar u kon dat niet.

450
00:25:18,492 --> 00:25:20,046
Niet zonder uw baan te verliezen.

451
00:25:20,072 --> 00:25:22,904
U verzon Adam Peer om voor
anonieme klokkenluider te spelen.

452
00:25:22,930 --> 00:25:25,264
En toen uw bazen nog steeds dachten
dat het iemand binnen het bedrijf was,

453
00:25:25,266 --> 00:25:27,199
kon u de verdenking afbuigen,

454
00:25:27,201 --> 00:25:29,068
want het was uw taak hem te vinden.

455
00:25:29,070 --> 00:25:30,769
Volgens de gegevens die u ons gaf

456
00:25:30,771 --> 00:25:33,405
liet u detectives naar Cranford zoeken.

457
00:25:33,407 --> 00:25:36,041
Hij leek vertrokken, maar u hoefde alleen
uw tijd uit te zitten.

458
00:25:36,043 --> 00:25:39,530
Nadat het CBG het medicijn afwees,
was u ook de persoon die het zoeken staakte.

459
00:25:39,556 --> 00:25:41,447
Ik ben ervan overtuigd dat we bij het zoeken
op uw computer

460
00:25:41,449 --> 00:25:43,549
herkenningspunten van Adam Peer vinden.

461
00:25:43,551 --> 00:25:45,717
We hebben geen huiszoekingsbevel, maar...

462
00:25:45,719 --> 00:25:48,954
uw werkgever zal zonder
ook vast willen meewerken.

463
00:25:50,957 --> 00:25:53,859
U hebt maar voor de helft gelijk,

464
00:25:54,407 --> 00:25:57,940
Omdat ik maar de helft ben van 'Adam Peer'.
- U heeft een partner.

465
00:25:58,371 --> 00:26:00,425
Had.
Barry.

466
00:26:01,535 --> 00:26:03,779
Samen waren we Adam Peer.

467
00:26:04,202 --> 00:26:08,084
De vermoorde Barry Granger.
- Ik zou hem nooit pijn doen.

468
00:26:08,639 --> 00:26:11,068
En u weet al dat hij zichzelf geen pijn deed.

469
00:26:11,170 --> 00:26:14,490
Het spijt me, maar als u dacht dat
Adam Peer hem vermoordde...

470
00:26:14,624 --> 00:26:16,366
Had u het mis.

471
00:26:26,615 --> 00:26:29,778
Ik vertelde uw medewerkers al dat deze e-mail
niet van ons komt.

472
00:26:29,819 --> 00:26:33,097
Ik heb het niet verstuurd en Barry bracht
zichzelf niet in diskrediet.

473
00:26:33,122 --> 00:26:37,621
Iemand kaapte ons pseudoniem en gebruikte
het om Barry's onderzoek aan te vallen.

474
00:26:37,694 --> 00:26:40,194
Jullie tweeën hadden nogal een hobby.

475
00:26:41,674 --> 00:26:43,607
Hoe is het begonnen?

476
00:26:44,420 --> 00:26:48,544
Wij ontmoetten elkaar op een conferentie,
een jaar voor het Toproxefin schandaal.

477
00:26:48,644 --> 00:26:53,144
We deelden dezelfde zorgen, ook de invloed
van geld op goede wetenschap.

478
00:26:53,717 --> 00:26:56,569
Dus u kwam met het idee van Adam Peer samen.

479
00:26:56,608 --> 00:26:59,510
In het begin was het alleen een manier om
Toproxefin te tonen.

480
00:26:59,644 --> 00:27:01,993
En het werkte. We kwamen ermee weg.

481
00:27:02,018 --> 00:27:05,329
En een paar maanden later las Barry
een artikel in een ander tijdschrift,

482
00:27:05,486 --> 00:27:09,572
en hij merkte dat een paar foto's van
weefselmonsters duplicaten waren.

483
00:27:09,644 --> 00:27:13,253
Adam Peer bestond al,
dus gebruikten we hem opnieuw.

484
00:27:14,019 --> 00:27:16,296
En toen gingen we dingen zoeken.

485
00:27:16,688 --> 00:27:20,461
Plagiaat, té perfecte data.

486
00:27:21,057 --> 00:27:24,526
Voor we het wisten was Adam Peer ons
boven het hoofd gegroeid.

487
00:27:24,588 --> 00:27:27,752
Waarom zei u niets toen Dr Granger
vermoord werd?

488
00:27:28,220 --> 00:27:31,345
Omdat het al het goede van Adam Peer
ongedaan had gemaakt.

489
00:27:31,720 --> 00:27:35,159
Als het uitkwam dat u leider was van
een groot farmaceutisch bedrijf,

490
00:27:35,184 --> 00:27:39,520
leek het of elke concurrerende studie die u
ontmaskerde werd ingegeven door hebzucht.

491
00:27:40,246 --> 00:27:44,278
Barry en ik spraken over naar buiten treden,
nadat hij beschuldigd was van fraude.

492
00:27:44,575 --> 00:27:48,072
Hij weigerde, zelfs om zijn eigen naam
te zuiveren.

493
00:27:48,355 --> 00:27:51,550
Hij wist dat zijn werk zich uiteindelijk
zelf zou verdedigen.

494
00:27:52,501 --> 00:27:54,344
Dus toen hij stierf...

495
00:27:55,602 --> 00:27:57,647
Deed ik wat ik dacht dat hij gewild
zou hebben.

496
00:27:57,672 --> 00:27:59,174
Dat was niets.

497
00:27:59,251 --> 00:28:03,244
Kunt u zeggen waar u was
woensdagochtend rond 6 uur?

498
00:28:03,353 --> 00:28:07,837
Ik kwam net terug uit San Francisco
met een aantal collega's.

499
00:28:07,936 --> 00:28:10,603
Hun nummers staan in mijn telefoon,
ze zullen het bevestigen.

500
00:28:11,990 --> 00:28:13,958
U gaat het hen vertellen, nietwaar?

501
00:28:15,015 --> 00:28:17,844
U vertelt iedereen de waarheid
over Adam Peer.

502
00:28:19,129 --> 00:28:23,277
Het apparaat dat Dr Granger testte
kon talloze levens redden.

503
00:28:24,043 --> 00:28:28,199
En de persoon die het probeerde te
verketteren was een bedrieger, dus...

504
00:28:29,261 --> 00:28:30,990
Wat kunnen we anders?

505
00:28:32,807 --> 00:28:36,869
Waarom Barry Granger in diskrediet brengen
als je hem toch vermoordt?

506
00:28:37,380 --> 00:28:38,740
Om de zelfmoord te verklaren?

507
00:28:38,786 --> 00:28:41,536
Misschien was het doel niet Dr Granger,
maar zijn werk.

508
00:28:41,649 --> 00:28:45,129
Beschouw het gecombineerde effect
van het plan van de moordenaar.

509
00:28:45,263 --> 00:28:46,998
Je wordt beschuldigd van fraude,

510
00:28:47,023 --> 00:28:50,138
en laat het lijken of Granger zelfmoord
pleegde uit schaamte.

511
00:28:50,190 --> 00:28:51,916
Dus jij denkt dat dit bedrijfsspionage is?

512
00:28:51,954 --> 00:28:55,439
Ik moet helaas toegeven dat
Granger's weldoener, Hank Prince,

513
00:28:55,464 --> 00:28:58,487
gelijk kan hebben als hij zichzelf ziet
als slachtoffer in dit alles.

514
00:28:58,604 --> 00:29:02,189
Ik kan het niet geloven.
Barry was Adam Peer.

515
00:29:02,281 --> 00:29:04,554
Maar niet degene die uw uitvinding
in twijfel trok.

516
00:29:04,611 --> 00:29:06,722
We hebben het tijdschrift gezien
waarin zijn studie verscheen,

517
00:29:06,762 --> 00:29:09,741
de e-mail met de beschuldiging van fraude
was zelf frauduleus.

518
00:29:09,946 --> 00:29:13,290
Misschien niet hetzelfde als het zuiveren
van Dr Granger's naam,

519
00:29:13,316 --> 00:29:17,183
maar het stelde uw investeerders gerust en
versnelde de doorlichting van het goede werk.

520
00:29:17,214 --> 00:29:18,612
Bedankt.

521
00:29:18,660 --> 00:29:21,238
U hebt geen idee hoeveel tijd
u me bespaard heeft.

522
00:29:21,411 --> 00:29:23,591
Maar... Wat nu?

523
00:29:23,989 --> 00:29:27,949
Blijkbaar doodde 'Adam Peer' Barry niet,
maar wie dan wel?

524
00:29:27,953 --> 00:29:31,242
Wij denken dat het iemand was die motief
had om u en uw werk aan te vallen.

525
00:29:31,267 --> 00:29:33,711
Kunnen we aannemen dat The Hound
concurrenten heeft?

526
00:29:33,736 --> 00:29:36,806
Natuurlijk.
- Schiet een rivaal te binnen?

527
00:29:36,854 --> 00:29:38,775
Ik geef u een lijst.

528
00:29:40,842 --> 00:29:43,084
Meneer Rose. Alles goed?

529
00:29:43,119 --> 00:29:46,048
Ik sprak met Nicole vanmorgen.

530
00:29:46,615 --> 00:29:50,593
Ik vertelde haar dat ik dacht dat
getuigen het beste was.

531
00:29:51,767 --> 00:29:54,642
Het ging niet goed.
Ze ging weg.

532
00:29:55,375 --> 00:29:58,265
Ging naar haar familie toe.

533
00:29:58,980 --> 00:30:00,499
Dat spijt me.

534
00:30:00,863 --> 00:30:04,792
Maar zoals ik laatst al zei,
ze moet doen wat ze moet doen.

535
00:30:04,845 --> 00:30:07,188
Ik wil haar plaats innemen.
- Wat?

536
00:30:07,306 --> 00:30:09,087
Ik wil in haar plaats getuigen.

537
00:30:09,423 --> 00:30:13,337
Nicole en ik bespraken duizend keer
wat ze zag die nacht.

538
00:30:13,552 --> 00:30:16,396
Ik ken elk detail van binnen en buiten.

539
00:30:16,845 --> 00:30:19,513
U begrijpt dat dat meineed is, ja?

540
00:30:19,895 --> 00:30:22,660
U kunt naar de gevangenis gaan,
ik raak mijn baan kwijt...

541
00:30:22,941 --> 00:30:26,464
En denkt u niet dat Martenz' advocaat
er dwars doorheen kijkt?

542
00:30:26,584 --> 00:30:30,568
U komt maanden na de schietpartij opdagen,
net als Nicole u verlaat?

543
00:30:30,954 --> 00:30:34,655
Hij vreet u helemaal op en Martenz
zou vrijuit gaan.

544
00:30:35,688 --> 00:30:38,776
Mr. Rose, ik ben in de war.
Ik ken u.

545
00:30:39,166 --> 00:30:42,280
Ik weet hoeveel u deed voor uw school,
uw gemeenschap...

546
00:30:42,805 --> 00:30:44,447
Hoeveel?

547
00:30:45,673 --> 00:30:47,307
Hoeveel heb ik gedaan?

548
00:30:49,377 --> 00:30:52,517
Wil je dat jouw kind naar Rooker High gaat?

549
00:30:53,761 --> 00:30:56,292
Wil je ze in mijn buurt op laten groeien?

550
00:30:56,871 --> 00:30:58,929
Denkt u echt dat u geen verschil maakt?

551
00:30:59,410 --> 00:31:03,238
Quame Martenz schoot die jongen neer,
recht voor Nicole.

552
00:31:03,284 --> 00:31:05,636
Zijn familie maakte hem niet uit.

553
00:31:05,700 --> 00:31:07,676
Maakte niet uit wat het met Nicole deed.

554
00:31:08,396 --> 00:31:12,639
Ik heb mijn levensbloed uitgegoten
in deze buurt.

555
00:31:13,684 --> 00:31:17,082
Deed altijd het goede.

556
00:31:17,766 --> 00:31:20,247
Ik had ook eens met de Bangers te maken.

557
00:31:21,243 --> 00:31:22,766
Ik was 12.

558
00:31:23,196 --> 00:31:27,563
Ze probeerden me in te lijven.
Ze sloegen me half dood.

559
00:31:28,651 --> 00:31:30,908
Maar ik ging niet bij een bende.

560
00:31:31,471 --> 00:31:34,963
En veel kinderen ook niet.
Door u.

561
00:31:38,510 --> 00:31:41,916
Ga naar huis, oké?
Laat Martenz aan mij over.

562
00:31:42,115 --> 00:31:45,255
Krijgen we hem nu niet, dan de volgende keer.

563
00:31:46,203 --> 00:31:47,976
U hebt mijn woord.

564
00:31:55,747 --> 00:31:59,056
Het bedrijf dat het dichtst bij een
kanker-detectie-apparaat komt

565
00:31:59,081 --> 00:32:02,159
heet Radner Science.
Een van de grootste bedrijven

566
00:32:02,185 --> 00:32:04,120
voor medische apparatuur ter wereld.

567
00:32:09,188 --> 00:32:11,579
Wie wint?
- Ik heb bedenkingen.

568
00:32:11,621 --> 00:32:13,699
Over?
- Festiviteiten morgenavond.

569
00:32:14,717 --> 00:32:17,998
Ik ben blij voor rechercheur Bell.
Hij bereikte veel de afgelopen maanden.

570
00:32:18,192 --> 00:32:20,098
Hij verdient te worden geëerd.

571
00:32:20,993 --> 00:32:23,813
Het belangrijkste eerst.
Ben je bang in een bar?

572
00:32:23,852 --> 00:32:26,324
Ik ben niet bang voor verzetjes.
Ik ben bang dat ik word afgeleid.

573
00:32:26,388 --> 00:32:29,536
Zoals ik zei...
- Je was niet uitgenodigd als hij je niet wilde.

574
00:32:31,851 --> 00:32:34,992
Misantropie was zo gemakkelijk, Watson.
Elegant.

575
00:32:35,399 --> 00:32:37,032
Ik mis het soms.

576
00:32:41,537 --> 00:32:43,560
Kapitein?
- Je wilt vast weten

577
00:32:43,613 --> 00:32:48,105
dat de vent die werkte met Barry Granger,
Hank Prins, op het bureau is.

578
00:32:48,157 --> 00:32:50,641
Is er iets gebeurd?
- Dat kun je wel zeggen.

579
00:32:50,788 --> 00:32:54,859
Zijn ex-vrouw werd doodgeschoten
in haar huis, een paar uur geleden.

580
00:32:55,070 --> 00:32:57,218
Met een pistool, geregistreerd op zijn naam.

581
00:32:57,461 --> 00:33:00,007
Hij is gearresteerd voor moord.

582
00:33:10,216 --> 00:33:13,217
Ik deed mijn vrouw geen kwaad.
Ik zou haar nooit pijn doen.

583
00:33:13,326 --> 00:33:17,185
Regelde ze daarom een straatverbod tegen u
drie maanden geleden?

584
00:33:17,271 --> 00:33:20,528
Haar advocaat zette haar ertoe aan.
We hadden ruzie over de telefoon.

585
00:33:20,591 --> 00:33:22,966
Dat was het.
- Volgens haar verklaring,

586
00:33:23,051 --> 00:33:26,334
liep het hoog op, ruzieden jullie
over de echtscheiding,

587
00:33:26,359 --> 00:33:29,765
en zei u haar dat u haar geen dubbeltje
zou laten.

588
00:33:29,835 --> 00:33:33,208
Ze werd onredelijk. Voor de laatste keer,

589
00:33:33,506 --> 00:33:36,568
Ik zat in een taxi met mijn vriendin toen
Andrea werd neergeschoten.

590
00:33:36,927 --> 00:33:40,583
Ze heet Sloan Teller. We gingen van
haar huis naar mijn huis.

591
00:33:40,653 --> 00:33:44,340
Hebt u een nummer, naam van de chauffeur,
iets om uw verhaal te bevestigen?

592
00:33:44,418 --> 00:33:46,454
Omdat dat hele 'mijn vriendin is mijn alibi'

593
00:33:46,479 --> 00:33:48,890
een beetje dun begint te worden.

594
00:33:49,086 --> 00:33:51,159
Ik kreeg een bonnetje, denk ik.

595
00:33:51,184 --> 00:33:53,988
Ik zal het thuis hebben neergelegd.

596
00:33:55,343 --> 00:33:57,452
Blijven jullie daar gewoon staan?

597
00:33:57,530 --> 00:34:00,936
Vertel hem wat jullie mij vandaag vertelden.
- We gingen naar meneer Prince,

598
00:34:00,998 --> 00:34:04,044
omdat we geloven dat iemand het heeft
gemunt op hem en zijn werk.

599
00:34:04,122 --> 00:34:08,409
Hoort u dat? Er zit iemand achter me aan.
Iemand die mijn toestel wil zien mislukken.

600
00:34:08,508 --> 00:34:10,948
Eerst die brief om Barry's onderzoek
in diskrediet te brengen.

601
00:34:10,973 --> 00:34:12,504
Toen vermoordden ze hem.

602
00:34:12,915 --> 00:34:17,085
Maar uw mensen zagen dat niet, dus nu
pakken ze mij voor Andrea's moord.

603
00:34:17,235 --> 00:34:19,031
Ze werd vermoord met uw pistool.

604
00:34:19,057 --> 00:34:21,750
Dat uit mijn huis gestolen moet zijn.

605
00:34:22,810 --> 00:34:26,267
Ze vonden het toch op de salontafel,
vlakbij Andrea's lichaam?

606
00:34:27,152 --> 00:34:30,441
Vertel me, wat voor idioot zou ik zijn

607
00:34:30,598 --> 00:34:32,975
om mijn vrouw te vermoorden,
met mijn eigen pistool

608
00:34:32,976 --> 00:34:35,070
en het dan gewoon achter te laten?

609
00:34:36,622 --> 00:34:38,239
Weet je wat?

610
00:34:38,981 --> 00:34:41,777
Ik ben er klaar mee, ik wil mijn advocaat.

611
00:34:42,410 --> 00:34:45,077
Ofwel deed hij het domste ooit
door zijn ex neer te schieten,

612
00:34:45,102 --> 00:34:48,516
of iemand ruïneert grondig zijn leven.

613
00:34:48,565 --> 00:34:50,885
De man ontwikkelde een machine voor
het opsporen van kanker

614
00:34:50,910 --> 00:34:52,993
via uitademen...
Ik denk niet dat hij dom is.

615
00:34:53,086 --> 00:34:56,273
Denk je dat hij de waarheid spreekt?
Luist iemand hem erin?

616
00:34:56,313 --> 00:34:58,536
Hij had een motief, er waren
geen sporen van braak,

617
00:34:58,561 --> 00:35:01,896
dus ze kende waarschijnlijk haar aanvaller,
zijn pistool was het moordwapen.

618
00:35:01,963 --> 00:35:04,363
Maar er zaten geen vingerafdrukken op.
En hij heeft een punt,

619
00:35:04,388 --> 00:35:06,309
het zou idioot zijn haar op deze
manier te doden.

620
00:35:06,348 --> 00:35:09,302
Ik stuur een team naar zijn huis om
het reçu te vinden. Zo niet,

621
00:35:09,793 --> 00:35:13,175
mag hij bidden dat jullie uitvissen
wie het op hem gemunt heeft.

622
00:35:22,536 --> 00:35:25,615
Ik droom zeker? Je maakt me
toch niet weer wakker?

623
00:35:25,916 --> 00:35:29,557
De rechercheurs die het huis doorzochten
vonden de taxi-reçu, zoals hij al zei.

624
00:35:29,659 --> 00:35:33,518
Zij identificeerden de chauffeur, toonden
foto's van Prince en Sloan Teller.

625
00:35:33,549 --> 00:35:36,864
Hij herkende beiden. Herinnerde hen,
vooral mevrouw Teller, levendig.

626
00:35:37,275 --> 00:35:40,635
Ik heb haar niet eens ontmoet en ik
kan me haar ook levendig inbeelden.

627
00:35:40,660 --> 00:35:42,518
Wat maakt het uit? De man
heeft een alibi.

628
00:35:42,580 --> 00:35:44,620
Hij kon iemand inhuren om op
zijn vrouw te schieten.

629
00:35:44,661 --> 00:35:47,765
Zou jij iemand inhuren voor een moord,
een alibi bouwen,

630
00:35:47,871 --> 00:35:50,112
en hem jouw pistool geven om
de misdaad te plegen?

631
00:35:50,138 --> 00:35:53,848
Voorlopig is meneer Prince vrijgelaten.
En tot zich een betere theorie aandient,

632
00:35:53,873 --> 00:35:57,851
moeten we doorgaan op onze eerste aanname
dat iemand zich richt op Prince

633
00:35:57,876 --> 00:35:59,708
in een poging The Hound te ondermijnen.

634
00:35:59,809 --> 00:36:03,758
Een bedrijfsleider erin luizen voor moord
kon zijn businessplan dwarsbomen,

635
00:36:03,783 --> 00:36:05,626
maar het is een enorm lange weg.

636
00:36:05,651 --> 00:36:09,230
Precies de reden waarom we onze aandacht
moeten richten op een individu

637
00:36:09,255 --> 00:36:11,051
die bereid is zo veel moeite te doen.

638
00:36:11,098 --> 00:36:13,588
Gisteravond noemde je een mogelijke
plek voor onze bedrijfssaboteur,

639
00:36:13,614 --> 00:36:15,306
een bedrijf genaamd Radner Science.

640
00:36:15,332 --> 00:36:18,132
Ik was niet zeker of je dat hoorde.
- Niet alleen hoorde ik het,

641
00:36:18,167 --> 00:36:21,976
Ik dacht er vannacht lang over na,
en ik ben het ermee eens.

642
00:36:22,001 --> 00:36:25,646
Ik las de autobiografie van zijn baas,
Charles 'Zeg maar Chuck' Hammond,

643
00:36:25,671 --> 00:36:29,350
en hij is het type dat Sun Tzu citeert
en geen bedrijfsleider neemt

644
00:36:29,375 --> 00:36:32,353
die alle grenzen van het moreel
fatsoen negeert.

645
00:36:32,378 --> 00:36:36,835
En het bedrijf ontwikkelt een apparaat in
directe concurrentie met The Hound.

646
00:36:36,945 --> 00:36:40,928
Maar op internet blijkt dat ze een jaar
achterliggen in de race. Kom op.

647
00:36:41,242 --> 00:36:43,164
Gaat het? Je lijkt hyper.

648
00:36:43,189 --> 00:36:46,029
Ik heb een paar kopjes koffie bij
mijn thee gehad vanmorgen.

649
00:36:48,725 --> 00:36:50,972
Steekt u hier de draak mee?

650
00:36:50,997 --> 00:36:54,008
Twee levens zijn genomen, een derde
bijna geruïneerd.

651
00:36:54,134 --> 00:36:55,810
Het is geen grap.

652
00:36:55,835 --> 00:36:58,546
U geeft toe dat u weet van Hank Prince
en de twee moorden.

653
00:36:58,649 --> 00:37:00,695
Natuurlijk, het is mijn taak om dat te weten.

654
00:37:00,734 --> 00:37:03,343
Omdat uw kanker-detectie-producten
met elkaar concurreren.

655
00:37:03,398 --> 00:37:07,405
Ik weet niet in wat voor rare wereld
u leeft, maar in de mijne

656
00:37:07,444 --> 00:37:09,834
gaan we niet moordend rond
in onze concurrentie.

657
00:37:09,873 --> 00:37:14,093
Dat hoeft niet, want er was altijd al een
zeer effectief alternatief.

658
00:37:14,119 --> 00:37:16,655
En dat is?
- Hen opkopen.

659
00:37:17,127 --> 00:37:21,619
Een hele verdieping met analisten besteedt
voortdurend aandacht aan

660
00:37:21,744 --> 00:37:23,471
beginners zoals Hank Prince.

661
00:37:23,496 --> 00:37:27,408
We kijken, wachten, bereiden een bod voor
en als het stof is neergedaald,

662
00:37:27,433 --> 00:37:31,179
betalen we hem, als zijn apparaat goed is,
rijkelijk voor zijn bedrijf.

663
00:37:31,204 --> 00:37:34,348
We zetten de woorden Radner Science
op zijn Hound,

664
00:37:34,373 --> 00:37:37,418
en niemand is gelukkiger dan ik.
Logisch?

665
00:37:37,623 --> 00:37:39,086
Helemaal.

666
00:37:39,938 --> 00:37:43,134
Onze excuses voor de interruptie,
U was erg behulpzaam.

667
00:37:48,026 --> 00:37:51,698
Loop je vast? Zo zie je eruit.
- Nee, ik ga eigenlijk vooruit.

668
00:37:52,684 --> 00:37:55,885
Ik denk dat ik weet wie het sterkste motief
heeft Hank Prince te kwetsen.

669
00:37:55,910 --> 00:37:58,004
Wie?
- Hank Prince.

670
00:38:04,234 --> 00:38:05,489
Kapitein.

671
00:38:05,515 --> 00:38:08,280
Leg eens uit waarom foto's van mijn cliënt
en zijn vriendin

672
00:38:08,343 --> 00:38:10,125
op die stoelen geplakt zijn?

673
00:38:10,743 --> 00:38:13,438
Wat is dit?
- We spraken Chuck Hammond vanochtend.

674
00:38:13,532 --> 00:38:16,383
Kleurrijk type. Hij was zo vriendelijk
om ons dit te geven.

675
00:38:16,555 --> 00:38:20,601
Het is Radner Science's financiële
analyse van uw bedrijf,

676
00:38:20,656 --> 00:38:24,698
compleet met handgeschreven verwachting
van de waardestijging.

677
00:38:25,242 --> 00:38:29,742
Als The Hound zo succesvol blijkt als
Barry Granger suggereert,

678
00:38:30,750 --> 00:38:32,766
staat u op het punt zeer rijk te worden.

679
00:38:32,828 --> 00:38:35,281
Uw probleem is dat u in een echtscheiding
verwikkeld bent.

680
00:38:35,343 --> 00:38:39,160
Uw vrouw's advocaten zochten uit hoeveel
u in de toekomst waard zou zijn,

681
00:38:39,186 --> 00:38:41,415
zodat ze weten hoeveel u zou moeten delen.

682
00:38:41,440 --> 00:38:44,685
U wilde uw toekomst laten verdwijnen,
maar alleen tijdelijk.

683
00:38:44,710 --> 00:38:48,289
U kwam met een keurig plan.
Liet Adam Peer suggereren

684
00:38:48,314 --> 00:38:50,424
dat Dr Granger zijn resultaten vervalste.

685
00:38:50,610 --> 00:38:53,313
Vermoordde hem toen, ensceneerde
het als zelfmoord,

686
00:38:53,383 --> 00:38:56,731
tegelijkertijd de ene mens eliminerend die
zijn werk kan verdedigen

687
00:38:56,756 --> 00:38:58,845
en de beschuldigingen van fraude
kan weerleggen.

688
00:38:58,969 --> 00:39:02,843
Als na de scheiding het bedrijf buiten
bereik van uw vrouw was,

689
00:39:03,085 --> 00:39:05,069
zou Barry's werk gerechtvaardigd zijn.

690
00:39:05,139 --> 00:39:09,143
De waarde van het bedrijf zou omhoogschieten
en u zou uw miljoenen houden.

691
00:39:09,168 --> 00:39:12,713
Uw bedrijf daalde te snel in waarde.

692
00:39:12,738 --> 00:39:16,651
U was er nog steeds faliekant tegen
iets te delen met uw vrouw,

693
00:39:16,676 --> 00:39:20,054
dus ging u naar plan B...
U vermoordde haar.

694
00:39:20,079 --> 00:39:24,559
Er bewust van dat als vervreemde echtgenoot,
u onvermijdelijk hoofdverdachte zou zijn,

695
00:39:24,584 --> 00:39:26,727
broedde u nog een sluw plan uit.

696
00:39:26,752 --> 00:39:29,322
U luisde uzelf erin voor een moord
die u daadwerkelijk beging.

697
00:39:29,392 --> 00:39:32,423
Laatst vertelden we u dat we dachten
dat iemand het op u gemunt had.

698
00:39:32,461 --> 00:39:35,870
U ging ermee aan de haal. U vermoordde
uw vrouw omdat het paste

699
00:39:35,895 --> 00:39:37,872
in het verhaal van onze zaak.

700
00:39:37,897 --> 00:39:40,342
U werd erin geluisd door iemand
die u wilde vernietigen.

701
00:39:40,686 --> 00:39:43,639
U vergeet dat mijn cliënt voor beide moorden
een alibi heeft.

702
00:39:44,271 --> 00:39:46,989
U ondervroeg zelf Sloan Teller en
de taxichauffeur.

703
00:39:47,044 --> 00:39:50,137
Zij zou niet de eerste zijn die zorgt
voor een vals alibi

704
00:39:50,184 --> 00:39:53,410
voor een man die zijn vrouw vermoordt.
En wat de taxichauffeur betreft...

705
00:39:55,363 --> 00:39:58,308
Dit is het tussenschot van de taxi in
kwestie. Kijk maar even.

706
00:39:58,386 --> 00:40:01,162
Zou het je verbazen dat, na opnieuw
te zijn verhoord, de taxichauffeur

707
00:40:01,187 --> 00:40:03,840
toegaf dat hij de man op de achterbank
nauwelijks zag.

708
00:40:03,866 --> 00:40:08,302
Zijn aandacht was meer gericht op de
opzichtig geklede Mw. Teller, zoals u wilde.

709
00:40:08,327 --> 00:40:10,972
We hebben een huiszoekingsbevel
voor Mw. Teller's appartement.

710
00:40:10,997 --> 00:40:15,293
Blijkt dat ze gisteren bijna de hele dag
op TrueRomantix.com zat,

711
00:40:15,372 --> 00:40:19,473
specifiek op zoek naar jongens van
uw lengte, bouw en haarkleur,

712
00:40:19,512 --> 00:40:23,183
die geïnteresseerd waren in een date
met haar gisteravond.

713
00:40:23,402 --> 00:40:27,311
Zodra we dat ontdekten, sloeg ze snel door.

714
00:40:34,034 --> 00:40:37,203
Bell.
Hé, man.

715
00:40:38,486 --> 00:40:40,244
Ja, dat was de mijne.

716
00:40:43,865 --> 00:40:45,201
Wanneer?

717
00:40:47,169 --> 00:40:51,012
Zoals het mij werd beschreven,
liep Mr. Rose naar Mr. Martenz

718
00:40:51,247 --> 00:40:53,208
op Euclid Avenue en...

719
00:40:53,435 --> 00:40:57,356
leegde zonder waarschuwing zijn wapen.
Vrienden van Martenz schoten terug.

720
00:40:57,513 --> 00:40:59,647
Beiden werden dood verklaard op
de plaats delict.

721
00:41:04,278 --> 00:41:06,044
Kende je hem?

722
00:41:08,232 --> 00:41:09,833
Alleen de legende.

723
00:41:28,840 --> 00:41:31,129
En ik maar denken dat het feestje privé was.

724
00:41:31,155 --> 00:41:35,194
Ik wist niet zeker of je zou komen.
- Ik ook niet.

725
00:41:38,819 --> 00:41:42,286
Als ik wist dat de feestvreugde zo groot was,
was ik eerder gekomen.

726
00:41:45,514 --> 00:41:47,812
Heb je wel eens zo'n avond?

727
00:41:49,461 --> 00:41:51,218
Ik krijg mijn deel.

728
00:41:52,001 --> 00:41:56,243
Ik werkte me rot om terug te komen,
echt terug.

729
00:41:57,436 --> 00:41:59,847
Harder dan ik ooit aan iets werkte.

730
00:42:01,443 --> 00:42:04,286
Iedereen daar denkt dat ik vanavond
gelukkig ben, maar...

731
00:42:06,876 --> 00:42:10,407
Het werk dat we doen...
Heeft een prijs.

732
00:42:12,990 --> 00:42:15,193
Ik weet het niet.
Ik denk dat ik gewoon

733
00:42:15,321 --> 00:42:17,828
nog niet klaar ben om naar binnen te gaan.

734
00:42:19,511 --> 00:42:22,683
Doe het dan niet.
Nog niet.

735
00:42:24,828 --> 00:42:28,640
Er is een koffiebar om de hoek.
- Is dat een uitnodiging?

736
00:42:31,281 --> 00:42:34,016
Ze zullen hier nog wel zijn
als jij er klaar voor bent.

737
00:42:45,583 --> 00:42:49,583
Vertaling: Het Elementary Team.

