﻿1
00:00:00,001 --> 00:00:02,434
<i>Eerder bij Vikings:</i>

2
00:00:02,436 --> 00:00:06,905
We gaan eindelijk weer naar het Westen.
Koning Horik en "Jarl" Borg, gaan met ons mee.

3
00:00:06,907 --> 00:00:08,153
Hallo, priester.

4
00:00:08,154 --> 00:00:09,990
<i>Je weet dat ik geen priester meer ben.</i>

5
00:00:10,025 --> 00:00:11,827
Heb je Engeland ooit gemist?
- Soms.

6
00:00:11,828 --> 00:00:14,213
Ga met me mee, we hebben
de hulp nodig van alle Goden...

7
00:00:14,215 --> 00:00:16,481
inclusief de jouwe.

8
00:00:16,482 --> 00:00:17,582
Ga met je broeder praten.

9
00:00:17,583 --> 00:00:20,719
Ik vraag alleen om de gelegenheid
je respect terug te verdienen.

10
00:00:20,721 --> 00:00:22,688
Waarom zou ik je ooit weer vertrouwen?

11
00:00:22,689 --> 00:00:23,989
Ik doe deze voorspelling...

12
00:00:23,990 --> 00:00:27,259
jouw zoon zal worden geboren
met het beeld van de slang in zijn oog.

13
00:00:27,261 --> 00:00:29,628
Ik wil niet dat "Jarl" Borg
met ons op rooftocht gaat.

14
00:00:29,630 --> 00:00:31,396
Ik dacht dat we een overeenkomst hadden?

15
00:00:31,398 --> 00:00:33,232
Verlaat jouw broeder voorgoed.

16
00:00:33,234 --> 00:00:34,933
Oh!

17
00:00:35,868 --> 00:00:38,303
De Noormannen zijn aan land gekomen in Wessex.

18
00:00:38,305 --> 00:00:40,339
Ze hebben een grote macht
van onze mannen verslagen.

19
00:00:40,340 --> 00:00:42,120
<i>Onze Koning is Koning Ecbert.</i>

20
00:00:42,208 --> 00:00:44,676
Wat heb jij gehoord van...Koning Ecbert?

21
00:00:44,678 --> 00:00:45,944
Dat hij precies als jij is.

22
00:01:50,943 --> 00:01:53,345
Wat is dat voor gebouw?

23
00:01:53,347 --> 00:01:59,551
Het is een Christelijke kerk, een klooster-
kerk...een grote, het kan Winchester zijn.

24
00:01:59,553 --> 00:02:01,720
Is hij belangrijk?

25
00:02:01,722 --> 00:02:05,457
Als het Winchester is, dan is
de Heilige Birinus daar begraven.

26
00:02:05,459 --> 00:02:09,661
Het is een groot pelgrimsoord.
- En zullen daar dan schatten zijn?

27
00:02:09,663 --> 00:02:14,297
Ja...heel veel schatten.

28
00:02:27,613 --> 00:02:31,883
Het verbaast mij niet, dat die
Noormannen in Wessex zijn aangekomen.

29
00:02:31,885 --> 00:02:34,086
Nadat ik hoorde van hun
rooftochten in Northumbria,

30
00:02:34,088 --> 00:02:36,588
realiseerde ik me dat het
slechts een kwestie van tijd was,

31
00:02:36,590 --> 00:02:38,924
voordat ze hier aan land zouden komen.

32
00:02:42,662 --> 00:02:45,931
Toen ik aan het hof van
Keizer Karel de Grote woonde,

33
00:02:45,933 --> 00:02:48,833
waren die Noormannen al uit
hun legers te voorschijn gekomen,

34
00:02:48,835 --> 00:02:51,002
om delen van zijn Keizerrijk aan te vallen.

35
00:02:51,004 --> 00:02:56,074
Ik was bij Karel de Grote's feest
in een havenstad...in Zuid-Gallië.

36
00:02:56,076 --> 00:03:01,747
En toen we aan het avondmaal zaten,
viel een vloot piraten de haven binnen.

37
00:03:01,749 --> 00:03:04,950
Er was wat verwarring
omtrent hun identiteit,

38
00:03:04,952 --> 00:03:07,986
Maar vanwege de bouw van hun
schepen en hun snelheid door het water,

39
00:03:07,988 --> 00:03:12,424
herkende de Keizer hen meteen als Noormannen,

40
00:03:15,895 --> 00:03:18,048
Na een bliksem aanval...

41
00:03:22,049 --> 00:03:23,802
ontsnapten ze.

42
00:03:23,804 --> 00:03:26,271
De mannen van de Keizer
zetten de achtervolging in,

43
00:03:26,273 --> 00:03:30,208
maar...ze werden er al snel uitgezeild.

44
00:03:31,911 --> 00:03:37,048
En nu is het onze beurt om
deze schurken aan te pakken.

45
00:03:37,050 --> 00:03:39,651
Deze heidenen.

46
00:03:41,754 --> 00:03:44,823
Maar aanpakken zullen we ze...

47
00:03:45,892 --> 00:03:48,126
en moeten we.

48
00:03:50,463 --> 00:03:51,997
Aethelwulf?

49
00:03:53,198 --> 00:03:53,998
Ja, vader?

50
00:03:54,600 --> 00:03:58,003
Ik laat het aan jou over, om in samenwerking
met onze magistraten een leger te vormen.

51
00:03:58,005 --> 00:04:02,908
Ondertussen, sturen we spionnen en anderen,
om de omvang van de roversbende te observeren,

52
00:04:02,910 --> 00:04:04,976
en hun bedoelingen.

53
00:04:04,978 --> 00:04:07,712
Die Noormannen wagen
zich nooit ver van hun schepen,

54
00:04:07,714 --> 00:04:11,650
En ze geven er de voorkeur aan
niet in een veldslag betrokken te worden.

55
00:04:11,652 --> 00:04:15,854
Laten we niet bang, maar waakzaam zijn.

56
00:04:46,219 --> 00:04:48,653
Lagertha!

57
00:04:53,494 --> 00:04:57,162
Waarom moet ik achter je
aan lopen tot in de velden?

58
00:04:57,164 --> 00:04:59,731
Je bent mijn vrouw.

59
00:04:59,733 --> 00:05:03,568
Je hoort aan mijn zijde te zijn, vooral
wanneer we belangrijke gasten hebben.

60
00:05:03,570 --> 00:05:06,204
Ik blijf niet, om te horen,
dat mijn zoon beledigd wordt.

61
00:05:06,206 --> 00:05:08,073
Jouw zoon moet zijn plaats weten.

62
00:05:08,075 --> 00:05:09,574
Hij blijft maar haatdragend.

63
00:05:09,576 --> 00:05:13,245
Hij weigert mijn liefde voor
hem te accepteren of te erkennen.

64
00:05:15,548 --> 00:05:20,652
Jij houdt niet van mijn zoon.
Jij houdt van niemand, Sigvard.

65
00:05:21,587 --> 00:05:23,188
Jij weet niet hoe dat moet.

66
00:05:31,664 --> 00:05:35,200
Vergeef me, Lagertha.
- Ik ben een heftig man.

67
00:05:42,708 --> 00:05:46,311
Ik vind het moeilijk mijzelf
onder controle te houden.

68
00:05:46,313 --> 00:05:50,282
Maar ik heb van je gehouden,
en naar je verlangd, op mijn manier.

69
00:05:50,284 --> 00:05:54,019
En als jouw zoon mij maar
halverwege tegemoet komt,

70
00:05:54,021 --> 00:05:57,088
dan zorg ik dat hij een goede toekomst heeft.

71
00:06:47,341 --> 00:06:49,608
<i>Het alarm! De Noormannen komen!</i>

72
00:06:49,610 --> 00:06:51,176
<i>Zien jullie ze?</i>

73
00:06:51,178 --> 00:06:55,046
<i>Allemaal bij elkaar!</i>

74
00:06:59,820 --> 00:07:01,222
<i>Naar binnen!</i>

75
00:07:10,229 --> 00:07:13,665
<i>Kom!
- Blijf bij elkaar!</i>

76
00:07:15,301 --> 00:07:18,103
<i>Zijn jullie klaar?!
- Wapens!</i>

77
00:07:21,340 --> 00:07:23,341
De spullen zijn gepakt.

78
00:09:12,752 --> 00:09:14,886
Het kan een val zijn!

79
00:09:15,821 --> 00:09:18,056
Schildmuur!

80
00:09:49,088 --> 00:09:50,421
Open.

81
00:10:07,273 --> 00:10:09,908
Waar zijn ze allemaal gebleven?

82
00:10:09,910 --> 00:10:12,277
Er zou een schat moeten zijn.

83
00:10:13,212 --> 00:10:16,047
Hij zei dat er een schat zou zijn.

84
00:10:16,982 --> 00:10:19,884
Waarom luister je altijd naar hem?

85
00:10:22,154 --> 00:10:24,389
Waar is hij?

86
00:10:25,558 --> 00:10:27,892
Hij is daar.

87
00:10:34,200 --> 00:10:39,404
Dit?! Dit is geen schat!
Dit is een lege houten tafel.

88
00:10:43,075 --> 00:10:49,013
U vergist zich, Koning Horik.
De schat is hier...u staat erop!

89
00:10:51,318 --> 00:10:54,352
Wat?

90
00:11:02,261 --> 00:11:05,196
Je had gelijk!

91
00:11:07,000 --> 00:11:08,266
Schatten!

92
00:11:10,871 --> 00:11:13,004
Hoe wist je dat?

93
00:11:13,006 --> 00:11:16,140
Het is een Christelijke gewoonte om de
botten van de vereerde doden te begraven

94
00:11:16,142 --> 00:11:17,408
onder het altaar

95
00:11:17,410 --> 00:11:19,110
Ragnar!

96
00:11:22,883 --> 00:11:25,183
Laat me dat eens zien!

97
00:11:30,623 --> 00:11:32,657
Wie was dit?

98
00:11:32,659 --> 00:11:35,225
Het moet de Heilige Birinus zijn.

99
00:11:35,227 --> 00:11:39,497
Je praat maar steeds tegen me,
alsof ik weet wat een Heilige is.

100
00:11:39,499 --> 00:11:43,201
Een Heilige is een man die een
uitzonderlijk Heilig leven geleid heeft.

101
00:11:43,203 --> 00:11:45,370
Een of ander wonder verricht heeft,

102
00:11:45,372 --> 00:11:48,906
of gemarteld is...gedood, voor zijn geloof.

103
00:11:47,908 --> 00:11:50,608
<i>Het is allemaal van goud!</i>

104
00:11:50,610 --> 00:11:54,946
Maar ik ben dood,
wat voor nut heb ik dan?

105
00:11:56,917 --> 00:12:01,185
Christenen geloven dat de botten
nog zegening kunnen uitoefenen.

106
00:12:01,187 --> 00:12:03,187
Wonderen kunnen doen.

107
00:12:06,158 --> 00:12:08,459
Wat is een wonder?

108
00:12:08,461 --> 00:12:13,598
Wonderen zijn zaken...
die onmogelijk zijn om te doen.

109
00:12:15,935 --> 00:12:18,002
<i>Neem alles mee!</i>

110
00:12:18,938 --> 00:12:21,172
<i>Het is zwaar!</i>

111
00:12:29,214 --> 00:12:30,615
Wacht!

112
00:12:43,196 --> 00:12:45,396
Wat willen ze?

113
00:13:30,576 --> 00:13:32,510
Nee! Stop!

114
00:13:55,501 --> 00:14:01,806
<i>Lieve Heer, vergeef hen,
want ze weten niet wat ze doen.</i>

115
00:14:02,341 --> 00:14:03,641
<i>Verstop je.</i>

116
00:14:03,642 --> 00:14:06,778
Je spreekt onze taal?!
- Hoe kan dat?

117
00:14:06,780 --> 00:14:09,714
Het maakt niet uit, doe
nou wat ik zeg, verstop je!

118
00:14:09,716 --> 00:14:11,082
Verstop je, anders doden ze je.

119
00:14:11,084 --> 00:14:13,151
Je bent een van ons!

120
00:14:14,657 --> 00:14:16,057
Ooit.

121
00:14:16,157 --> 00:14:20,124
Dan vertel ik je dit...op
een dag word je gepakt.

122
00:14:20,126 --> 00:14:22,393
We zullen je pakken en je kruisigen...

123
00:14:22,395 --> 00:14:28,132
Want een afvallige is de laagste en gemeenste
van alle schepselen in de ogen van God!

124
00:14:29,134 --> 00:14:31,069
Oh!

125
00:14:51,450 --> 00:14:53,870
<i>Hij gaat met ons mee.</i>

126
00:15:15,871 --> 00:15:18,071
<i>Hier is hun Hoofdpriester.</i>

127
00:15:20,072 --> 00:15:22,472
<i>Jij preekt tegen onze Goden.</i>

128
00:15:26,773 --> 00:15:31,473
<i>Je zegt dat er maar één God is, maar
je bent een leugenaar en een oude dwaas.</i>

129
00:15:32,874 --> 00:15:37,474
<i>De Goden haten je, maar ik haat je nog meer.</i>

130
00:15:37,503 --> 00:15:42,739
<i>"Salve, nobilis, et pretiose"...</i>

131
00:15:48,543 --> 00:15:53,365
<i>Bind hem vast, laten we
wat plezier met hem maken.</i>

132
00:16:06,366 --> 00:16:11,235
Wat gebeurt er met hem?
- Wacht maar gewoon af, priester!

133
00:16:19,546 --> 00:16:20,778
<i>"Domine, Jezus"...</i>

134
00:16:23,917 --> 00:16:29,319
<i>"Rescipe ergo in me
oculis misercordiae tuae"...</i>

135
00:17:13,265 --> 00:17:15,733
<i>Geef het aan mij!</i>

136
00:17:16,868 --> 00:17:19,804
<i>Schatten!</i>

137
00:17:19,806 --> 00:17:21,906
<i>Hier!</i>

138
00:17:24,243 --> 00:17:26,744
<i>Kijk! Kijk!</i>

139
00:17:36,255 --> 00:17:38,489
<i>Help me!
- Hier!</i>

140
00:17:54,773 --> 00:18:02,613
<i>"Domini...creatura tue,
Qua tuo sanguine redemisti"...</i>

141
00:18:02,615 --> 00:18:06,049
Dood hem niet, Floki.
- "Penitent"...

142
00:18:08,821 --> 00:18:11,522
<i>"Penitent me".</i>

143
00:18:11,524 --> 00:18:15,692
Praat hij nog steeds? Taaie ouwe geit.

144
00:18:15,697 --> 00:18:20,096
Erlendur, leg hem het
zwijgen op, regelrecht in zijn mond.

145
00:18:25,470 --> 00:18:29,372
Wat gaat hij doen?
- Uit de weg.

146
00:18:48,627 --> 00:18:51,662
"Deus tippi benidicas".

147
00:18:51,664 --> 00:18:56,334
Lijd niet langer, maar
vertrouw op je zaligheid.

148
00:19:35,040 --> 00:19:38,376
Moeder, waarom laat
je hem dat met je doen?

149
00:19:38,378 --> 00:19:39,643
Waar heb je het over?

150
00:19:39,645 --> 00:19:43,948
Jouw man "Jarl" Sigvard, ik zag hem!

151
00:19:43,950 --> 00:19:45,616
Bjorn, alsjeblieft.

152
00:19:45,618 --> 00:19:47,952
Alsjeblieft, wat?

153
00:19:47,954 --> 00:19:50,054
Heeft hij je al eerder geslagen?

154
00:19:51,556 --> 00:19:54,625
Laat je hem je weer slaan?
- Het zal nooit meer gebeuren.

155
00:19:56,128 --> 00:20:01,065
Als hij het doet dan vermoord ik hem.
- Ik zei dat het niet meer gebeurt.

156
00:20:03,635 --> 00:20:05,970
Wat zou Ragnar zeggen?

157
00:20:08,507 --> 00:20:12,643
Wat heeft dit met je vader te maken? Niets!

158
00:20:12,645 --> 00:20:17,648
Soms denk ik aan hem, ik
mis hem, ik kan het niet helpen.

159
00:20:17,650 --> 00:20:18,949
"Skol"!

160
00:20:18,951 --> 00:20:22,019
Natuurlijk niet, je bent zijn zoon.

161
00:20:22,954 --> 00:20:25,489
Je moet altijd trots zijn.

162
00:20:25,491 --> 00:20:28,425
Net als jij, omdat je zijn vrouw bent!

163
00:21:12,939 --> 00:21:14,805
Nog een zoon?

164
00:21:17,809 --> 00:21:20,177
Hoe is zijn naam?

165
00:21:20,179 --> 00:21:24,148
Sigurd, naar mijn vader.

166
00:21:36,995 --> 00:21:39,964
Sigurd "slang in het oog".

167
00:21:48,574 --> 00:21:50,975
<i>Bewaak de poort!</i>

168
00:21:50,977 --> 00:21:55,546
<i>Majesteit, hebt u gehoord
van de aanval op Winchester?</i>

169
00:21:56,681 --> 00:22:00,982
Natuurlijk...ik treur.

170
00:22:00,985 --> 00:22:03,287
Het martelaarschap van mijn mede Bisschop,

171
00:22:03,289 --> 00:22:07,658
Bisschop Swithern, een goede Christen.

172
00:22:07,660 --> 00:22:09,727
Geprezen zij God.

173
00:22:10,662 --> 00:22:13,730
Er zijn er die zich afvragen
waarom we niet meer gedaan hebben

174
00:22:13,732 --> 00:22:19,203
om onze broeders en zusters te
beschermen, op zo'n belangrijke plaats.

175
00:22:20,238 --> 00:22:22,006
Zijn ze er?

176
00:22:25,043 --> 00:22:29,880
Mijn Koninkrijk is erg groot.
Er zijn veel belangrijke plaatsen.

177
00:22:29,882 --> 00:22:33,617
Kan ik ze allemaal beschermen? Nee.

178
00:22:33,619 --> 00:22:37,788
Wilde ik ontdekken waar de
heidenen zouden aanvallen?

179
00:22:37,790 --> 00:22:40,157
Ja.

180
00:22:40,159 --> 00:22:42,092
Want nu weet ik waar ze zijn.

181
00:22:42,094 --> 00:22:47,731
Dus...Bisschop Swithern
was een noodzakelijk offer.

182
00:22:49,001 --> 00:22:50,402
Als een man van God,

183
00:22:50,403 --> 00:22:54,404
dacht ik dat hij de gelegenheid van
het martelaarschap zou verwelkomen.

184
00:22:55,574 --> 00:22:58,909
Of ben je het daar mee oneens?
- Oh nee, Sire.

185
00:22:58,911 --> 00:23:00,878
Iedereen van de Clerus zou
het martelaarschap verwelkomen,

186
00:23:00,880 --> 00:23:05,515
voor de zaak van ons geloof, in
dienst van onze Heer Jezus Christus.

187
00:23:07,352 --> 00:23:15,825
Goed...want ik ga je precies
diezelfde gelegenheid bieden...

188
00:23:16,795 --> 00:23:19,048
mijn Heer de Bisschop...

189
00:23:21,649 --> 00:23:25,402
en ik neem aan...zeer binnenkort.

190
00:23:51,963 --> 00:23:54,798
<i>Kijk hier eens, mooi en sterk.</i>

191
00:23:54,800 --> 00:23:56,100
<i>Strak genoeg?</i>

192
00:23:56,102 --> 00:23:59,503
Ik heb iets voor je, Athelstan.

193
00:24:05,710 --> 00:24:08,345
Wil je het niet?

194
00:24:08,347 --> 00:24:12,816
Zijn dit niet de beelden van jouw God?

195
00:24:12,818 --> 00:24:16,286
Ik heb het je eerder gezegd,
en ik zeg het je opnieuw...

196
00:24:16,288 --> 00:24:21,158
mijn God is Odin, de almachtige vader.
- Ik weet dat je het me gezegd hebt.

197
00:24:21,160 --> 00:24:25,328
Alleen...geloof ik je niet.

198
00:24:26,264 --> 00:24:29,900
En dit? Ragnar gaf me dit.

199
00:24:29,902 --> 00:24:34,437
Een hondendrol scheiten,
maakt nog geen hond van je.

200
00:24:34,773 --> 00:24:36,840
Oh...

201
00:24:39,744 --> 00:24:43,047
ik heb nog wat anders voor je.

202
00:24:45,950 --> 00:24:50,454
De hand van jouw Heilige man...denk ik.

203
00:24:54,392 --> 00:24:59,963
En, vertel me...hoe vind je Engeland?

204
00:25:01,433 --> 00:25:09,740
Het is een prettig Land, rijk aan schatten.
- Je hebt gelijk, dit Land is rijk.

205
00:25:11,176 --> 00:25:15,979
Maar hier...hier is de echte schat!

206
00:25:18,049 --> 00:25:20,718
Aarde?
- Heb je het niet gezien?

207
00:25:20,720 --> 00:25:22,720
Overal waar we komen zijn er gewassen.

208
00:25:22,722 --> 00:25:24,988
Er groeit voedsel.

209
00:25:24,990 --> 00:25:27,991
Ik ben een boer, en de zoon van een boer,

210
00:25:27,993 --> 00:25:31,328
En van dit...heb ik verstand.

211
00:25:31,330 --> 00:25:36,934
Vergeleken bij onze arme Landen, waar het
zwaar is land te bewerken, zwaar om te leven.

212
00:25:36,936 --> 00:25:40,270
Hier is het gemakkelijk.

213
00:25:41,206 --> 00:25:44,608
Als we hier woonden, dan
konden we iedereen voeden.

214
00:25:44,610 --> 00:25:46,744
Er zou geen honger zijn.

215
00:25:46,746 --> 00:25:50,180
Mij bevalt je denkwijze,
maar dit is mijn vraag...

216
00:25:50,182 --> 00:25:54,485
Zullen de Saksen ons gewoon
uitnodigen, om onder hen te leven?

217
00:26:03,929 --> 00:26:06,263
<i>"Jarl" borg!
- Op je nieuwe bruid!</i>

218
00:26:08,399 --> 00:26:10,768
<i>Een goede keus, deze dag!</i>

219
00:26:10,770 --> 00:26:12,236
<i>Dank jullie!</i>

220
00:26:19,878 --> 00:26:21,979
<i>Een goede keus, mijn Heer!</i>

221
00:26:36,127 --> 00:26:39,496
Dus ik ben voor de tweede keer getrouwd.

222
00:26:39,498 --> 00:26:43,033
Zoals de meesten van jullie weten duurde
mijn eerste huwelijk minder dan een uur,

223
00:26:43,035 --> 00:26:47,738
omdat mijn eigen broeder,
de drank vergiftigde die dag.

224
00:26:47,740 --> 00:26:49,573
Natuurlijk kan hetzelfde
nooit twee keer gebeuren,

225
00:26:49,575 --> 00:26:51,408
Dus laat de wijn geschonken worden.

226
00:26:51,410 --> 00:26:53,210
Ja!
- Proost, proost!

227
00:27:01,085 --> 00:27:04,888
Nou, wie zal de eerste zijn
die drinkt om het te vieren?

228
00:27:08,092 --> 00:27:10,627
Ik doe het.

229
00:27:18,436 --> 00:27:21,371
Nee! Nee, ik zou het niet kunnen
verdragen, niet een tweede keer.

230
00:27:21,373 --> 00:27:23,640
Laat mij de wijn proeven.

231
00:27:35,720 --> 00:27:38,255
Hij is prima in orde.

232
00:27:38,257 --> 00:27:39,689
"Skol"!

233
00:27:43,761 --> 00:27:46,530
Ik heb nog iets anders belangrijks te zeggen.

234
00:27:46,532 --> 00:27:48,166
Ik wil de feestvreugde niet dempen,

235
00:27:48,167 --> 00:27:51,301
maar jullie weten allemaal
dat de overeenkomst tussen mij,

236
00:27:51,303 --> 00:27:54,771
Koning Horik, en Ragnar
Lothbrok geschonden is.

237
00:27:54,773 --> 00:27:57,574
Ze zijn op rooftocht naar het
Westen, zonder mij, zonder ons,

238
00:27:57,576 --> 00:27:59,643
Wat een belediging is, niet
alleen ten aanzien van mij,

239
00:27:59,645 --> 00:28:00,710
maar ten aanzien van jullie allemaal,

240
00:28:00,712 --> 00:28:06,083
en nu ook ten aanzien van mijn
vrouw, en mijn vrouw's familie.

241
00:28:08,220 --> 00:28:10,720
Ik moet iets doen aan deze belediging.

242
00:28:10,722 --> 00:28:13,790
Eerlijk gezegd, verwijt ik Koning
Horik meer voor wat er gebeurd is,

243
00:28:13,792 --> 00:28:19,096
maar tegelijkertijd bedenk wat er
gebeurt met "Jarl" Hangars landerijen.

244
00:28:19,098 --> 00:28:25,735
Hij heeft ze verlaten, en overgelaten aan de
zorg van zijn vrouw en zijn dronken broeder.

245
00:28:27,473 --> 00:28:31,842
Om degenen te straffen, die mij
en mijn familie hebben beledigd,

246
00:28:31,844 --> 00:28:36,413
verklaar ik vandaag, dat ik  dat ik
wraak zal zoeken tegen Ragnar Lothbrok.

247
00:28:37,348 --> 00:28:43,820
Bij al onze Goden, zweer ik dat
wij al zijn landerijen zullen innemen,

248
00:28:43,822 --> 00:28:47,724
en dat ik zijn broeder's
verraad zal vergelden met de aks.

249
00:29:23,794 --> 00:29:27,397
Wie kan er met ons spreken?

250
00:29:30,735 --> 00:29:32,802
Dat kan ik.

251
00:29:33,938 --> 00:29:38,775
Ik ben hierheen gestuurd
door...Ecbert, Koning van Wessex.

252
00:29:38,777 --> 00:29:44,514
De Koning betreurt jullie aanval
op de Heilige kerk in Winchester,

253
00:29:44,516 --> 00:29:50,753
hij vraagt zich af, hoeveel langer jullie
van plan zijn in zijn Koninkrijk te blijven?

254
00:29:53,525 --> 00:29:57,527
Nou, dat eh...hangt ervan af.

255
00:29:59,129 --> 00:30:02,098
Waarvan?

256
00:30:02,100 --> 00:30:12,474
Van wat hij ons biedt om te vertrekken...
of, wat hij ons biedt om te blijven.

257
00:30:13,878 --> 00:30:15,879
Blijven?

258
00:30:15,881 --> 00:30:21,050
Ja...we willen vrede sluiten met de Koning.

259
00:30:22,286 --> 00:30:24,087
Vrede?

260
00:30:29,127 --> 00:30:33,029
Zodat we niemand van
jullie meer hoeven te doden.

261
00:30:33,031 --> 00:30:37,700
Ik zal uw bericht overbrengen aan de Koning.

262
00:30:42,608 --> 00:30:45,008
<i>Wacht! Wacht!</i>

263
00:31:25,749 --> 00:31:27,350
Geen honger, Bjorn?

264
00:31:28,819 --> 00:31:29,953
Nee.

265
00:31:29,955 --> 00:31:31,321
Is er een reden?

266
00:31:31,323 --> 00:31:33,756
Geen reden.

267
00:31:33,758 --> 00:31:36,059
Ben je ongelukkig?

268
00:31:40,631 --> 00:31:43,166
Wat kan ik doen, om je gelukkig te maken?

269
00:31:44,768 --> 00:31:47,003
Zal ik een van mijn niets
vermoedende buren overvallen,

270
00:31:47,005 --> 00:31:49,973
zodat je kunt pronken
met je gevechtskunsten,

271
00:31:49,975 --> 00:31:52,208
en ze misschien allemaal afslachten?

272
00:31:52,210 --> 00:31:57,045
Laten zien, dat je waarlijk de
zoon bent van Ragnar Lothbrok?!

273
00:31:59,016 --> 00:32:03,586
Nee, geloof me, ik
wil je niet zo ernstig zien.

274
00:32:04,221 --> 00:32:08,024
Dus vertel me...wat kan ik doen?

275
00:32:10,761 --> 00:32:13,930
Je kunt me gaan laten
wonen in een hutje in de bergen.

276
00:32:13,932 --> 00:32:16,399
Alleen? In de bergen?

277
00:32:16,401 --> 00:32:19,369
Ja, ik wil mijzelf testen.

278
00:32:20,304 --> 00:32:27,243
Hier vandaan komen, van al deze bedienden,
van al die mensen, die alles voor ons doen.

279
00:32:27,245 --> 00:32:30,680
Ik wil weten wat er
essentieel is in het leven.

280
00:32:30,682 --> 00:32:33,282
Wat werkelijk belangrijk is.

281
00:32:36,787 --> 00:32:38,888
Wil je dat mij laten doen?

282
00:32:40,424 --> 00:32:43,826
Nee, natuurlijk niet.

283
00:32:43,828 --> 00:32:46,729
Ik ben de "Jarl" hier.

284
00:32:46,731 --> 00:32:49,999
Wat zouden de mensen denken,
als ik mijn geliefde stiefzoon zou

285
00:32:50,001 --> 00:32:53,969
laten verhongeren of doodvriezen
in een varkensstal in de bergen?

286
00:32:55,940 --> 00:32:58,808
Dat begrijp je toch, nietwaar, mijn jongen?

287
00:32:58,810 --> 00:33:00,376
Hoe dan ook,

288
00:33:00,378 --> 00:33:07,383
ik heb plechtig aan Lagertha gezworen
dat ik voor je zal zorgen, en dat zal ik.

289
00:33:27,337 --> 00:33:30,106
Rollo!

290
00:33:31,315 --> 00:33:35,978
Rollo, word wakker!
- Wat...? Wat is er?

291
00:33:35,980 --> 00:33:38,848
Er zijn boten!

292
00:33:42,352 --> 00:33:44,821
Wie zijn het?

293
00:33:44,823 --> 00:33:46,956
Ik denk dat ik het wel kan raden.

294
00:33:46,958 --> 00:33:49,058
Ga terug naar de Stad.

295
00:33:49,060 --> 00:33:52,795
Zoek iedereen die kan vechten,
iedereen die en wapen kan vasthouden.

296
00:33:54,331 --> 00:33:56,466
We worden aangevallen.

297
00:34:07,044 --> 00:34:09,345
Rollo, wat is er? Wat gebeurt er?

298
00:34:09,347 --> 00:34:13,049
"Jarl" Borg! Hij is terug
gekomen om ons aan te vallen.

299
00:34:13,051 --> 00:34:14,317
"Jarl" borg?

300
00:34:14,319 --> 00:34:17,086
Ik weet zeker, dat hij het is.

301
00:34:17,088 --> 00:34:20,757
Ragnar en Koning Horik
schonden hun overeenkomst met hem.

302
00:34:20,759 --> 00:34:23,292
Hij is terug gekomen om wraak te nemen.

303
00:34:23,294 --> 00:34:25,861
Wat moeten we doen?

304
00:34:27,097 --> 00:34:29,499
Wat denk je dat we moeten doen?

305
00:34:29,501 --> 00:34:31,768
We gaan vechten.

306
00:34:32,803 --> 00:34:35,772
Kom, ga! Ga!

307
00:34:40,844 --> 00:34:44,013
<i>Torfin! Olaf!
- Een van jullie aan elke flank.</i>

308
00:34:46,016 --> 00:34:48,451
Help met de barricaden.

309
00:34:52,089 --> 00:34:54,890
Ragnar heeft al onze
beste vechters meegenomen.

310
00:34:55,993 --> 00:34:57,894
Kijk eens wat we over hebben!

311
00:35:02,132 --> 00:35:03,232
Wat doe je?

312
00:35:03,234 --> 00:35:05,034
Waar ziet het naar uit?

313
00:35:05,036 --> 00:35:07,503
Niet jij, jij bent geen schildmeid.

314
00:35:07,505 --> 00:35:09,806
Jij bent niet...
- Lagertha?

315
00:35:11,175 --> 00:35:14,577
Siggy, je moet terug naar de grote zaal.

316
00:35:14,579 --> 00:35:17,380
Zoek Prinses Aslaug en haar
kinderen, en neem ze mee naar de bergen.

317
00:35:17,382 --> 00:35:20,249
En wat dan?
- Wacht.

318
00:35:20,251 --> 00:35:22,318
Waarop?

319
00:35:24,421 --> 00:35:27,857
Op wat de Goden hebben
besloten dat er gaat gebeuren.

320
00:35:28,926 --> 00:35:30,993
Nou ga!

321
00:35:30,995 --> 00:35:34,597
<i>Maak ze zo snel mogelijk vast!</i>

322
00:36:01,391 --> 00:36:03,092
Kom mee! Sstt...

323
00:36:04,027 --> 00:36:06,495
Deze kant op! Naar de bergen.

324
00:36:06,497 --> 00:36:10,433
Schiet op! Ga, Hvitserk, rennen, snel!

325
00:36:18,442 --> 00:36:20,309
Zeil neer!

326
00:36:26,083 --> 00:36:28,084
Roei! Roei!

327
00:36:35,492 --> 00:36:37,493
<i>Blijf sterk!</i>

328
00:36:37,495 --> 00:36:39,328
<i>Maak het niet gemakkelijk voor ze.</i>

329
00:36:40,397 --> 00:36:43,466
Steek de vuren aan!

330
00:37:10,929 --> 00:37:13,162
Boogschutters!

331
00:37:15,499 --> 00:37:17,500
<i>Kom op!</i>

332
00:37:22,140 --> 00:37:24,373
Riemen!

333
00:37:27,477 --> 00:37:30,079
<i>Blijf op jullie plaatsen!</i>

334
00:37:39,389 --> 00:37:40,989
Van het schip!

335
00:37:43,127 --> 00:37:44,393
Ga!

336
00:38:23,301 --> 00:38:26,702
<i>Zo snel als jullie kunnen!
- Schilden!</i>

337
00:38:42,153 --> 00:38:44,253
<i>Rollo!</i>

338
00:39:01,471 --> 00:39:03,539
Terugtrekken!

339
00:39:37,240 --> 00:39:41,777
Terugtrekken! Terug naar het marktplein.

340
00:39:44,347 --> 00:39:46,582
Opschieten!

341
00:39:48,318 --> 00:39:51,253
Dat is goed, Rollo, vlucht!

342
00:39:51,255 --> 00:39:53,822
Vlucht, zoals je altijd doet.

343
00:40:26,456 --> 00:40:27,823
Los!

344
00:40:32,730 --> 00:40:36,165
Los!

345
00:40:38,735 --> 00:40:42,171
Schildmuur!

346
00:40:51,181 --> 00:40:53,415
<i>Hierheen.</i>

347
00:40:57,320 --> 00:40:59,722
Je kunt niet winnen Rollo!

348
00:41:00,724 --> 00:41:02,758
Het is geen schande
in de ogen van de Goden

349
00:41:02,760 --> 00:41:05,961
om jezelf te redden voor
een nieuwe dag, Rollo.

350
00:41:13,604 --> 00:41:18,207
Jouw eerste plicht is te proberen
de zonen van Ragnar te redden.

351
00:41:18,209 --> 00:41:20,442
Geef jullie over!

352
00:41:22,212 --> 00:41:25,681
Rollo, ga!

353
00:41:26,783 --> 00:41:30,852
Ik zal de Goden vertellen wat je gedaan hebt.

354
00:41:50,707 --> 00:41:53,942
Nou, geven jullie je over?

