1
00:00:04,577 --> 00:00:06,796
<i>Eerder bij Vikings:</i>

2
00:00:06,996 --> 00:00:11,500
We gaan eindelijk weer naar het Westen.
Koning Horik en "Jarl" Borg, gaan met ons mee.

3
00:00:11,700 --> 00:00:12,710
Hallo, priester.

4
00:00:12,752 --> 00:00:14,487
<i>Je weet dat ik geen priester meer ben.</i>

5
00:00:14,687 --> 00:00:16,222
Heb je Engeland ooit gemist?
- Soms.

6
00:00:16,422 --> 00:00:18,799
Ga met me mee, we hebben
de hulp nodig van alle Goden...

7
00:00:18,999 --> 00:00:20,852
inclusief de jouwe.

8
00:00:21,052 --> 00:00:21,978
Ga met je broeder praten.

9
00:00:22,178 --> 00:00:25,306
Ik vraag alleen om de gelegenheid
je respect terug te verdienen.

10
00:00:25,506 --> 00:00:27,266
Waarom zou ik je ooit weer vertrouwen?

11
00:00:27,466 --> 00:00:28,359
Ik doe deze voorspelling...

12
00:00:28,559 --> 00:00:31,854
jouw zoon zal worden geboren
met het beeld van de slang in zijn oog.

13
00:00:32,054 --> 00:00:34,190
Ik wil niet dat "Jarl" Borg
met ons op rooftocht gaat.

14
00:00:34,390 --> 00:00:35,983
Ik dacht dat we een overeenkomst hadden?

15
00:00:36,183 --> 00:00:37,818
Verlaat jouw broeder voorgoed.

16
00:00:38,018 --> 00:00:39,528
Oh!

17
00:00:40,446 --> 00:00:42,665
De Noormannen zijn aan land gekomen in Wessex.

18
00:00:42,865 --> 00:00:44,909
Ze hebben een grote macht
van onze mannen verslagen.

19
00:00:45,109 --> 00:00:46,702
<i>Onze Koning is Koning Ecbert.</i>

20
00:00:46,786 --> 00:00:49,247
Wat heb jij gehoord van...Koning Ecbert?

21
00:00:49,447 --> 00:00:50,540
Dat hij precies als jij is.

22
00:01:55,021 --> 00:01:57,240
Wat is dat voor gebouw?

23
00:01:57,440 --> 00:02:03,613
Het is een Christelijke kerk, een klooster-
kerk...een grote, het kan Winchester zijn.

24
00:02:03,813 --> 00:02:05,582
Is hij belangrijk?

25
00:02:05,782 --> 00:02:09,665
Als het Winchester is, dan is
de Heilige Birinus daar begraven.

26
00:02:09,865 --> 00:02:13,748
Het is een groot pelgrimsoord.
- En zullen daar dan schatten zijn?

27
00:02:13,948 --> 00:02:18,378
Ja...heel veel schatten.

28
00:02:31,683 --> 00:02:35,979
Het verbaast mij niet, dat die
Noormannen in Wessex zijn aangekomen.

29
00:02:36,179 --> 00:02:37,948
Nadat ik hoorde van hun
rooftochten in Northumbria,

30
00:02:38,148 --> 00:02:40,650
realiseerde ik me dat het
slechts een kwestie van tijd was,

31
00:02:40,850 --> 00:02:42,986
voordat ze hier aan land zouden komen.

32
00:02:46,740 --> 00:02:49,793
Toen ik aan het hof van
Keizer Karel de Grote woonde,

33
00:02:49,993 --> 00:02:52,912
waren die Noormannen al uit
hun legers te voorschijn gekomen,

34
00:02:53,112 --> 00:02:54,881
om delen van zijn Keizerrijk aan te vallen.

35
00:02:55,081 --> 00:02:59,970
Ik was bij Karel de Grote's feest
in een havenstad...in Zuid-GalliÃ«.

36
00:03:00,170 --> 00:03:05,842
En toen we aan het avondmaal zaten,
viel een vloot piraten de haven binnen.

37
00:03:06,042 --> 00:03:08,812
Er was wat verwarring
omtrent hun identiteit,

38
00:03:09,012 --> 00:03:12,057
Maar vanwege de bouw van hun
schepen en hun snelheid door het water,

39
00:03:12,257 --> 00:03:16,519
herkende de Keizer hen meteen als Noormannen,

40
00:03:19,981 --> 00:03:22,108
Na een bliksem aanval...

41
00:03:26,112 --> 00:03:27,664
ontsnapten ze.

42
00:03:27,864 --> 00:03:30,367
De mannen van de Keizer
zetten de achtervolging in,

43
00:03:30,567 --> 00:03:34,287
maar...ze werden er al snel uitgezeild.

44
00:03:35,997 --> 00:03:41,127
En nu is het onze beurt om
deze schurken aan te pakken.

45
00:03:41,327 --> 00:03:43,713
Deze heidenen.

46
00:03:45,840 --> 00:03:48,885
Maar aanpakken zullen we ze...

47
00:03:49,969 --> 00:03:52,222
en moeten we.

48
00:03:54,557 --> 00:03:56,059
Aethelwulf?

49
00:03:57,268 --> 00:03:58,061
Ja, vader?

50
00:03:58,686 --> 00:04:02,736
Ik laat het aan jou over, om in samenwerking
met onze magistraten een leger te vormen.

51
00:04:02,936 --> 00:04:06,986
Ondertussen, sturen we spionnen en anderen,
om de omvang van de roversbende te observeren,

52
00:04:07,186 --> 00:04:08,872
en hun bedoelingen.

53
00:04:09,072 --> 00:04:11,583
Die Noormannen wagen
zich nooit ver van hun schepen,

54
00:04:11,783 --> 00:04:15,745
En ze geven er de voorkeur aan
niet in een veldslag betrokken te worden.

55
00:04:15,945 --> 00:04:19,916
Laten we niet bang, maar waakzaam zijn.

56
00:04:50,280 --> 00:04:52,741
Lagertha!

57
00:04:57,579 --> 00:05:01,249
Waarom moet ik achter je
aan lopen tot in de velden?

58
00:05:01,449 --> 00:05:03,593
Je bent mijn vrouw.

59
00:05:03,793 --> 00:05:07,630
Je hoort aan mijn zijde te zijn, vooral
wanneer we belangrijke gasten hebben.

60
00:05:07,830 --> 00:05:10,300
Ik blijf niet, om te horen,
dat mijn zoon beledigd wordt.

61
00:05:10,500 --> 00:05:12,135
Jouw zoon moet zijn plaats weten.

62
00:05:12,335 --> 00:05:13,436
Hij blijft maar haatdragend.

63
00:05:13,636 --> 00:05:17,307
Hij weigert mijn liefde voor
hem te accepteren of te erkennen.

64
00:05:19,642 --> 00:05:24,731
Jij houdt niet van mijn zoon.
Jij houdt van niemand, Sigvard.

65
00:05:25,648 --> 00:05:27,275
Jij weet niet hoe dat moet.

66
00:05:35,742 --> 00:05:39,287
Vergeef me, Lagertha.
- Ik ben een heftig man.

67
00:05:46,795 --> 00:05:50,182
Ik vind het moeilijk mijzelf
onder controle te houden.

68
00:05:50,382 --> 00:05:54,344
Maar ik heb van je gehouden,
en naar je verlangd, op mijn manier.

69
00:05:54,544 --> 00:05:58,098
En als jouw zoon mij maar
halverwege tegemoet komt,

70
00:05:58,298 --> 00:06:01,184
dan zorg ik dat hij een goede toekomst heeft.

71
00:06:51,401 --> 00:06:53,695
<i>Het alarm! De Noormannen komen!</i>

72
00:06:53,895 --> 00:06:55,038
<i>Zien jullie ze?</i>

73
00:06:55,238 --> 00:06:59,117
<i>Allemaal bij elkaar!</i>

74
00:07:03,913 --> 00:07:05,290
<i>Naar binnen!</i>

75
00:07:14,299 --> 00:07:17,761
<i>Kom!
- Blijf bij elkaar!</i>

76
00:07:19,387 --> 00:07:22,182
<i>Zijn jullie klaar?!
- Wapens!</i>

77
00:07:25,435 --> 00:07:27,437
De spullen zijn gepakt.

78
00:09:16,838 --> 00:09:18,965
Het kan een val zijn!

79
00:09:19,883 --> 00:09:22,135
Schildmuur!

80
00:09:50,666 --> 00:09:52,001
Open.

81
00:10:08,851 --> 00:10:11,253
Waar zijn ze allemaal gebleven?

82
00:10:11,453 --> 00:10:13,856
Er zou een schat moeten zijn.

83
00:10:14,773 --> 00:10:17,610
Hij zei dat er een schat zou zijn.

84
00:10:18,569 --> 00:10:21,447
Waarom luister je altijd naar hem?

85
00:10:23,741 --> 00:10:25,951
Waar is hij?

86
00:10:27,119 --> 00:10:29,455
Hij is daar.

87
00:10:35,794 --> 00:10:40,966
Dit?! Dit is geen schat!
Dit is een lege houten tafel.

88
00:10:44,637 --> 00:10:50,601
U vergist zich, Koning Horik.
De schat is hier...u staat erop!

89
00:10:52,895 --> 00:10:55,940
Wat?

90
00:11:03,822 --> 00:11:06,784
Je had gelijk!

91
00:11:08,577 --> 00:11:09,828
Schatten!

92
00:11:12,456 --> 00:11:14,383
Hoe wist je dat?

93
00:11:14,583 --> 00:11:17,711
Het is een Christelijke gewoonte om de
botten van de vereerde doden te begraven

94
00:11:17,911 --> 00:11:19,004
onder het altaar

95
00:11:19,204 --> 00:11:20,673
Ragnar!

96
00:11:24,468 --> 00:11:26,762
Laat me dat eens zien!

97
00:11:32,184 --> 00:11:34,028
Wie was dit?

98
00:11:34,228 --> 00:11:36,614
Het moet de Heilige Birinus zijn.

99
00:11:36,814 --> 00:11:40,868
Je praat maar steeds tegen me,
alsof ik weet wat een Heilige is.

100
00:11:41,068 --> 00:11:44,780
Een Heilige is een man die een
uitzonderlijk Heilig leven geleid heeft.

101
00:11:44,980 --> 00:11:46,749
Een of ander wonder verricht heeft,

102
00:11:46,949 --> 00:11:50,494
of gemarteld is...gedood, voor zijn geloof.

103
00:11:50,694 --> 00:11:52,004
<i>Het is allemaal van goud!</i>

104
00:11:52,204 --> 00:11:56,542
Maar ik ben dood,
wat voor nut heb ik dan?

105
00:11:58,502 --> 00:12:02,756
Christenen geloven dat de botten
nog zegening kunnen uitoefenen.

106
00:12:02,956 --> 00:12:04,758
Wonderen kunnen doen.

107
00:12:07,720 --> 00:12:09,855
Wat is een wonder?

108
00:12:10,055 --> 00:12:15,185
Wonderen zijn zaken...
die onmogelijk zijn om te doen.

109
00:12:17,521 --> 00:12:19,565
<i>Neem alles mee!</i>

110
00:12:20,524 --> 00:12:22,735
<i>Het is zwaar!</i>

111
00:12:30,784 --> 00:12:32,203
Wacht!

112
00:12:44,757 --> 00:12:46,967
Wat willen ze?

113
00:13:32,137 --> 00:13:34,098
Nee! Stop!

114
00:13:57,079 --> 00:14:03,377
<i>Lieve Heer, vergeef hen,
want ze weten niet wat ze doen.</i>

115
00:14:03,919 --> 00:14:05,012
<i>Verstop je.</i>

116
00:14:05,212 --> 00:14:08,140
Je spreekt onze taal?!
- Hoe kan dat?

117
00:14:08,340 --> 00:14:11,302
Het maakt niet uit, doe
nou wat ik zeg, verstop je!

118
00:14:11,502 --> 00:14:12,678
Verstop je, anders doden ze je.

119
00:14:12,878 --> 00:14:14,722
Je bent een van ons!

120
00:14:16,223 --> 00:14:17,641
Ooit.

121
00:14:17,725 --> 00:14:21,687
Dan vertel ik je dit...op
een dag word je gepakt.

122
00:14:21,887 --> 00:14:23,781
We zullen je pakken en je kruisigen...

123
00:14:23,981 --> 00:14:29,695
Want een afvallige is de laagste en gemeenste
van alle schepselen in de ogen van God!

124
00:14:30,696 --> 00:14:32,656
Oh!

125
00:14:53,010 --> 00:14:55,429
<i>Hij gaat met ons mee.</i>

126
00:15:17,551 --> 00:15:19,762
<i>Hier is hun Hoofdpriester.</i>

127
00:15:21,764 --> 00:15:24,141
<i>Jij preekt tegen onze Goden.</i>

128
00:15:28,437 --> 00:15:33,150
<i>Je zegt dat er maar één God is, maar
je bent een leugenaar en een oude dwaas.</i>

129
00:15:34,568 --> 00:15:39,156
<i>De Goden haten je, maar ik haat je nog meer.</i>

130
00:15:39,198 --> 00:15:44,411
<i>"Salve, nobilis, et pretiose"...</i>

131
00:15:50,209 --> 00:15:55,047
<i>Bind hem vast, laten we
wat plezier met hem maken.</i>

132
00:16:08,060 --> 00:16:12,898
Wat gebeurt er met hem?
- Wacht maar gewoon af, priester!

133
00:16:21,240 --> 00:16:22,449
<i>"Domine, Jezus"...</i>

134
00:16:25,577 --> 00:16:31,000
<i>"Rescipe ergo in me
oculis misercordiae tuae"...</i>

135
00:17:14,960 --> 00:17:17,421
<i>Geef het aan mij!</i>

136
00:17:18,547 --> 00:17:20,970
<i>Schatten!</i>

137
00:17:21,170 --> 00:17:23,594
<i>Hier!</i>

138
00:17:25,929 --> 00:17:28,432
<i>Kijk! Kijk!</i>

139
00:17:37,941 --> 00:17:40,152
<i>Help me!
- Hier!</i>

140
00:17:56,460 --> 00:18:04,301
<i>"Domini...creatura tue,
Qua tuo sanguine redemisti"...</i>

141
00:18:04,501 --> 00:18:07,721
Dood hem niet, Floki.
- "Penitent"...

142
00:18:10,516 --> 00:18:12,985
<i>"Penitent me".</i>

143
00:18:13,185 --> 00:18:17,156
Praat hij nog steeds? Taaie ouwe geit.

144
00:18:17,356 --> 00:18:21,777
Erlendur, leg hem het
zwijgen op, regelrecht in zijn mond.

145
00:18:27,157 --> 00:18:31,036
Wat gaat hij doen?
- Uit de weg.

146
00:18:50,306 --> 00:18:53,150
"Deus tippi benidicas".

147
00:18:53,350 --> 00:18:58,022
Lijd niet langer, maar
vertrouw op je zaligheid.

148
00:19:36,727 --> 00:19:40,064
Moeder, waarom laat
je hem dat met je doen?

149
00:19:40,264 --> 00:19:41,115
Waar heb je het over?

150
00:19:41,315 --> 00:19:45,611
Jouw man "Jarl" Sigvard, ik zag hem!

151
00:19:45,811 --> 00:19:47,613
Bjorn, alsjeblieft.

152
00:19:47,813 --> 00:19:49,415
Alsjeblieft, wat?

153
00:19:49,615 --> 00:19:51,742
Heeft hij je al eerder geslagen?

154
00:19:53,243 --> 00:19:56,288
Laat je hem je weer slaan?
- Het zal nooit meer gebeuren.

155
00:19:57,790 --> 00:20:02,753
Als hij het doet dan vermoord ik hem.
- Ik zei dat het niet meer gebeurt.

156
00:20:05,297 --> 00:20:07,633
Wat zou Ragnar zeggen?

157
00:20:10,177 --> 00:20:14,106
Wat heeft dit met je vader te maken? Niets!

158
00:20:14,306 --> 00:20:19,311
Soms denk ik aan hem, ik
mis hem, ik kan het niet helpen.

159
00:20:19,511 --> 00:20:20,446
"Skol"!

160
00:20:20,646 --> 00:20:23,691
Natuurlijk niet, je bent zijn zoon.

161
00:20:24,650 --> 00:20:26,952
Je moet altijd trots zijn.

162
00:20:27,152 --> 00:20:30,114
Net als jij, omdat je zijn vrouw bent!

163
00:21:14,416 --> 00:21:16,293
Nog een zoon?

164
00:21:19,296 --> 00:21:21,474
Hoe is zijn naam?

165
00:21:21,674 --> 00:21:25,636
Sigurd, naar mijn vader.

166
00:21:38,482 --> 00:21:41,444
Sigurd "slang in het oog".

167
00:21:48,635 --> 00:21:50,855
<i>Bewaak de poort!</i>

168
00:21:51,055 --> 00:21:55,642
<i>Majesteit, hebt u gehoord
van de aanval op Winchester?</i>

169
00:21:56,769 --> 00:22:00,865
Natuurlijk...ik treur.

170
00:22:01,065 --> 00:22:04,301
Het martelaarschap van mijn mede Bisschop,

171
00:22:04,501 --> 00:22:07,738
Bisschop Swithern, een goede Christen.

172
00:22:07,938 --> 00:22:09,823
Geprezen zij God.

173
00:22:10,741 --> 00:22:13,627
Er zijn er die zich afvragen
waarom we niet meer gedaan hebben

174
00:22:13,827 --> 00:22:19,291
om onze broeders en zusters te
beschermen, op zo'n belangrijke plaats.

175
00:22:20,334 --> 00:22:22,086
Zijn ze er?

176
00:22:25,130 --> 00:22:29,968
Mijn Koninkrijk is erg groot.
Er zijn veel belangrijke plaatsen.

177
00:22:30,168 --> 00:22:33,480
Kan ik ze allemaal beschermen? Nee.

178
00:22:33,680 --> 00:22:37,851
Wilde ik ontdekken waar de
heidenen zouden aanvallen?

179
00:22:38,051 --> 00:22:40,029
Ja.

180
00:22:40,229 --> 00:22:41,989
Want nu weet ik waar ze zijn.

181
00:22:42,189 --> 00:22:47,820
Dus...Bisschop Swithern
was een noodzakelijk offer.

182
00:22:49,071 --> 00:22:50,289
Als een man van God,

183
00:22:50,489 --> 00:22:54,493
dacht ik dat hij de gelegenheid van
het martelaarschap zou verwelkomen.

184
00:22:55,661 --> 00:22:58,797
Of ben je het daar mee oneens?
- Oh nee, Sire.

185
00:22:58,997 --> 00:23:00,758
ledereen van de Clerus zou
het martelaarschap verwelkomen,

186
00:23:00,958 --> 00:23:05,587
voor de zaak van ons geloof, in
dienst van onze Heer Jezus Christus.

187
00:23:07,423 --> 00:23:15,889
Goed...want ik ga je precies
diezelfde gelegenheid bieden...

188
00:23:16,890 --> 00:23:19,143
mijn Heer de Bisschop...

189
00:23:21,729 --> 00:23:25,482
en ik neem aan...zeer binnenkort.

190
00:23:51,851 --> 00:23:54,687
<i>Kijk hier eens, mooi en sterk.</i>

191
00:23:54,887 --> 00:23:55,780
<i>Strak genoeg?</i>

192
00:23:55,980 --> 00:23:59,400
Ik heb iets voor je, Athelstan.

193
00:24:05,573 --> 00:24:08,042
Wil je het niet?

194
00:24:08,242 --> 00:24:12,505
Zijn dit niet de beelden van jouw God?

195
00:24:12,705 --> 00:24:15,967
Ik heb het je eerder gezegd,
en ik zeg het je opnieuw...

196
00:24:16,167 --> 00:24:21,046
mijn God is Odin, de almachtige vader.
- Ik weet dat je het me gezegd hebt.

197
00:24:21,246 --> 00:24:25,217
Alleen...geloof ik je niet.

198
00:24:26,135 --> 00:24:29,563
En dit? Ragnar gaf me dit.

199
00:24:29,763 --> 00:24:34,310
Een hondendrol scheiten,
maakt nog geen hond van je.

200
00:24:34,643 --> 00:24:36,729
Oh...

201
00:24:39,607 --> 00:24:42,943
ik heb nog wat anders voor je.

202
00:24:45,821 --> 00:24:50,326
De hand van jouw Heilige man...denk ik.

203
00:24:54,288 --> 00:24:59,835
En, vertel me...hoe vind je Engeland?

204
00:25:01,295 --> 00:25:09,637
Het is een prettig Land, rijk aan schatten.
- Je hebt gelijk, dit Land is rijk.

205
00:25:11,055 --> 00:25:15,851
Maar hier...hier is de echte schat!

206
00:25:17,937 --> 00:25:20,406
Aarde?
- Heb je het niet gezien?

207
00:25:20,606 --> 00:25:22,608
Overal waar we komen zijn er gewassen.

208
00:25:22,808 --> 00:25:24,660
Er groeit voedsel.

209
00:25:24,860 --> 00:25:27,863
Ik ben een boer, en de zoon van een boer,

210
00:25:28,063 --> 00:25:31,000
En van dit...heb ik verstand.

211
00:25:31,200 --> 00:25:36,831
Vergeleken bij onze arme Landen, waar het
zwaar is land te bewerken, zwaar om te leven.

212
00:25:37,031 --> 00:25:40,167
Hier is het gemakkelijk.

213
00:25:41,085 --> 00:25:44,505
Als we hier woonden, dan
konden we iedereen voeden.

214
00:25:44,705 --> 00:25:46,432
Er zou geen honger zijn.

215
00:25:46,632 --> 00:25:49,852
Mij bevalt je denkwijze,
maar dit is mijn vraag...

216
00:25:50,052 --> 00:25:54,348
Zullen de Saksen ons gewoon
uitnodigen, om onder hen te leven?

217
00:26:03,816 --> 00:26:06,151
<i>"Jarl" borg!
- Op je nieuwe bruid!</i>

218
00:26:08,279 --> 00:26:10,656
<i>Een goede keus, deze dag!</i>

219
00:26:10,856 --> 00:26:12,116
<i>Dank jullie!</i>

220
00:26:19,748 --> 00:26:21,876
<i>Een goede keus, mijn Heer!</i>

221
00:26:36,015 --> 00:26:39,193
Dus ik ben voor de tweede keer getrouwd.

222
00:26:39,393 --> 00:26:42,897
Zoals de meesten van jullie weten duurde
mijn eerste huwelijk minder dan een uur,

223
00:26:43,097 --> 00:26:47,610
omdat mijn eigen broeder,
de drank vergiftigde die dag.

224
00:26:47,810 --> 00:26:49,445
Natuurlijk kan hetzelfde
nooit twee keer gebeuren,

225
00:26:49,645 --> 00:26:51,280
Dus laat de wijn geschonken worden.

226
00:26:51,480 --> 00:26:53,073
Ja!
- Proost, proost!

227
00:27:00,956 --> 00:27:04,752
Nou, wie zal de eerste zijn
die drinkt om het te vieren?

228
00:27:07,963 --> 00:27:10,508
Ik doe het.

229
00:27:18,307 --> 00:27:21,268
Nee! Nee, ik zou het niet kunnen
verdragen, niet een tweede keer.

230
00:27:21,468 --> 00:27:23,521
Laat mij de wijn proeven.

231
00:27:35,616 --> 00:27:38,118
Hij is prima in orde.

232
00:27:38,318 --> 00:27:39,578
"Skol"!

233
00:27:43,624 --> 00:27:46,418
Ik heb nog iets anders belangrijks te zeggen.

234
00:27:46,618 --> 00:27:47,845
Ik wil de feestvreugde niet dempen,

235
00:27:48,045 --> 00:27:51,173
maar jullie weten allemaal
dat de overeenkomst tussen mij,

236
00:27:51,373 --> 00:27:54,435
Koning Horik, en Ragnar
Lothbrok geschonden is.

237
00:27:54,635 --> 00:27:57,471
Ze zijn op rooftocht naar het
Westen, zonder mij, zonder ons,

238
00:27:57,671 --> 00:27:59,515
Wat een belediging is, niet
alleen ten aanzien van mij,

239
00:27:59,715 --> 00:28:00,399
maar ten aanzien van jullie allemaal,

240
00:28:00,599 --> 00:28:05,980
en nu ook ten aanzien van mijn
vrouw, en mijn vrouw's familie.

241
00:28:08,107 --> 00:28:10,409
Ik moet iets doen aan deze belediging.

242
00:28:10,609 --> 00:28:14,701
Eerlijk gezegd, verwijt ik Koning
Horik meer voor wat er gebeurd is,

243
00:28:14,901 --> 00:28:18,793
maar tegelijkertijd bedenk wat er
gebeurt met "Jarl" Hangars landerijen.

244
00:28:18,993 --> 00:28:25,624
Hij heeft ze verlaten, en overgelaten aan de
zorg van zijn vrouw en zijn dronken broeder.

245
00:28:27,334 --> 00:28:31,514
Om degenen te straffen, die mij
en mijn familie hebben beledigd,

246
00:28:31,714 --> 00:28:36,302
verklaar ik vandaag, dat ik dat ik
wraak zal zoeken tegen Ragnar Lothbrok.

247
00:28:37,219 --> 00:28:43,684
Bij al onze Goden, zweer ik dat
wij al zijn landerijen zullen innemen,

248
00:28:43,884 --> 00:28:47,605
en dat ik zijn broeder's
verraad zal vergelden met de aks.

249
00:29:21,182 --> 00:29:24,769
Wie kan er met ons spreken?

250
00:29:28,106 --> 00:29:30,191
Dat kan ik.

251
00:29:31,317 --> 00:29:35,956
Ik ben hierheen gestuurd
door...Ecbert, Koning van Wessex.

252
00:29:36,156 --> 00:29:41,711
De Koning betreurt jullie aanval
op de Heilige kerk in Winchester,

253
00:29:41,911 --> 00:29:48,126
hij vraagt zich af, hoeveel langer jullie
van plan zijn in zijn Koninkrijk te blijven?

254
00:29:50,920 --> 00:29:54,924
Nou, dat eh...hangt ervan af.

255
00:29:56,509 --> 00:29:59,271
Waarvan?

256
00:29:59,471 --> 00:30:09,856
Van wat hij ons biedt om te vertrekken...
of, wat hij ons biedt om te blijven.

257
00:30:11,274 --> 00:30:13,076
Blijven?

258
00:30:13,276 --> 00:30:18,448
Ja...we willen vrede sluiten met de Koning.

259
00:30:19,658 --> 00:30:21,451
Vrede?

260
00:30:26,498 --> 00:30:30,418
Zodat we niemand van
jullie meer hoeven te doden.

261
00:30:30,618 --> 00:30:35,090
Ik zal uw bericht overbrengen aan de Koning.

262
00:30:39,969 --> 00:30:42,389
<i>Wacht! Wacht!</i>

263
00:31:23,138 --> 00:31:24,723
Geen honger, Bjorn?

264
00:31:26,182 --> 00:31:27,150
Nee.

265
00:31:27,350 --> 00:31:28,685
Is er een reden?

266
00:31:28,885 --> 00:31:30,946
Geen reden.

267
00:31:31,146 --> 00:31:33,440
Ben je ongelukkig?

268
00:31:38,028 --> 00:31:40,530
Wat kan ik doen, om je gelukkig te maken?

269
00:31:42,157 --> 00:31:44,367
Zal ik een van mijn niets
vermoedende buren overvallen,

270
00:31:44,567 --> 00:31:47,370
zodat je kunt pronken
met je gevechtskunsten,

271
00:31:47,570 --> 00:31:49,381
en ze misschien allemaal afslachten?

272
00:31:49,581 --> 00:31:54,419
Laten zien, dat je waarlijk de
zoon bent van Ragnar Lothbrok?!

273
00:31:56,379 --> 00:32:00,967
Nee, geloof me, ik
wil je niet zo ernstig zien.

274
00:32:01,593 --> 00:32:05,388
Dus vertel me...wat kan ik doen?

275
00:32:08,141 --> 00:32:11,311
Je kunt me gaan laten
wonen in een hutje in de bergen.

276
00:32:11,511 --> 00:32:13,572
Alleen? In de bergen?

277
00:32:13,772 --> 00:32:16,733
Ja, ik wil mijzelf testen.

278
00:32:17,692 --> 00:32:24,616
Hier vandaan komen, van al deze bedienden,
van al die mensen, die alles voor ons doen.

279
00:32:24,816 --> 00:32:28,078
Ik wil weten wat er
essentieel is in het leven.

280
00:32:28,278 --> 00:32:30,664
Wat werkelijk belangrijk is.

281
00:32:34,167 --> 00:32:36,252
Wil je dat mij laten doen?

282
00:32:37,796 --> 00:32:40,845
Nee, natuurlijk niet.

283
00:32:41,045 --> 00:32:43,894
Ik ben de "Jarl" hier.

284
00:32:44,094 --> 00:32:47,622
Wat zouden de mensen denken,
als ik mijn geliefde stiefzoon zou

285
00:32:47,822 --> 00:32:51,351
laten verhongeren of doodvriezen
in een varkensstal in de bergen?

286
00:32:53,311 --> 00:32:56,189
Dat begrijp je toch, nietwaar, mijn jongen?

287
00:32:56,389 --> 00:32:57,574
Hoe dan ook,

288
00:32:57,774 --> 00:33:04,781
ik heb plechtig aan Lagertha gezworen
dat ik voor je zal zorgen, en dat zal ik.

289
00:33:24,518 --> 00:33:27,270
Rollo!

290
00:33:28,480 --> 00:33:33,151
Rollo, word wakker!
- Wat...? Wat is er?

291
00:33:33,351 --> 00:33:36,029
Er zijn boten!

292
00:33:39,533 --> 00:33:41,793
Wie zijn het?

293
00:33:41,993 --> 00:33:44,121
Ik denk dat ik het wel kan raden.

294
00:33:44,321 --> 00:33:46,048
Ga terug naar de Stad.

295
00:33:46,248 --> 00:33:49,960
Zoek iedereen die kan vechten,
iedereen die en wapen kan vasthouden.

296
00:33:51,503 --> 00:33:53,630
We worden aangevallen.

297
00:34:04,224 --> 00:34:06,318
Rollo, wat is er? Wat gebeurt er?

298
00:34:06,518 --> 00:34:10,230
"Jarl" Borg! Hij is terug
gekomen om ons aan te vallen.

299
00:34:10,430 --> 00:34:11,281
"Jarl" borg?

300
00:34:11,481 --> 00:34:14,076
Ik weet zeker, dat hij het is.

301
00:34:14,276 --> 00:34:17,946
Ragnar en Koning Horik
schonden hun overeenkomst met hem.

302
00:34:18,146 --> 00:34:20,490
Hij is terug gekomen om wraak te nemen.

303
00:34:20,690 --> 00:34:23,034
Wat moeten we doen?

304
00:34:24,286 --> 00:34:26,663
Wat denk je dat we moeten doen?

305
00:34:26,863 --> 00:34:28,957
We gaan vechten.

306
00:34:30,000 --> 00:34:32,961
Kom, ga! Ga!

307
00:34:38,008 --> 00:34:41,178
<i>Torfin! Olaf!
- Een van jullie aan elke flank.</i>

308
00:34:43,180 --> 00:34:45,640
Help met de barricaden.

309
00:34:49,269 --> 00:34:52,063
Ragnar heeft al onze
beste vechters meegenomen.

310
00:34:53,190 --> 00:34:55,066
Kijk eens wat we over hebben!

311
00:34:59,321 --> 00:35:00,205
Wat doe je?

312
00:35:00,405 --> 00:35:01,999
Waar ziet het naar uit?

313
00:35:02,199 --> 00:35:04,701
Niet jij, jij bent geen schildmeid.

314
00:35:04,901 --> 00:35:06,995
Jij bent niet...
- Lagertha?

315
00:35:08,371 --> 00:35:11,550
Siggy, je moet terug naar de grote zaal.

316
00:35:11,750 --> 00:35:14,544
Zoek Prinses Aslaug en haar
kinderen, en neem ze mee naar de bergen.

317
00:35:14,744 --> 00:35:17,422
En wat dan?
- Wacht.

318
00:35:17,622 --> 00:35:19,508
Waarop?

319
00:35:21,593 --> 00:35:25,055
Op wat de Goden hebben
besloten dat er gaat gebeuren.

320
00:35:26,097 --> 00:35:27,983
Nou ga!

321
00:35:28,183 --> 00:35:31,770
<i>Maak ze zo snel mogelijk vast!</i>

322
00:35:56,988 --> 00:35:58,657
Kom mee! Sstt...

323
00:35:59,616 --> 00:36:01,877
Deze kant op! Naar de bergen.

324
00:36:02,077 --> 00:36:05,997
Schiet op! Ga, Hvitserk, rennen, snel!

325
00:36:14,005 --> 00:36:15,882
Zeil neer!

326
00:36:21,680 --> 00:36:23,682
Roei! Roei!

327
00:36:31,064 --> 00:36:32,866
<i>Blijf sterk!</i>

328
00:36:33,066 --> 00:36:34,901
<i>Maak het niet gemakkelijk voor ze.</i>

329
00:36:35,986 --> 00:36:39,030
Steek de vuren aan!

330
00:37:06,516 --> 00:37:08,727
Boogschutters!

331
00:37:11,062 --> 00:37:13,064
<i>Kom op!</i>

332
00:37:17,736 --> 00:37:19,946
Riemen!

333
00:37:23,074 --> 00:37:25,660
<i>Blijf op jullie plaatsen!</i>

334
00:37:34,961 --> 00:37:36,588
Van het schip!

335
00:37:38,715 --> 00:37:39,966
Ga!

336
00:38:18,880 --> 00:38:22,300
<i>Zo snel als jullie kunnen!
- Schilden!</i>

337
00:38:37,732 --> 00:38:39,818
<i>Rollo!</i>

338
00:38:57,043 --> 00:38:59,129
Terugtrekken!

339
00:39:32,829 --> 00:39:37,375
Terugtrekken! Terug naar het marktplein.

340
00:39:39,920 --> 00:39:42,172
Opschieten!

341
00:39:43,882 --> 00:39:46,534
Dat is goed, Rollo, vlucht!

342
00:39:46,734 --> 00:39:49,387
Vlucht, zoals je altijd doet.

343
00:40:22,045 --> 00:40:23,421
Los!

344
00:40:28,301 --> 00:40:31,763
Los!

345
00:40:34,307 --> 00:40:37,769
Schildmuur!

346
00:40:46,778 --> 00:40:48,989
<i>Hierheen.</i>

347
00:40:52,909 --> 00:40:55,287
Je kunt niet winnen Rollo!

348
00:40:56,288 --> 00:40:58,815
Het is geen schande
in de ogen van de Goden

349
00:40:59,015 --> 00:41:01,543
om jezelf te redden voor
een nieuwe dag, Rollo.

350
00:41:09,175 --> 00:41:13,805
Jouw eerste plicht is te proberen
de zonen van Ragnar te redden.

351
00:41:14,005 --> 00:41:16,016
Geef jullie over!

352
00:41:17,809 --> 00:41:21,271
Rollo, ga!

353
00:41:22,355 --> 00:41:26,443
Ik zal de Goden vertellen wat je gedaan hebt.

354
00:41:46,296 --> 00:41:49,507
Nou, geven jullie je over?

