1
00:00:06,817 --> 00:00:08,485
Wat denk je van Matt?

2
00:00:08,487 --> 00:00:09,819
Matt?
Nee.

3
00:00:09,821 --> 00:00:11,288
Nee, niet Matt in geen geval.

4
00:00:11,290 --> 00:00:13,389
Wat is er verkeerd met Matt?.
Schatje, Matt rijmt op vet.

5
00:00:13,425 --> 00:00:15,892
Er zal om hen worden gelachen
vanaf de eerste dag in de kraamafdeling.

6
00:00:15,894 --> 00:00:19,963
En zijn naam moet iets
van betekenis hebben.

7
00:00:19,965 --> 00:00:21,898
Iets waar hij mee
voor de dag kan komen.

8
00:00:21,900 --> 00:00:23,767
Zoiets als Jeter.

9
00:00:23,769 --> 00:00:25,569
Erg grappig.
Kom op.

10
00:00:25,571 --> 00:00:27,471
Jeter zou mooi zijn.

11
00:00:27,873 --> 00:00:30,406
Wat denk je van Mike?

12
00:00:32,176 --> 00:00:35,178
Echt?
Zou je hem naar mij noemen?

13
00:00:35,180 --> 00:00:38,548
Jij zei iets waar hij mee
voor de dag kan komen.

14
00:00:38,650 --> 00:00:41,217
Ik kan me geen beter
voorbeeld indenken dan jij.

15
00:00:42,320 --> 00:00:43,586
Je bent aan zet Moses.

16
00:00:43,588 --> 00:00:45,955
Wat deed ik om jou te verdienen.
<i>Vooruit makker.</i>
Niets.

17
00:00:45,958 --> 00:00:47,090
Je hebt geluk.

18
00:00:47,092 --> 00:00:48,891
Ja, ik heb verrekt veel geluk.

19
00:00:56,100 --> 00:00:57,567
Schatje.

20
00:00:57,569 --> 00:00:58,635
Steph

21
00:00:58,637 --> 00:00:59,769
Lieveling.

22
00:01:00,371 --> 00:01:01,671
Hoor je me?

23
00:01:01,673 --> 00:01:04,405
Steph Iemand, help.

24
00:01:04,776 --> 00:01:06,609
Kan iemand ons helpen.

25
00:01:06,611 --> 00:01:08,811
Kan iemand 911 bellen.

26
00:01:09,313 --> 00:01:11,781
Kan iemand helpen

27
00:01:13,385 --> 00:01:15,185
Wat is er nu aan de hand?

28
00:01:16,488 --> 00:01:17,887
Neergeslagen, nietwaar?

29
00:01:17,889 --> 00:01:19,689
Wat is er aan de hand?

30
00:01:25,029 --> 00:01:27,030
Ik zei je al maat.
Ik ben klaar.

31
00:01:27,032 --> 00:01:29,298
Laten we eens kijken wie
de hond nu uitlaat hè?

32
00:01:36,407 --> 00:01:38,474
De aanval van vanavond is de
derde deze week

33
00:01:38,476 --> 00:01:40,343
en zelfs een dozijn
de vorige maand.

34
00:01:40,345 --> 00:01:42,744
Een patroon?
Commissaris Helfond?

35
00:01:42,815 --> 00:01:46,616
De gebeurtenissen concentreren zich in
Brooklyn en Queens, meestal 's avonds

36
00:01:46,618 --> 00:01:49,386
allemaal binnen een gebied van twee
blokken van een metrohalte vandaan.

37
00:01:49,388 --> 00:01:50,987
We weten niet zeker
of dat een aspect is

38
00:01:50,989 --> 00:01:52,889
of dat het een thuiswedstrijd
of een uitwedstrijd is.

39
00:01:52,891 --> 00:01:55,558
Videobewakingsbeelden
vlakbij de stations?

40
00:01:55,560 --> 00:01:57,059
Niet overtuigend.

41
00:01:57,061 --> 00:01:59,129
Goed, dus wat we weten is..?

42
00:01:59,131 --> 00:02:03,033
Dat dit eliminatiespel het soort van
willekeurige stedelijke nachtmerries is

43
00:02:03,035 --> 00:02:06,869
wat het 11.00 uur nieuws pakt en
de toeristen afschrikt terug naar Indiana.

44
00:02:06,871 --> 00:02:09,039
Daarom zal het kantoor van de burgemeester...
We zullen het afhandelen met

45
00:02:09,041 --> 00:02:11,307
de Kamer van Koophandel zaken
te zijner tijd.

46
00:02:11,309 --> 00:02:13,376
Niet aan ons om vooruit te lopen.

47
00:02:16,014 --> 00:02:18,615
Wat we weten is dat
het niet om geld gaat.

48
00:02:18,617 --> 00:02:20,550
Geen slachtoffer werd beroofd.

49
00:02:20,552 --> 00:02:22,886
Of seks.. er is geen aanranding

50
00:02:22,888 --> 00:02:25,088
verbonden met enige gebeurtenis.

51
00:02:25,490 --> 00:02:27,757
Kende iemand van de
slachtoffers hun aanvaller?

52
00:02:27,759 --> 00:02:28,925
Niet dat we weten.

53
00:02:28,927 --> 00:02:31,594
Dus het is ook geen wraak.

54
00:02:34,665 --> 00:02:37,034
Alle slachtoffers zijn blank.

55
00:02:37,336 --> 00:02:39,603
Alle aanvallers waren zwart.

56
00:02:39,705 --> 00:02:41,070
Tot nu toe ja.

57
00:02:41,072 --> 00:02:43,972
Ziet eruit als een misdaad uit haat.
Klinkt als een misdaad uit haat.

58
00:02:45,876 --> 00:02:47,310
We kunnen dit noemen wat we willen.

59
00:02:47,312 --> 00:02:49,845
We gaan het noemen wat het is.

60
00:02:50,147 --> 00:02:53,249
Ze plaatsen de beelden op Internet
alsof het hun topfilm is.

61
00:02:53,251 --> 00:02:55,585
Dus het is ook een maatschappelijk
mediaverschijnsel.

62
00:02:55,587 --> 00:02:57,186
Dus een imitatie profiel.

63
00:02:57,188 --> 00:02:59,322
In de jaren 80 noemden
we het terreur.

64
00:02:59,324 --> 00:03:02,358
Talloze teenagers snelden
door metrowagons

65
00:03:02,360 --> 00:03:07,829
en sloegen mensen tegen de grond pakten wat
ze konden krijgen doemden op uit het niets.

66
00:03:07,899 --> 00:03:10,399
Het kostte mensen jaren
om er over heen te komen.

67
00:03:11,436 --> 00:03:13,169
Waar we starten...

68
00:03:13,171 --> 00:03:16,639
in de gemeenschap met onze
vertrouwde informanten.

69
00:03:16,641 --> 00:03:18,741
Wat doen we als tegenprestatie?

70
00:03:19,143 --> 00:03:21,544
Dit soort van domme, willekeurige
wreedheid

71
00:03:21,546 --> 00:03:23,279
geeft de gewone straatmisdaad
een slechte naam.

72
00:03:23,281 --> 00:03:27,117
Laten we het gevoel van trots van de
professionele crimineel aanspreken.

73
00:03:27,119 --> 00:03:28,985
Dat is alles voor nu.

74
00:03:36,327 --> 00:03:38,728
Kon u hun gezichten zien Mr Rose?

75
00:03:38,730 --> 00:03:40,663
Het was donker.

76
00:03:41,366 --> 00:03:43,333
Hoe zit het met hun kleren?

77
00:03:43,335 --> 00:03:47,334
Iets ongewoons? Enig makkelijk te
identificeren kledingstuk?

78
00:03:47,339 --> 00:03:49,806
Nee, weet u hoe lang ze
nog hierbinnen zijn?

79
00:03:49,808 --> 00:03:52,241
De dokter zei dat hij ons zou
opzoeken, zo vlug als hij kon.

80
00:03:52,243 --> 00:03:54,210
Maar ze zijn lange tijd binnen
geweest met haar.

81
00:03:54,212 --> 00:03:56,212
Ik weet zeker dat ze hun best doen.

82
00:03:57,681 --> 00:03:59,549
Kunt u vertellen hoe groot ze waren?

83
00:03:59,551 --> 00:04:02,417
Groot, klein, gemiddeld? Iets?

84
00:04:02,687 --> 00:04:04,587
Ik weet het niet.

85
00:04:05,089 --> 00:04:07,356
Was een van hun groter dan de ander?

86
00:04:08,894 --> 00:04:13,960
Misschien. Eerlijk gezegd herinner ik me
niet veel. Alles gebeurde zo snel en die drie
kwamen uit het niets.

87
00:04:14,165 --> 00:04:16,699
Drie?
U zei dat het twee waren.

88
00:04:18,169 --> 00:04:19,369
Ik weet het niet.

89
00:04:19,371 --> 00:04:20,703
Ik wil alleen maar Stephanie zien.

90
00:04:20,705 --> 00:04:23,506
Ik denk dat ze me nodig heeft.
Mijn baby heeft me nodig.

91
00:04:23,508 --> 00:04:25,074
Is uw vrouw in verwachting?

92
00:04:25,176 --> 00:04:27,644
Ja, onze eerste.
Zes maanden. Een kleine jongen.

93
00:04:27,646 --> 00:04:28,745
Mr Rose?

94
00:04:28,747 --> 00:04:31,047
Ja. dokter.
Hoe gaat het met haar?

95
00:04:31,450 --> 00:04:37,152
Uw vrouw maakt het goed.
Ze is stabiel en reageert gunstig.

96
00:04:37,389 --> 00:04:38,921
Godzijdank.

97
00:04:39,023 --> 00:04:41,056
Dank u, dank u.
En mijn baby?

98
00:04:42,693 --> 00:04:45,494
Misschien moet u gaat zitten.

99
00:05:30,815 --> 00:05:32,149
Goedemorgen.

100
00:05:32,452 --> 00:05:34,318
Houd je jas aan.
We moeten weg.

101
00:05:34,320 --> 00:05:37,052
Ik ben er net. Kan ik een kop koffie krijgen?

102
00:05:39,023 --> 00:05:42,224
Er zit niets in.
Juist. Dat is onze hele zaak.

103
00:05:42,261 --> 00:05:43,693
Kwam er niets uit het onderzoek
van vorige avond?

104
00:05:43,778 --> 00:05:46,278
Agenten klopten op elke deur.
Niemand zag iets.

105
00:05:46,280 --> 00:05:48,313
En we hebben niets van de
beveiligingscamera's

106
00:05:48,315 --> 00:05:50,481
En onze getuige kan ons geen
beschrijving geven.

107
00:05:50,483 --> 00:05:52,984
Juist, daarom hebben we niets

108
00:05:52,986 --> 00:05:54,319
Waar gaan we naar toe?

109
00:05:54,321 --> 00:05:56,120
We gaan naar derdepersoon Thorpe

110
00:05:56,122 --> 00:05:57,322
Derdepersoon Thorpe

111
00:05:57,324 --> 00:05:58,590
Wie is dat een strip personage?

112
00:05:58,592 --> 00:06:00,024
Nee het is mijn C.I.

113
00:06:00,026 --> 00:06:02,792
Hij leidt de Heights. Als er daar
iets gebeurt, geloof me

114
00:06:02,829 --> 00:06:05,429
derdepersoon Thorpe
zal het te weten komen.

115
00:06:05,431 --> 00:06:09,714
Hallo, ik ben een beetje laat, dus kun je
de advocaat voor Richard Jennings bellen

116
00:06:09,715 --> 00:06:11,600
en het een half uur verschuiven?

117
00:06:12,404 --> 00:06:14,772
Ik zal mijn notities voor
die vergadering nodig hebben.

118
00:06:14,774 --> 00:06:17,241
dus als je ze me kunt mailen...

119
00:06:18,078 --> 00:06:21,346
Goed, ik zal er naar kijken... au.

120
00:06:22,348 --> 00:06:24,048
...kijk ernaar op weg naar binnen.

121
00:06:24,050 --> 00:06:26,317
Kun je even wachten?

122
00:06:27,253 --> 00:06:29,787
Het is 8.30 uur.
We zullen te laat komen.

123
00:06:31,225 --> 00:06:34,892
Ik ben terug.
Je zult mijn lunch moeten afzeggen.

124
00:06:34,894 --> 00:06:36,960
Dat is het denk ik. In orde?

125
00:06:37,130 --> 00:06:38,797
Ik zie je spoedig.

126
00:06:43,068 --> 00:06:45,069
Ben je bijna klaar?

127
00:06:48,006 --> 00:06:49,174
Hallo?

128
00:06:50,566 --> 00:06:52,566
Jack...
Wat is er aan de hand?

129
00:06:52,712 --> 00:06:54,946
Je zei, dat je weg zou zijn om 8.30 uur.

130
00:06:54,948 --> 00:06:56,814
Ja, ik ben bijna klaar.

131
00:06:58,651 --> 00:07:00,702
Als Nicky nu thuiskomt?

132
00:07:00,865 --> 00:07:02,243
Ze overnachtte bij een vriendin.

133
00:07:02,244 --> 00:07:03,888
Weet ik, maar wat als ze iets vergat?

134
00:07:03,890 --> 00:07:05,556
Wat als ze hier stopt op weg naar school?

135
00:07:05,558 --> 00:07:07,592
Wat als...
Wat als, wat als.

136
00:07:08,194 --> 00:07:10,261
Wat als je hierin komt bij mij?

137
00:07:10,263 --> 00:07:12,597
Ik maak geen grapje Jack.

138
00:07:13,199 --> 00:07:14,799
Ik ook niet.

139
00:07:14,801 --> 00:07:17,200
Kom hier.
Wat.. mijn God. Ik heb mijn ochtendjas nog
aan.

140
00:07:17,237 --> 00:07:19,203
Laat me dat in orde maken.
Jack.

141
00:07:19,205 --> 00:07:20,704
Jack...
Gewoon zo.

142
00:07:20,706 --> 00:07:22,140
Mijn God.

143
00:07:22,142 --> 00:07:23,742
Hij is losgegaan.

144
00:07:30,682 --> 00:07:32,016
Een hele goede morgen, Thorpe.

145
00:07:32,018 --> 00:07:35,753
Hallo.
Als dat niet J. Edgar is.

146
00:07:35,755 --> 00:07:37,722
Hoover van de FBI. Hoe vaak
moet ik je dat nog vertellen?

147
00:07:37,724 --> 00:07:38,856
Thorpe weet
wat Thorpe weet.

148
00:07:38,858 --> 00:07:40,692
het is een van agent.

149
00:07:40,694 --> 00:07:42,860
Rechercheur Baez. Ik ben
de partner van Hoover.

150
00:07:42,862 --> 00:07:45,596
Een vriendin van J. Edgar
is een vriendin van Thorpe.

151
00:07:46,733 --> 00:07:49,266
Kom op, schei uit.
Kom er in.

152
00:07:49,568 --> 00:07:51,102
We zijn hier voor zaken.

153
00:07:51,104 --> 00:07:52,436
Hoe kan Thorpe je helpen?

154
00:07:52,438 --> 00:07:53,671
Heb je het nieuws gezien?

155
00:07:53,673 --> 00:07:55,206
Het laatste slachtoffer van
het eliminatiespel

156
00:07:55,208 --> 00:07:57,608
was een zwangere vrouw, slechts
een paar blokken hier vandaan.

157
00:07:57,610 --> 00:07:59,711
Vreselijk.
Gevoelloos.

158
00:07:59,713 --> 00:08:01,212
Ze zeiden net, dat ze
de baby verloor.

159
00:08:01,214 --> 00:08:02,980
Ja, dat deed ze.
Daarom zijn we hier.

160
00:08:02,982 --> 00:08:05,049
Iemand moet hiervoor betalen Thorpe.

161
00:08:05,051 --> 00:08:09,119
J. Edgar, je weet
dat Thorpe een zakenman is.

162
00:08:09,221 --> 00:08:11,055
Dat eliminatiespel is voor
relschoppende kinderen

163
00:08:11,057 --> 00:08:13,591
zonder zelfrespect
geen ambitie.

164
00:08:13,593 --> 00:08:16,160
Maar als een duif de boel
onderschijt in deze buurt

165
00:08:16,162 --> 00:08:18,328
zal Thorpe het weten. Nietwaar?

166
00:08:19,499 --> 00:08:21,165
Je vleit me J. Edgar.

167
00:08:21,167 --> 00:08:24,435
Maar Thorpe tast in het duister
in dit geval man.

168
00:08:26,405 --> 00:08:29,139
Ik vertel je echter wat...
Thorpe zal rondvragen voor je.

169
00:08:29,141 --> 00:08:31,140
Hoe is dat?
Ja, dat is niet goed genoeg.

170
00:08:31,144 --> 00:08:32,910
Wat wordt Thorpe verondersteld te doen?

171
00:08:32,912 --> 00:08:35,346
Hij kan niet weten
wat hij niet weet.

172
00:08:35,648 --> 00:08:39,116
Misschien frissen we Thorpe's
geheugen dan op hè?

173
00:08:41,820 --> 00:08:43,788
Wauw, wat doe je?

174
00:08:44,090 --> 00:08:46,424
Ik onderzoek het appartement naar drugs

175
00:08:46,426 --> 00:08:48,225
Dit is zelfs Thorpe's huis niet, man.

176
00:08:48,227 --> 00:08:49,260
Het is van mijn meisje.

177
00:08:49,262 --> 00:08:51,962
We zijn er zeker van
het netjes te houden.

178
00:08:53,131 --> 00:08:54,666
Ga daar zitten J. Edgar
kom op man.

179
00:08:54,668 --> 00:08:57,101
Je weet, dat je het niet doen kunt
zonder huiszoekingsbevel, schatje.

180
00:08:57,103 --> 00:09:00,471
Je gaf die rechten op toen je
voorwaardelijk vrij kwam mijn vriend.

181
00:09:01,640 --> 00:09:02,674
Danny.

182
00:09:08,813 --> 00:09:11,714
Kijk eens aan.
Dat is niet van Thorpe.

183
00:09:11,751 --> 00:09:13,984
Het is gewichtige misdaad, Thorpe.

184
00:09:14,519 --> 00:09:16,687
Wil je me vertellen wie dat
eliminatiespel leidt nu?

185
00:09:16,689 --> 00:09:18,189
J. Edgar, kom op man.

186
00:09:18,191 --> 00:09:19,957
Dat is niet eens een half gram.

187
00:09:19,959 --> 00:09:23,327
Thorpe zal stuiteren binnen 36 uur
op een half gram man.

188
00:09:23,329 --> 00:09:25,028
Dat is waar.

189
00:09:25,398 --> 00:09:28,165
Jij kan waarschijnlijk 36 uur
op je hoofd staan hè?

190
00:09:28,167 --> 00:09:29,400
Zonder twijfel..

191
00:09:29,402 --> 00:09:31,335
Zonder twijfel inderdaad.

192
00:09:31,337 --> 00:09:34,869
Maar vertel me eens kan je vriendin
zolang op haar hoofd staan?

193
00:09:34,940 --> 00:09:37,240
J. Edgar speel het niet
op die manier.

194
00:09:37,543 --> 00:09:39,446
Boei haar.
Papi.

195
00:09:39,612 --> 00:09:40,811
Sta op, schiet op
laten we gaan.

196
00:09:40,813 --> 00:09:42,780
Verdomme nee.
Nee, dat kan je niet doen.

197
00:09:42,782 --> 00:09:43,803
Omhoog.
Handen af van me.

198
00:09:43,804 --> 00:09:44,925
Sta op.
Wat doe je?

199
00:09:44,926 --> 00:09:46,884
Het appartement staat wettelijk
geregistreerd op haar naam

200
00:09:46,886 --> 00:09:49,320
wat technisch gezien
de drugs van haar maakt.

201
00:09:49,322 --> 00:09:50,421
Haar drugs, haar aanhouding.

202
00:09:50,423 --> 00:09:52,083
Haal je handen van me af.
Wacht .

203
00:09:52,084 --> 00:09:54,257
Dat is niet nodig.
Thorpe haal haar van me af.

204
00:09:54,327 --> 00:09:55,508
Ik zal praten

205
00:09:55,509 --> 00:09:56,761
Ik zal praten.

206
00:09:57,563 --> 00:10:00,832
Willie Hayward. Mijn neef.

207
00:10:01,934 --> 00:10:04,968
Dat is het uilskuiken die het
eliminatiespel leidt hier.

208
00:10:05,270 --> 00:10:06,771
Maak haar los.

209
00:10:07,073 --> 00:10:09,406
Waarom moet je dingen
zo moeilijk maken?

210
00:10:09,609 --> 00:10:11,342
Het eliminatiespel is nieuws.

211
00:10:11,344 --> 00:10:15,840
Ik probeer druk uit te oefenen op de pers, om
boven op nieuwe gebeurtenissen te zitten
dat is censuur.

212
00:10:15,877 --> 00:10:18,781
En nieuws en censuur in een zin pakt me

213
00:10:18,818 --> 00:10:21,752
en als jou aanvulling
gehangen aan de dakspanten.

214
00:10:21,754 --> 00:10:23,921
Je probeert feitelijk niet
dit te omlijsten

215
00:10:23,923 --> 00:10:26,290
als een vrijheid van de pers publicatie?
Ik niet alleen...

216
00:10:26,292 --> 00:10:28,192
Omdat A.J. Liebling gelijk had.

217
00:10:28,194 --> 00:10:30,928
Vrijheid van de pers wordt beperkt
voor degenen die er een bezitten.

218
00:10:30,930 --> 00:10:32,796
Moet dat grappig zijn?

219
00:10:32,798 --> 00:10:34,298
Nodig ze uit.

220
00:10:34,300 --> 00:10:37,468
Nodig ze uit om het publiceren van
dit domme spel te stoppen.

221
00:10:37,470 --> 00:10:39,915
Nodig ze uit om de hand
te hebben in mogelijk

222
00:10:39,916 --> 00:10:43,007
een of andere oude dame
een gebroken kaak te besparen

223
00:10:43,009 --> 00:10:46,010
in plaats van deze beesten weer
15 minuten roem te geven.

224
00:10:46,012 --> 00:10:50,213
Ik zal de uitnodigingen versturen
maar ik zou de zaal nog niet boeken.

225
00:10:51,483 --> 00:10:53,083
Wat is dit?

226
00:10:58,290 --> 00:10:59,325
Baker.

227
00:11:01,027 --> 00:11:02,593
Wat is dit?

228
00:11:02,795 --> 00:11:03,827
Meneer?

229
00:11:04,029 --> 00:11:06,029
Hoe belandde dit op mijn bureau?

230
00:11:06,031 --> 00:11:07,064
Wat?

231
00:11:07,066 --> 00:11:08,066
Dit.

232
00:11:12,336 --> 00:11:15,907
Op verzoek van adjunct-commissaris
Moore, meneer.

233
00:11:18,210 --> 00:11:20,210
Dank je wel Baker.

234
00:11:29,522 --> 00:11:32,756
Je verwacht toch niet echt
dat ik dit onderteken.

235
00:11:32,758 --> 00:11:34,758
Laat ik je de achtergrond geven.
Het belandde op mijn bureau...

236
00:11:34,760 --> 00:11:38,128
Ten eerste, doe alsjeblieft het
werk waar je voor betaald wordt.

237
00:11:39,131 --> 00:11:41,199
Dat is alles voor nu.

238
00:11:42,834 --> 00:11:44,669
Dank je wel.

239
00:12:01,753 --> 00:12:04,288
Heb je Hayward's politiefoto daar?

240
00:12:08,193 --> 00:12:09,560
Wat denk je?

241
00:12:09,562 --> 00:12:13,097
Van dichtbij, maar het is te korrelig
om een positieve ID te maken.

242
00:12:13,399 --> 00:12:15,932
Ik denk toch, dat het het waard is
om een gesprek met hem te hebben.

243
00:12:15,934 --> 00:12:17,735
Laten we gaan.

244
00:12:28,780 --> 00:12:30,046
Kan ik u helpen?

245
00:12:30,048 --> 00:12:32,282
We zoeken deze jongen
Willy Hayward.

246
00:12:32,284 --> 00:12:34,350
Hebt u hem ergens gezien?
Ik ken hem niet.

247
00:12:34,420 --> 00:12:36,953
Kijk eens goed, stoere vent.

248
00:12:38,290 --> 00:12:39,757
Het spijt me.
Nooit eerder gezien.

249
00:12:39,759 --> 00:12:41,892
Natuurlijk hebt u dat niet.

250
00:12:43,795 --> 00:12:45,096
Reagan.

251
00:12:59,144 --> 00:13:01,677
Ben jij Willie Hayward?
Mijn name is "ik wil een advocaat."

252
00:13:01,980 --> 00:13:04,446
Je houdt ervan mensen uit
te schakelen hè?
Advocaat.

253
00:13:04,450 --> 00:13:07,184
Ja, je krijgt je advocaat, maar je
gaat eerst iets voor mij doen.

254
00:13:07,186 --> 00:13:07,718
Wat is dat?

255
00:13:07,720 --> 00:13:10,254
Een leugendetectortest doen.
Wat?

256
00:13:10,456 --> 00:13:12,256
Je kan dan wel dom zijn, maar
je bent niet doof. Stap in.

257
00:13:12,258 --> 00:13:13,824
Hé, wat doe je man?

258
00:13:13,826 --> 00:13:16,093
Je kunt dit niet met me doen.
Wat doe je?

259
00:13:16,395 --> 00:13:17,895
Houd op, kom op.

260
00:13:17,897 --> 00:13:20,330
Jullie kunnen dit niet met me doen.

261
00:13:20,332 --> 00:13:21,431
Eekhoorn.

262
00:13:22,802 --> 00:13:25,301
En nu? Hoor je iets?
Goed, ik zal praten.

263
00:13:25,304 --> 00:13:26,370
Ik denk dat ik oom hoorde.

264
00:13:26,372 --> 00:13:28,872
Kom op. Laat me eruit.
Ik denk, dat je gelijk hebt.

265
00:13:37,082 --> 00:13:40,584
Hallo.
Zal ik wat te drinken maken voor ons?

266
00:13:41,519 --> 00:13:43,587
Misschien later.

267
00:13:48,026 --> 00:13:49,793
Wat is dit?

268
00:13:53,664 --> 00:13:56,398
Kom op Francis.
Doe niet zo verwaand.

269
00:13:56,435 --> 00:13:59,436
Je hebt me er al over gevraagd
en ik heb al nee gezegd.

270
00:13:59,438 --> 00:14:02,171
Ja, je zei nee. Dat is één stem
het is geen grote overwinning.

271
00:14:02,241 --> 00:14:04,908
Het is in dit geval.

272
00:14:05,610 --> 00:14:08,411
Wie denk je verdomme waar je
tegen praat?

273
00:14:08,413 --> 00:14:12,615
Je verkreeg de hulp van mijn DCPI
in een poging iets uit te dragen.

274
00:14:12,685 --> 00:14:15,519
Ik vertelde je duidelijk dat
ik ertegen was.

275
00:14:15,521 --> 00:14:19,957
Timothy Doherty is een
superster die op de bank zit.

276
00:14:19,959 --> 00:14:23,961
Hij verdient de bevordering
ten gunste van de hele afdeling.

277
00:14:23,963 --> 00:14:25,863
Jouw hele afdeling.

278
00:14:25,865 --> 00:14:28,365
Daar gaat het niet om.

279
00:14:29,067 --> 00:14:31,768
Het gaat erom dat zijn naam
op mijn bureau ligt

280
00:14:31,770 --> 00:14:35,605
omdat zijn vader een
drankmaatje van je is.

281
00:14:35,607 --> 00:14:37,841
En wat is er verdomme
zo slecht daarmee?

282
00:14:37,843 --> 00:14:39,643
Ik werk niet op die manier.

283
00:14:39,645 --> 00:14:41,978
Misschien zou je dat moeten doen.

284
00:14:41,980 --> 00:14:44,881
Pop, ik ga niet terug
naar de vorige eeuw

285
00:14:44,883 --> 00:14:48,418
waar de hoogste rangen naar
de kerels met connecties gingen.

286
00:14:48,420 --> 00:14:50,521
Niemand vroeg je dat.

287
00:14:50,523 --> 00:14:53,123
Tussen twee haakjes
het werkte prima.

288
00:14:53,125 --> 00:14:56,994
Nee Pop, dat deed het niet.

289
00:14:58,596 --> 00:15:02,633
Omdat vuile handen gewaardeerd
werden boven eerlijkheid.

290
00:15:06,104 --> 00:15:10,106
Er is een fles met Finnerty's 18
die ik van plan was open te maken.

291
00:15:10,108 --> 00:15:13,176
Maar het was een gift
van de Doherty's

292
00:15:13,878 --> 00:15:16,346
dus ik schenk je er geen in

293
00:15:16,348 --> 00:15:19,950
voor het geval je kan stikken
in je gerechtigheid.

294
00:15:21,286 --> 00:15:23,921
En overweeg dit:
je hebt niet een keer gezegd

295
00:15:23,923 --> 00:15:27,457
dat Timmy Doherty niet de
juiste voor de baan is.

296
00:15:27,992 --> 00:15:32,395
En als hem bevorderen, omdat zijn
vader een vriend van me is, fout is

297
00:15:32,397 --> 00:15:36,167
is hem onderdrukken met dezelfde
reden niet net zo slecht?

298
00:15:50,814 --> 00:15:52,749
Kom op.
Laten we gaan.

299
00:15:57,155 --> 00:16:00,123
Ik zal hem bewerken.
Jij handelt het af.

300
00:16:00,425 --> 00:16:01,558
In orde.

301
00:16:04,695 --> 00:16:05,662
Mr Rose.

302
00:16:05,664 --> 00:16:07,130
Rechercheur.
Wat kan ik voor u doen?

303
00:16:07,132 --> 00:16:08,665
Is dat hem?

304
00:16:09,067 --> 00:16:11,468
Het is een beetje vroeg in ons
onderzoek om dat te weten.

305
00:16:11,470 --> 00:16:12,903
Ja, maar denk je dat hij het is?

306
00:16:12,905 --> 00:16:14,004
Ik denk niets.

307
00:16:14,006 --> 00:16:16,807
Het beste is geen conclusies
te trekken, begrijp je?

308
00:16:16,809 --> 00:16:18,708
Maar is hij erbij betrokken?

309
00:16:18,810 --> 00:16:22,844
Mike, ik begrijp dat je gekwetst bent.
Je hebt alle recht dat te zijn.

310
00:16:22,948 --> 00:16:26,281
Maar ik denk niet dat het een goed idee is.
dat je hier onaangekondigd verschijnt.

311
00:16:26,318 --> 00:16:30,387
Ik wil hem recht in de ogen kijken en hem
vertellen wat hij mijn familie aandeed.

312
00:16:32,223 --> 00:16:34,658
Waarom gaan we niet even
met elkaar praten?

313
00:16:34,660 --> 00:16:36,393
Ik weet dat je iemand hiervoor
wilt laten betalen Mike

314
00:16:36,395 --> 00:16:40,897
en geloof me dat wil ik ook, maar dit
is een verkeerde weg, die je bewandelt.

315
00:16:42,267 --> 00:16:43,734
Stephanie kan niet uit bed komen.

316
00:16:43,736 --> 00:16:46,236
Ze ligt daar alsof ze in
coma is of zoiets.

317
00:16:46,238 --> 00:16:48,305
Het zal even duren.

318
00:16:48,807 --> 00:16:50,407
Heel lang duren, ben ik bang.

319
00:16:50,409 --> 00:16:53,844
Het duurde 5 jaar voor ons om
zwanger te worden

320
00:16:56,047 --> 00:16:57,247
Vijf.

321
00:16:57,249 --> 00:17:00,817
Hebt u enig idee wat een wonder
het was dat het zelfs gebeurde?

322
00:17:01,219 --> 00:17:06,220
Tien keer IVF behandeling. Ik moest een
naald in haar maag steken iedere morgen.

323
00:17:08,059 --> 00:17:11,328
Het was ronde na ronde
hetzelfde.

324
00:17:11,330 --> 00:17:13,530
De embryo pakte niet.

325
00:17:13,632 --> 00:17:17,101
Zes maanden geleden
gebeurde er een klein wonder.

326
00:17:17,503 --> 00:17:20,573
God scheen zijn licht
op ons rechercheur.

327
00:17:23,175 --> 00:17:26,109
Dat vertelden we ons zelf.
En waarvoor?

328
00:17:26,611 --> 00:17:29,612
En waarvoor. Dat ze
vrijuit gaan en dit doen?

329
00:17:30,281 --> 00:17:33,882
Hij geeft ons een baby dus Hij kan
het gewoon van ons afpakken?

330
00:17:33,920 --> 00:17:37,020
Wat voor God doet iets
ziekelijk zoals dat, mensen aan?

331
00:17:37,022 --> 00:17:39,256
Ik weet het antwoord daarop niet.

332
00:17:57,214 --> 00:17:59,382
Je bent in de war, weet je dat?

333
00:17:59,384 --> 00:18:02,251
Stop iemand in een kofferbak en
rijdt rond zoals dat?

334
00:18:02,453 --> 00:18:03,486
Je bent gek man.

335
00:18:03,488 --> 00:18:08,224
Bijna net zo gek, als rondrennen
enonschuldige vreemdelingen in hun gezicht
stompen voor de lol hè?

336
00:18:10,359 --> 00:18:11,760
Ben jij dat?

337
00:18:12,595 --> 00:18:14,130
Misschien,
misschien niet.

338
00:18:14,132 --> 00:18:16,133
Wil je terug in de kofferbak?

339
00:18:16,635 --> 00:18:18,467
Goed, ik ben het.

340
00:18:18,469 --> 00:18:20,120
De vent op de motor, wat
heeft hij je aangedaan?

341
00:18:20,122 --> 00:18:22,638
Beroofde hij je? Schold
hij je moeder uit, wat?

342
00:18:22,640 --> 00:18:24,173
Dus waarom stomp je
hem in het gezicht?

343
00:18:24,175 --> 00:18:25,475
Ik weet het niet.
Het is een spel.

344
00:18:25,477 --> 00:18:28,344
Een spel? De man heeft zijn kaak
op twee plaatsen gebroken.

345
00:18:28,346 --> 00:18:31,979
Hij kan een maand niet werken. Hij heeft
geen manier om voor zijn kinderen zorgen.
Leuk spel.

346
00:18:32,050 --> 00:18:35,116
Hij was een relschopper man.
Nee jij bent een relschopper, man.

347
00:18:37,820 --> 00:18:39,555
Vertel me wat er twee
avonden geleden gebeurde

348
00:18:39,557 --> 00:18:42,024
Twee avonden geleden? Ik deed
niets twee avonden geleden.

349
00:18:42,226 --> 00:18:43,826
Ik dol niet met je Hayward.

350
00:18:43,828 --> 00:18:47,028
Ik heb een zwangere vrouw die niet uit bed
kan komen en waarschijnlijk nooit meer kan

351
00:18:47,032 --> 00:18:49,499
omdat je haar neersloeg
en haar baby doodde

352
00:18:49,501 --> 00:18:52,500
allemaal voor een verdomd geintje.
Ik deed niets twee avonden geleden.

353
00:18:52,537 --> 00:18:54,237
Ik sloeg niemand.
Ik sloeg geen dame.

354
00:18:54,239 --> 00:18:56,605
Weet je wat?
Vergeet de kofferbak.

355
00:18:56,607 --> 00:18:59,074
We proberen het dak deze keer.
Ik belazer je niet man.

356
00:18:59,077 --> 00:19:00,376
Ik vertel de waarheid.

357
00:19:00,378 --> 00:19:03,412
Ik was bij de Knick wedstrijd
die avond met mijn jongens.

358
00:19:04,981 --> 00:19:07,817
Hoop liever voor jou en je jongens
dat je ergens op de camera staat.

359
00:19:07,819 --> 00:19:09,619
Onderzoek mijn telefoon.

360
00:19:09,621 --> 00:19:11,320
Ze speelden de Bobcats
die avond.

361
00:19:11,322 --> 00:19:13,789
Goed, laten we naar
je telefoon kijken.

362
00:19:14,691 --> 00:19:15,958
Dat ben ik.

363
00:19:15,960 --> 00:19:18,227
Ik zie, dat jij het bent sufferd.

364
00:19:23,232 --> 00:19:24,801
20.20 uur.

365
00:19:25,603 --> 00:19:28,304
Dat is tien minuten voordat
Stephanie geslagen werd. Geluksvogel.

366
00:19:28,306 --> 00:19:30,539
Ik zei je dat ik onschuldig was.

367
00:19:30,541 --> 00:19:32,008
Ga zitten.

368
00:19:37,447 --> 00:19:41,951
Je wordt toch opgepakt voor de
andere eliminaties... stoere jongen

369
00:19:56,165 --> 00:19:57,699
Heb je even?

370
00:19:58,001 --> 00:20:00,636
Mijn tijd is helemaal voor jou
om te gebruiken, zoals je weet.

371
00:20:00,638 --> 00:20:01,604
In orde.

372
00:20:01,606 --> 00:20:04,040
Ik wil me verontschuldigen hierin
verzeild te raken met je vader

373
00:20:04,042 --> 00:20:06,375
en het te proberen buiten jou om.
Het was ongepast.

374
00:20:06,377 --> 00:20:08,211
Ja dat was het.
Het zal niet meer gebeuren.

375
00:20:08,213 --> 00:20:10,712
Laten we het achter ons laten dan.

376
00:20:10,714 --> 00:20:12,447
Het is goed voor mij.

377
00:20:12,449 --> 00:20:13,849
Hoe vorder je met de media?

378
00:20:13,851 --> 00:20:16,886
Maar ik blijf bij mijn beslissing
om agent Doherty te benoemen.

379
00:20:16,888 --> 00:20:19,155
Ik dacht dat we het eens waren
dit achter ons te laten.

380
00:20:19,157 --> 00:20:21,490
Frank, ik beschouw het als een
belangrijk deel van mijn baan

381
00:20:21,492 --> 00:20:23,660
om eerlijk te zijn tegen jou
in goed en slechte tijden.

382
00:20:23,662 --> 00:20:25,763
En de waarheid is, dat ik die
papieren voor de bevordering

383
00:20:25,764 --> 00:20:27,129
weer op je bureau legde vandaag.

384
00:20:27,131 --> 00:20:28,431
krijgen we een
probleem hier Garrett?

385
00:20:28,433 --> 00:20:30,933
Dat hebben we al.
Hoezo?

386
00:20:31,935 --> 00:20:33,602
Je bent erg goed
in advies geven.

387
00:20:33,604 --> 00:20:35,972
Jouw advies is onschatbaar.
Zowel in dit gebouw

388
00:20:35,974 --> 00:20:38,741
als in de wereld buiten en iedereen
om je heen waardeert het.

389
00:20:38,743 --> 00:20:40,710
Maar het is een eenrichtingsstraat
met jou Frank.

390
00:20:40,712 --> 00:20:43,311
Dat is het niet. Is het wel.
Op enig moment in je leven

391
00:20:43,381 --> 00:20:44,881
ging je de berg op en kwam
naar beneden

392
00:20:44,883 --> 00:20:47,650
met je eigen tabletten en het
is niet de juiste beslissing

393
00:20:47,652 --> 00:20:49,251
om te doen, geschreven in steen.

394
00:20:49,253 --> 00:20:53,289
Wat zekerheid toestaat
maar niet altijd wijsheid.

395
00:21:02,132 --> 00:21:04,567
Twee mediamarkten stemden toe
geen sensatie van te maken

396
00:21:04,569 --> 00:21:07,769
van enig andere gebeurtenis
van het eliminatiespel.

397
00:21:07,871 --> 00:21:09,038
Dat is een begin.

398
00:21:09,040 --> 00:21:11,974
The Jewish Daily Forward
en The Village Voice.

399
00:21:12,176 --> 00:21:14,677
Een langzame start
maar een start.

400
00:21:14,679 --> 00:21:18,680
Ik heb een telefoonvergadering met de
redacteuren van de Post over 30 seconden

401
00:21:19,082 --> 00:21:21,083
Doe wat je kunt.

402
00:21:21,085 --> 00:21:22,718
Ik zie je later.

403
00:21:47,745 --> 00:21:49,378
Dag rechercheur
wat is er aan de hand.

404
00:21:49,380 --> 00:21:53,482
Mike, de man die je zag op het
bureau, is niet onze man.

405
00:21:53,484 --> 00:21:55,485
We zijn weer terug bij het begin.

406
00:21:56,287 --> 00:22:00,920
Het spijt me dat te horen.
Mij ook. Mag ik binnenkomen en je
hersens een beetje opfrissen?

407
00:22:00,991 --> 00:22:03,724
Ja, ik weet niet zeker hoeveel
hulp ik kan zijn, maar natuurlijk.

408
00:22:03,725 --> 00:22:04,761
Kom Binnen.

409
00:22:10,467 --> 00:22:12,835
Ik weet niet, wat ik
verondersteld wordt te doen.

410
00:22:12,837 --> 00:22:15,304
Weet u het? Ik moet
verdergaan nietwaar?

411
00:22:16,439 --> 00:22:19,940
Misschien zal dit me de afsluiting
geven hoe ze het ook noemen.

412
00:22:19,944 --> 00:22:21,379
Ik begrijp het.

413
00:22:25,448 --> 00:22:27,916
Waarom zal ik je niet
even helpen Mike?

414
00:22:28,118 --> 00:22:30,386
We kunnen gewoon wat praten.

415
00:22:30,988 --> 00:22:34,188
Als je klaar bent om een paar vragen te
antwoorden over gisterenavond.

416
00:22:34,225 --> 00:22:37,159
Ja, ik weet echt niet hoe ik u
van hulp kan zijn.

417
00:22:37,161 --> 00:22:40,362
Zoals ik al zei, ik herinner
me er werkelijk niet veel van.

418
00:22:40,364 --> 00:22:42,498
En ik zag veel om mee te beginnen.

419
00:22:42,500 --> 00:22:46,368
In orde, waarom beginnen we
niet met hoeveel er waren?

420
00:22:46,470 --> 00:22:48,070
Het waren er drie.

421
00:22:48,072 --> 00:22:50,173
Herinner je je hoe groot ze waren?

422
00:22:50,575 --> 00:22:52,041
Groter dan jij?

423
00:22:52,043 --> 00:22:54,343
Groter, ja een was groter.

424
00:22:54,345 --> 00:22:56,278
Hij was denk ik 1.89 m.

425
00:22:56,280 --> 00:22:58,114
Hoe zit het met de andere twee?

426
00:22:58,116 --> 00:22:59,348
Kleiner.

427
00:22:59,550 --> 00:23:01,216
Eén was echt klein.

428
00:23:01,518 --> 00:23:04,553
Hadden ze enige
herkenbare kenmerken?

429
00:23:04,555 --> 00:23:06,422
Littekens, tatoeages?

430
00:23:06,424 --> 00:23:08,858
Nee, ze waren samengepakt.

431
00:23:08,860 --> 00:23:11,393
Herinner je hun stemmen?
Zeiden ze iets?

432
00:23:11,395 --> 00:23:15,828
Iets goed waarneembaars? Misschien
noemde er een de naam van een ander?

433
00:23:15,866 --> 00:23:17,033
Moses.

434
00:23:18,435 --> 00:23:21,170
Lieveling jij bent opgestaan.

435
00:23:23,039 --> 00:23:26,606
Neemt u mij niet kwalijk Mr Rose.
Ik wil niet brutaal zijn maar u zei Moses.

436
00:23:26,644 --> 00:23:28,377
Wie is Moses?

437
00:23:28,479 --> 00:23:29,845
Net voordat hij me sloeg

438
00:23:29,847 --> 00:23:33,415
Hoorde ik iemand zeggen:
"jij bent aan de beurt Moses".

439
00:23:33,417 --> 00:23:35,051
Hoorde je dat?

440
00:23:37,020 --> 00:23:38,921
Was het de grote, die stompte?

441
00:23:38,923 --> 00:23:40,256
Ja, dat was het.

442
00:23:40,258 --> 00:23:41,390
Waarom? Ken je deze vent?

443
00:23:41,392 --> 00:23:45,995
Ik arresteerde een paar keer een
drugsdealer in die buurt met de naam
Moses.

444
00:23:45,997 --> 00:23:49,196
En is hij een grote vent?
Hij is tenminste 1.89 m.

445
00:23:57,573 --> 00:23:58,974
Moses Caldwell.

446
00:23:58,976 --> 00:24:00,576
Kreeg zijn eerste arrestatie
negen jaar oud.

447
00:24:00,578 --> 00:24:02,711
Verdomme, ik heb hem zelfs
gearresteerd toen hij 11 was.

448
00:24:02,713 --> 00:24:04,680
Met 19 jaar oud, is hij al
gearresteerd

449
00:24:04,682 --> 00:24:07,683
voor roof, diefstal
wapenbezit.

450
00:24:07,885 --> 00:24:08,951
Dit houdt niet op.

451
00:24:08,953 --> 00:24:10,352
Ik arresteerde hem eens voor diefstal.

452
00:24:10,354 --> 00:24:12,754
Ik vertelde hem, dat ik hem wat
speling kon geven als hij hulp zocht.

453
00:24:12,790 --> 00:24:14,456
Hij vertelde me dat ik kon
"je weet wat"

454
00:24:14,458 --> 00:24:16,225
mijn "je weet wel" in plaats

455
00:24:16,227 --> 00:24:17,760
Reagan? Baez?
Ja, sergeant.

456
00:24:17,762 --> 00:24:19,762
De gewilde kaart die je opgaf
voor de eliminatieaanval.

457
00:24:19,764 --> 00:24:22,296
Wat was zijn naam?
Moses Caldwell.

458
00:24:22,299 --> 00:24:24,934
65 pakte net een zelfmoord
dood bij aankomst in een steeg.

459
00:24:24,936 --> 00:24:27,103
We identificeerden hem
als Moses Caldwell.

460
00:24:27,105 --> 00:24:29,371
Jouw kaart verscheen zodra we
hem opzochten in het systeem.

461
00:24:29,373 --> 00:24:31,472
Jeetje.
Hoe ging hij heen?

462
00:24:31,542 --> 00:24:33,475
In de buik geschoten van dichtbij.

463
00:24:33,477 --> 00:24:35,911
Ik denk dat hij me de
uiterste prijs betaalde nu.

464
00:24:35,913 --> 00:24:39,014
Waar ga je heen?
Ik moet een teenlabel vastbinden.

465
00:24:43,820 --> 00:24:45,842
Bent u degene
die hem vond sergeant?

466
00:24:46,290 --> 00:24:48,857
Kreeg een telefoontje van een
vent die er boven woont.

467
00:24:48,859 --> 00:24:50,726
Klager zei dat hij een
lichaam zag in de steeg,

468
00:24:50,728 --> 00:24:52,528
Dus onderzochten we het.

469
00:24:52,530 --> 00:24:54,931
Neem een kijkje.
Ik vond dit.

470
00:24:55,133 --> 00:24:57,166
Dat zal Moses zijn, ja.

471
00:24:57,168 --> 00:24:58,867
We hoorden dat
Moses ruzie had

472
00:24:58,869 --> 00:25:01,036
met een andere dealer
in de buurt?

473
00:25:01,038 --> 00:25:03,338
Moses zocht ruzie met iedereen.

474
00:25:03,740 --> 00:25:05,107
Iemand in het bijzonder?

475
00:25:05,109 --> 00:25:08,375
Je weet hoe het is als deze straathoekjongens
een bendeoorlog willen beginnen.

476
00:25:10,680 --> 00:25:13,847
Sorry om dit te zeggen maar maak hier een
krijttekening van voor een publieke zelfmoord.

477
00:25:13,851 --> 00:25:15,484
de ene verslaafde verwoest de andere.

478
00:25:15,486 --> 00:25:17,452
Is er iets Reagan?

479
00:25:17,790 --> 00:25:20,723
Nee, het is allemaal in orde.

480
00:25:32,503 --> 00:25:35,138
Agent Timothy Doherty meneer.

481
00:25:42,711 --> 00:25:45,345
Plaats rust. Ga alsjeblieft zitten.

482
00:25:47,283 --> 00:25:49,317
Het is een eer u
te ontmoeten meneer.

483
00:25:49,319 --> 00:25:50,652
Dank je wel.

484
00:25:53,222 --> 00:25:55,290
Ik ben bang, dat ik
slechts nieuws heb.

485
00:25:55,292 --> 00:25:57,225
In tegenstelling tot wat
je wijs gemaakt is.

486
00:25:57,227 --> 00:26:00,895
Bevorder ik je niet tot de
geheime dienst.

487
00:26:01,097 --> 00:26:08,630
Meneer.
Jouw vader en mijn vader zijn
oude vrienden zoals u weet.

488
00:26:10,672 --> 00:26:12,640
En ik denk, dat ze het
in hun hoofd haalden

489
00:26:12,642 --> 00:26:15,543
dat het tijd was jou
hoger op te brengen.

490
00:26:17,146 --> 00:26:20,881
Maar als ik het jou beloof
omdat ze vrienden zijn

491
00:26:21,783 --> 00:26:24,552
is het niet goed.

492
00:26:25,554 --> 00:26:27,288
Ik begrijp het volkomen meneer.

493
00:26:27,290 --> 00:26:30,023
Doe je dat?
Ja, meneer. En ik wil u bedanken.

494
00:26:30,961 --> 00:26:34,596
Ik vroeg mijn vader hier niet mee
door te gaan maar hij stond erop.

495
00:26:35,864 --> 00:26:37,999
Heb je geen belangstelling
voor de bevordering?

496
00:26:38,001 --> 00:26:41,668
Nee, dat is het niet, meneer. Ik zou
graag naar de geheime dienst gaan

497
00:26:41,671 --> 00:26:44,606
en ik geloof echt, dat ik
een aanwinst zou zijn

498
00:26:45,008 --> 00:26:47,108
maar niet met vriendjespolitiek.

499
00:26:47,410 --> 00:26:50,378
En ik hoopte, dat u vooral
dat zou begrijpen.

500
00:26:50,380 --> 00:26:51,613
Waarom ik?

501
00:26:51,615 --> 00:26:55,449
Uw vader was politiecommissaris
voor u en...

502
00:27:00,555 --> 00:27:03,391
En?
Dat gebeurde niet eerlijk.

503
00:27:03,393 --> 00:27:06,894
En jij denkt, dat ik hier ben
omdat ik hulp gehad heb.

504
00:27:07,196 --> 00:27:10,297
Staat u mij toe mijn mond te openen
en mijn grief kwijt te raken meneer?

505
00:27:11,800 --> 00:27:13,368
Toegestaan.

506
00:27:13,470 --> 00:27:17,204
Wat ik bedoel is, dat ik genoeg
over u weet om te weten

507
00:27:17,206 --> 00:27:19,407
dat u hier terecht kwam
op eigen kracht.

508
00:27:19,409 --> 00:27:22,247
En mijn vader zegt, dat
u enige tegenzin had

509
00:27:22,248 --> 00:27:26,846
toen hem gevraagd werd op te stappen.
Misschien omdat u in de baan van uw vader
stapte.

510
00:27:28,283 --> 00:27:30,018
Juist in beide gevallen.

511
00:27:30,020 --> 00:27:33,720
Mijn punt is de afdeling kennende weet
ik zeker dat er achter de rug gekletst werd

512
00:27:33,757 --> 00:27:36,457
en u moest ermee omgaan
dat u een opstapje had.

513
00:27:36,659 --> 00:27:40,194
En dat is wat ik bedoelde met als
iemand het zou begrijpen, u zou.

514
00:27:41,263 --> 00:27:42,797
En dat doe ik.

515
00:27:42,799 --> 00:27:45,066
Ik houd ervan agent te zijn meneer.

516
00:27:45,068 --> 00:27:48,036
En ik heb zeker wat einddoelen.

517
00:27:48,038 --> 00:27:50,671
Enkele aardig hooggestemde
in feite.

518
00:27:50,673 --> 00:27:53,674
Ik hoop dat ik het ben die op
een dag hier in dit kantoor zit.

519
00:27:55,010 --> 00:27:59,377
Maar ik heb een lange weg te gaan en ik
geniet van het goede werk wat me daar
zal brengen.

520
00:28:04,553 --> 00:28:06,421
Bedankt om langs te komen agent.

521
00:28:06,423 --> 00:28:08,590
Dank u wel meneer.

522
00:28:19,002 --> 00:28:21,469
Het spijt me.
Wij beiden weten dat je droomt.

523
00:28:21,471 --> 00:28:23,304
Ik denk niet, dat de rechter
het eens met je zal zijn.

524
00:28:23,306 --> 00:28:30,411
Dat doe ik en het spijt me.
Kun je me even excuseren?

525
00:28:30,813 --> 00:28:32,147
Jazeker.

526
00:28:34,049 --> 00:28:36,616
Wat doe je hier?
Ik was in de buurt.

527
00:28:36,686 --> 00:28:38,752
Zag deze en dacht aan jou.

528
00:28:39,788 --> 00:28:41,723
Gerbera's jouw favoriet.

529
00:28:41,725 --> 00:28:43,224
Ze zijn fantastisch,

530
00:28:43,226 --> 00:28:45,226
Ik dacht, we praten erover.

531
00:28:45,228 --> 00:28:46,394
Dit is mijn kantoor.

532
00:28:46,396 --> 00:28:49,931
Ik voel me niet prettig met
mensen die hierover weten.

533
00:28:49,933 --> 00:28:53,466
Ik weet het, maar ik heb dit idee in mijn
hoofd en ik wil het met je delen.

534
00:28:53,703 --> 00:28:56,037
En ik kan mezelf helpen.

535
00:28:56,039 --> 00:28:58,773
En je kon aan niemand anders
denken dan jezelf?

536
00:29:00,175 --> 00:29:01,843
Ik verdien dat.

537
00:29:02,045 --> 00:29:03,478
Maar luister naar me.

538
00:29:03,480 --> 00:29:06,214
Het gaat over ik wegrende
gisteren vanwege Nicky.

539
00:29:06,216 --> 00:29:09,281
Wat is er mee?
Wat als het niet zo was?

540
00:29:09,585 --> 00:29:11,352
Wat als we het haar vertelden?

541
00:29:11,354 --> 00:29:13,221
Haar wat vertellen?

542
00:29:13,223 --> 00:29:14,655
Over ons.

543
00:29:15,857 --> 00:29:16,924
Jack.

544
00:29:17,026 --> 00:29:19,293
Het was leuk gisteren.

545
00:29:19,295 --> 00:29:21,262
Maar ik denk, dat we
het daarbij moeten laten.

546
00:29:21,264 --> 00:29:23,331
En wat als ik meer wilde dan dat?

547
00:29:23,333 --> 00:29:25,832
Dat wil je niet.
Dat weet je niet.

548
00:29:25,902 --> 00:29:29,137
Dat doe ik. Ik ken je.

549
00:29:30,472 --> 00:29:32,507
Wil je er tenminste over nadenken?

550
00:29:37,080 --> 00:29:39,447
Ik moet terug naar die vergadering.

551
00:29:41,350 --> 00:29:42,617
Bedankt.

552
00:29:52,627 --> 00:29:53,628
Rechercheur?

553
00:29:53,630 --> 00:29:54,663
Goedenavond.

554
00:29:54,765 --> 00:29:57,598
Goedenavond rechercheur.
Is alles in orde?

555
00:29:58,000 --> 00:29:58,800
Alles is prima.

556
00:29:58,802 --> 00:30:02,470
Ik vroeg me af of ik je man
even kan stelen?

557
00:30:03,172 --> 00:30:05,205
Ja, natuurlijk.

558
00:30:09,445 --> 00:30:11,178
Wat is er aan de hand?

559
00:30:11,180 --> 00:30:12,747
Officieel?

560
00:30:12,749 --> 00:30:16,348
Ik ben hier om je te vertellen dat de man
die je vrouw mishandelde dood is.

561
00:30:18,420 --> 00:30:19,620
Werkelijk?

562
00:30:21,291 --> 00:30:24,258
Hij werd gedood in een kennelijk
drugs gerelateerde bendeoorlog

563
00:30:25,860 --> 00:30:29,495
In orde, ik moet het waarschijnlijk
Stephanie vertellen ze zal dit willen horen.

564
00:30:29,499 --> 00:30:32,366
Ik zie dat je je werkschoenen
niet draagt vanavond Mike

565
00:30:32,768 --> 00:30:34,869
Nee, doe ik niet.

566
00:30:36,939 --> 00:30:39,940
Ik dacht dat het misschien
beter voor jou was

567
00:30:40,342 --> 00:30:42,677
als ze niet meer bestonden.

568
00:30:42,679 --> 00:30:45,146
Ik zag je laarsafdruk
op de plaats delict.

569
00:30:50,419 --> 00:30:52,987
Hij sloeg mijn vrouw.
Hij doodde mijn baby.

570
00:30:52,989 --> 00:30:53,888
Zeg niets meer.

571
00:30:53,889 --> 00:30:56,128
Ik zweer, dat ik wilde gaan en hem in
de ogen kijken, zoals ik u vertelde

572
00:30:56,159 --> 00:30:57,575
Mike, ik waarschuw je.
Ik zweer het u rechercheur.

573
00:30:57,576 --> 00:31:00,671
En ik wilde niet dat zoiets gebeurde.
Houd op met praten Mike.

574
00:31:03,731 --> 00:31:07,802
Mijn hart breekt voor jou en je familie
en wat je hebt doorgemaakt.

575
00:31:10,572 --> 00:31:12,940
Maar ik zal je iets
heel duidelijk maken.

576
00:31:13,142 --> 00:31:15,676
Dus ik wil dat je
naar me luistert.

577
00:31:18,113 --> 00:31:21,482
Ik ben niet hier om je te vragen
waar je was gisteravond.

578
00:31:23,152 --> 00:31:25,954
Maar op een gegeven moment
kan ik dat moeten doen.

579
00:31:38,233 --> 00:31:40,634
Geef het zout door alsjeblieft.

580
00:31:43,138 --> 00:31:45,439
Tenzij ik word verondersteld
niets te hebben.

581
00:31:45,641 --> 00:31:48,609
De hemel weet dat je
het beter weet Francis.

582
00:31:48,811 --> 00:31:50,911
Het komt eraan grootvader..

583
00:31:55,117 --> 00:31:57,651
Danny kun je me de
rosbief aangeven?

584
00:31:58,787 --> 00:32:00,321
Hallo?
Aarde met papa.

585
00:32:00,323 --> 00:32:01,255
Wat?

586
00:32:01,257 --> 00:32:03,257
Tante Erin wil nog meer vlees.

587
00:32:04,794 --> 00:32:06,428
Alsjeblieft.

588
00:32:07,530 --> 00:32:09,296
Je zit ergens mee.

589
00:32:09,298 --> 00:32:10,431
Het is niets papa.

590
00:32:10,433 --> 00:32:12,900
Hij is de hele dag al zo geweest.

591
00:32:13,902 --> 00:32:16,304
Omdat een zaak gesloten is
betekent dat niet dat je het einde hebt.

592
00:32:16,306 --> 00:32:19,206
Het is niet eens mijn zaak
waar ik aan denk jongen.

593
00:32:19,208 --> 00:32:22,276
Een andere kerel in het team
heeft een moeilijke, dat is alles.

594
00:32:22,378 --> 00:32:25,046
Wat is de zaak?
Zelfmoord.

595
00:32:25,048 --> 00:32:29,583
En deze rechercheur weet zeker
dat hij de vent kent die het deed.

596
00:32:29,818 --> 00:32:31,885
Dat is goed nietwaar?

597
00:32:32,187 --> 00:32:37,925
Behalve dat de rechercheur hetzelfde
gedaan had als hij in zijn schoenen stond.

598
00:32:38,494 --> 00:32:39,694
De moord?

599
00:32:39,696 --> 00:32:42,964
De dode kerel is een
erg slecht figuur.

600
00:32:42,966 --> 00:32:46,367
Beroepscrimineel en hij vermoordde
onlangs de dochter van deze man.

601
00:32:46,369 --> 00:32:48,936
Mijn hemel, dat is vreselijk.

602
00:32:48,938 --> 00:32:52,840
Het is vreselijk, maar het geeft niemand
het recht om bewaker te worden

603
00:32:52,842 --> 00:32:54,308
Dat zei ik niet.

604
00:32:54,310 --> 00:32:56,310
Als de gemeenschap vermoorden
op straat accepteert

605
00:32:56,312 --> 00:32:58,146
zonder respect voor de wet
heet het een anarchie

606
00:32:58,148 --> 00:33:02,083
Ik weet dat, maar heeft iemand niet het
recht om zijn eigen familie te verdedigen?

607
00:33:02,085 --> 00:33:04,085
En het recht in eigen hand te nemen?

608
00:33:04,087 --> 00:33:09,023
Ik zeg je dit.. enig monster die een
vinger uitsteekt naar iemand aan deze tafel

609
00:33:09,025 --> 00:33:11,692
wordt kunstmest, voordat de
rechtbanken hem kunnen pakken.

610
00:33:11,694 --> 00:33:13,194
Grootvader.

611
00:33:15,631 --> 00:33:18,825
Hij is agent. Hij legde een eed af.
Er zijn geen kleine lettertjes.

612
00:33:18,826 --> 00:33:20,968
Hij moet het bewijs achtervolgen.
Laat de gerechtshoven beslissen.

613
00:33:20,970 --> 00:33:23,104
Dat is het punt jongen.

614
00:33:23,106 --> 00:33:26,707
Er is slechts een klein stukje bewijs
wat die vent aan de misdaad verbind.

615
00:33:26,709 --> 00:33:31,745
En als de rechercheur het dumpte
er helemaal geen zaak.

616
00:33:32,714 --> 00:33:35,015
Dus nu begaat hij een misdaad?

617
00:33:35,817 --> 00:33:38,952
Geef hem aanwijzingen
naar de East River.

618
00:33:39,421 --> 00:33:43,325
Het klinkt alsof deze rechercheur
jouw vriend

619
00:33:44,127 --> 00:33:47,228
meer geïnteresseerd is om
rechterter zijn dan agent.

620
00:33:47,230 --> 00:33:49,865
Misschien is het tijd voor
een verandering van carrière.

621
00:33:51,667 --> 00:33:52,968
Amen.

622
00:33:53,270 --> 00:33:56,802
Wie wil meer aardappelen?
Ik neem ze.
Ik ook.

623
00:34:06,415 --> 00:34:07,882
Rechercheur.

624
00:34:08,084 --> 00:34:12,086
Mike, waarom pak je jas niet?
Ik moet even met je spreken buiten.

625
00:34:16,425 --> 00:34:18,059
Is alles in orde?
Wat is er aan de hand?

626
00:34:18,061 --> 00:34:20,327
Het spijt me je te zeggen Mike
maar je bent gearresteerd.

627
00:34:20,329 --> 00:34:22,496
Draai je om en doe je handen
achter je rug. Vooruit.

628
00:34:22,498 --> 00:34:23,598
Waarvoor?

629
00:34:24,100 --> 00:34:26,433
De moord op Moses Caldwell.

630
00:34:27,735 --> 00:34:29,770
Je hebt het recht te zwijgen.

631
00:34:29,772 --> 00:34:32,973
Alles wat je zegt kan tegen je
gebruiktworden in een rechtbank.

632
00:34:32,975 --> 00:34:35,509
Je hebt het recht een
advocaat te raadplegen.

633
00:34:45,389 --> 00:34:47,090
Dit is rechercheur Danny Reagan

634
00:34:47,092 --> 00:34:52,628
ik neem een verklaring af van
Mike Rose op zeven april 2014.

635
00:34:52,730 --> 00:34:56,165
Mr Rose, kunt je ons vertellen wat er
gebeurde afgelopen donderdagavond?

636
00:34:56,167 --> 00:34:57,800
Waar zal ik beginnen?

637
00:34:58,102 --> 00:35:00,336
Vanaf dat ik je huis
verliet alsjeblieft.

638
00:35:00,338 --> 00:35:04,140
Goed, u kwam naar mijn huis
zocht me om te helpen

639
00:35:04,142 --> 00:35:06,342
de persoon te identificeren
die mijn vrouw aanviel.

640
00:35:06,344 --> 00:35:08,377
Wat leerde je van dat interview?

641
00:35:08,379 --> 00:35:11,313
Mijn vrouw gaf u de naam
van de man die haar aanviel.

642
00:35:11,315 --> 00:35:12,381
Moses?

643
00:35:14,266 --> 00:35:18,045
En was je in staat te herinneren en een
lichamelijke beschrijving van Moses te
geven?

644
00:35:18,046 --> 00:35:19,256
Dat was ik.

645
00:35:19,262 --> 00:35:23,894
Daarna ging ik naar het bureau terug, om
nog meer informatie over Moses te
verzamelen.

646
00:35:24,095 --> 00:35:26,204
Wat deed jij intussen?

647
00:35:26,205 --> 00:35:28,131
U vertelde, dat Moses
een drugsdealer was

648
00:35:28,133 --> 00:35:30,667
in de buurt waar we
aangevallen werden.

649
00:35:31,569 --> 00:35:35,404
Nadat mijn vrouw naar bed ging
reed ik naar die buurt toe.

650
00:35:35,406 --> 00:35:37,906
Je ging naar Moses zoeken?

651
00:35:38,409 --> 00:35:40,209
En vond je hem?

652
00:35:41,212 --> 00:35:43,813
Hij was drugs aan het
dealen op de hoek.

653
00:35:45,182 --> 00:35:47,050
Benaderde je Moses?

654
00:35:47,052 --> 00:35:49,651
Nee niet meteen. Ik wachtte
op hem om alleen te zijn.

655
00:35:49,654 --> 00:35:54,657
Hij dook een steegje in
en ik onderschepte hem.

656
00:35:54,659 --> 00:35:57,558
Waarom deed je dat? Waarom
onderschepte je hem?

657
00:35:58,529 --> 00:36:03,699
Hij sloeg mijn vrouw in het gezicht
precies voor mijn neus.

658
00:36:05,102 --> 00:36:07,802
Hij elimineerde haar koelbloedig.
Ik dacht, dat mijn vrouw dood was.

659
00:36:07,806 --> 00:36:10,706
Hij doodde mijn ongeboren kind.

660
00:36:10,708 --> 00:36:12,941
Dus je ging daarheen uit wraak?

661
00:36:13,111 --> 00:36:15,210
Ik denk echt van niet.

662
00:36:16,314 --> 00:36:18,514
Waarom ging je daar
dan naartoe Mike?

663
00:36:22,119 --> 00:36:24,620
Ik wilde hem recht
in de ogen kijken.

664
00:36:25,289 --> 00:36:28,089
Ik zweer, dat dat alles is wat ik wilde doen.
Ik wilde hem alleen recht in de ogen kijken.

665
00:36:28,093 --> 00:36:30,460
Ik wilde, dat hij mij als
een echte persoon zag.

666
00:36:30,462 --> 00:36:34,561
Om te weten, wat hij mij aandeed.
Te weten, wat hij mijn familie aandeed.

667
00:36:34,632 --> 00:36:37,265
En deed je dat Mr Rose?
Ja, dat deed ik.

668
00:36:37,301 --> 00:36:40,334
En wat gebeurde er toen?
Hij richtte een pistool op me.

669
00:36:40,971 --> 00:36:42,938
Moses richtte een pistol op je?

670
00:36:42,940 --> 00:36:45,073
Wat deed je toen?
We stonden heel dichtbij.

671
00:36:45,076 --> 00:36:47,310
We waren waarschijnlijk
ongeveer zo ver...

672
00:36:47,312 --> 00:36:49,712
Ik weet niet waarom
maar ik greep het.

673
00:36:49,714 --> 00:36:51,481
Pakte je het pistool van Moses af?

674
00:36:51,483 --> 00:36:54,050
We hadden het allebei vast
en we worstelden.

675
00:36:54,052 --> 00:36:56,553
We worstelden op de grond.
Vochten heen en weer met het

676
00:36:56,555 --> 00:36:58,921
en toen uit het niets
ging het af.

677
00:36:58,923 --> 00:37:00,456
Wie haalde trekker over?

678
00:37:00,458 --> 00:37:02,992
Ik weet het eerlijk niet
het ging gewoon af.

679
00:37:02,994 --> 00:37:04,860
Werd er iemand neergeschoten?

680
00:37:06,565 --> 00:37:10,033
Ja, hij werd in de maag geschoten.

681
00:37:12,101 --> 00:37:14,136
En dat was dat.
Hij was dood.

682
00:37:15,173 --> 00:37:20,109
Het spijt me.
Het spijt me vreselijk.

683
00:37:21,978 --> 00:37:24,247
Dus je "vriend" pakte een
moeilijke zaak aan hè?

684
00:37:24,249 --> 00:37:27,449
Kom op.
Hij vertelt de waarheid zus.

685
00:37:28,485 --> 00:37:32,054
Hoe zit het met het bewijs, wat bijna
zijn weg vond in de East River?

686
00:37:32,056 --> 00:37:35,424
We vonden zijn voetafdrukken in de steeg
wat hem in de plaats delict plaatst.

687
00:37:35,426 --> 00:37:39,826
En hoe zit het met dat pistool? Hoe weten
we of je vriend Mike het niet meenam naar
het feestje?

688
00:37:39,897 --> 00:37:42,064
We vonden een met zilver
beslag 9 millimeter

689
00:37:42,066 --> 00:37:45,300
in een vuilcontainer in de steeg
met Moses vingerafdrukken erop.

690
00:37:45,302 --> 00:37:49,205
Hetzelfde merk en model van twee eerdere
arrestaties van in bezit hebben van Moses.

691
00:37:49,207 --> 00:37:54,009
En we hebben getuigen in de buurt, die
bevestigen dat het Moses keuze van wapen
was.

692
00:37:54,011 --> 00:37:57,111
Heb je een M.E. rapport?
M.E.'s rapport.

693
00:37:57,348 --> 00:37:59,882
Het klopt met het verhaal
van Mike Rose.

694
00:38:00,184 --> 00:38:04,651
De kruitverbrandingen op de jas van het
slachtoffer bevestigen, dat hij van dichtbij
was neergeschoten.

695
00:38:04,722 --> 00:38:06,789
Hoe zit het met zijn verleden?
Enige arrestaties?

696
00:38:06,791 --> 00:38:07,790
Niets.

697
00:38:07,792 --> 00:38:10,559
Het is een nogal moedige zet
om naar die buurt te gaan

698
00:38:10,561 --> 00:38:14,062
om een bekende drugsdealer
recht in de ogen te kijken.

699
00:38:14,064 --> 00:38:18,597
Dat was het.
Een verleden van geweld of huiselijke
redetwisten?

700
00:38:18,669 --> 00:38:20,769
Nee, hij is schoon.

701
00:38:22,105 --> 00:38:26,708
Ik breng het naar de rechtbank
en zie wat zij ervan denken.

702
00:38:26,710 --> 00:38:27,711
Geweldig.

703
00:38:30,146 --> 00:38:31,847
Hoe denk jij erover?

704
00:38:31,849 --> 00:38:33,916
Het maakt niet uit, wat ik denk.

705
00:38:33,918 --> 00:38:35,684
Ik overhandig slechts het bewijs.

706
00:38:35,686 --> 00:38:38,487
Je vertegenwoordigt het bewijs
en maakt dan een aanbeveling

707
00:38:38,489 --> 00:38:41,223
daarom wil ik weten wat jij denkt.

708
00:38:43,427 --> 00:38:45,628
Ik denk dat het iets toevoegt.

709
00:38:46,030 --> 00:38:49,064
En ik denk dat Mike en zijn familie
al genoeg doorstaan hebben.

710
00:38:49,066 --> 00:38:50,500
Dank je wel.

711
00:38:56,772 --> 00:38:58,674
Dit was heerlijk.

712
00:38:58,676 --> 00:39:00,576
Ja, ik herinner me hoeveel je
van dit restaurant hield.

713
00:39:00,578 --> 00:39:01,711
Dat doe ik.

714
00:39:01,713 --> 00:39:04,880
Maar we kwamen gewoonlijk alleen hier
als het een speciale gebeurtenis was.

715
00:39:04,882 --> 00:39:08,483
Ik hoopte dat vanavond misschien
een van die was.

716
00:39:09,319 --> 00:39:11,820
Juist.
Het Nicky vraagstuk.

717
00:39:12,490 --> 00:39:15,424
Denk je echt, dat we haar
moeten vertellen over

718
00:39:15,626 --> 00:39:17,559
wat het ook is dat
we gedaan hebben?

719
00:39:17,561 --> 00:39:19,294
Alleen als we het blijven doen.

720
00:39:19,296 --> 00:39:21,330
En doe je dat?
Ja, dat doe ik.

721
00:39:21,332 --> 00:39:24,834
Heel graag zelfs.
Ik ook.

722
00:39:26,336 --> 00:39:28,290
En ik denk, dat je gelijk hebt.

723
00:39:28,391 --> 00:39:30,607
Je denkt, dat ik gelijk heb?
Je denkt nooit dat ik gelijk heb.

724
00:39:30,695 --> 00:39:34,472
In dit zeldzame geval heb je dat
dus ik denk dat je ervan moet genieten.

725
00:39:38,081 --> 00:39:41,162
We kunnen het haar vanavond vertellen
als we terugkomen in het appartement.

726
00:39:42,118 --> 00:39:44,452
Je kunt terugkomen na het weekend.

727
00:39:48,325 --> 00:39:49,858
Zeg het nog eens?

728
00:39:51,261 --> 00:39:53,629
We gaan onze dochter niet
vertellen dat we daten.

729
00:39:53,631 --> 00:39:54,797
Waarom niet?

730
00:39:55,299 --> 00:39:58,968
Om dat daten is wat je doet als
iemand leert kennen.

731
00:39:58,970 --> 00:40:00,836
We waren getrouwd.

732
00:40:00,838 --> 00:40:04,604
En we komen weer samen. Ik neem
aan dat je alles wilt wat noodzakelijk is.

733
00:40:04,608 --> 00:40:05,908
Jij niet?

734
00:40:10,414 --> 00:40:12,814
Erin, dat had ik niet in gedachten.

735
00:40:13,684 --> 00:40:14,984
Ik weet het.

736
00:40:15,186 --> 00:40:18,586
Jij wilt alleen het plezierige.
De makkelijke dingen.

737
00:40:18,655 --> 00:40:20,989
Precies zoals toen we kinderen waren.

738
00:40:20,991 --> 00:40:23,092
Je wilt de volwassen versie niet

739
00:40:23,094 --> 00:40:26,494
met alle verplichtingen en
verantwoordelijkheden hè?

740
00:40:29,399 --> 00:40:35,637
Daarom vertellen we Nicky niet
over wat dit ook was... ooit.

741
00:40:39,075 --> 00:40:41,276
Maak je het uit met me?

742
00:40:43,147 --> 00:40:45,114
Ja, dat doe ik.

743
00:40:52,457 --> 00:40:54,757
Stephanie.
Mike.

744
00:40:55,359 --> 00:40:57,526
De rechtbank besloot
niet aan te klagen.

745
00:40:57,528 --> 00:40:59,461
De hemel zij dank.

746
00:41:00,131 --> 00:41:01,230
Dank je wel.

747
00:41:01,532 --> 00:41:03,999
Dank u rechercheur
voor alles.

748
00:41:04,401 --> 00:41:06,602
Je weet dat dit elke kant
opgegaan kon zijn hè Mike?

749
00:41:06,604 --> 00:41:08,570
Ja, ik weet het.

750
00:41:10,039 --> 00:41:14,340
Zullen jullie twee in orde zijn en verdergaan?
Ja , ik denk het.

751
00:41:14,612 --> 00:41:18,080
We hebben gesproken over
misschien een andere baby proberen.

752
00:41:18,849 --> 00:41:20,683
Dat is geweldig.

753
00:41:21,185 --> 00:41:22,751
Als je enige hulp nodig hebt

754
00:41:22,753 --> 00:41:25,453
met de kinderkamer opnieuw
schilderen, laat het me weten.

755
00:41:36,047 --> 00:41:37,650
Heb je even tijd?

756
00:41:37,668 --> 00:41:40,735
Mijn tijd is helemaal van jou.
Schei uit.

757
00:41:41,536 --> 00:41:42,790
Wat is dat?

758
00:41:42,891 --> 00:41:45,674
Een fles Finnerty's 18.

759
00:41:47,110 --> 00:41:49,478
Ik dacht dat je een regel had
over drank op kantoor.

760
00:41:49,480 --> 00:41:52,480
Dat doe ik. Daarom verberg
ik het in de boekenkast.

761
00:41:53,182 --> 00:41:55,255
Bedankt.
Tot je dienst.

762
00:41:56,953 --> 00:41:59,387
Ik bevorderde agent Doherty.

763
00:41:59,389 --> 00:42:04,223
Ik hoorde er iets over.
Ik wilde je bedanken om hem onder
mijn aandacht te brengen.

764
00:42:04,295 --> 00:42:07,860
Niet ik. Ik deed het voor Henry.

765
00:42:08,999 --> 00:42:12,067
De waarheid is
dat je iets in hem zag.

766
00:42:12,115 --> 00:42:15,226
Laten we hopen, dat ik gelijk heb.
Eigenlijk gaf ik hem de promotie.

767
00:42:15,254 --> 00:42:17,338
Laten we hopen dat ik gelijk heb.

768
00:42:17,340 --> 00:42:18,707
Natuurlijk.

769
00:42:19,209 --> 00:42:21,210
Ik duld correcties.

770
00:42:21,312 --> 00:42:24,179
Hoe gaat het mijn campagne
om persvrijheid te stoppen?

771
00:42:24,181 --> 00:42:27,416
De redacteurs van de Post
weigerden beleefd deel te nemen.

772
00:42:27,418 --> 00:42:29,817
Beleefd?
Beleefd voor hun.

773
00:42:29,887 --> 00:42:30,919
En?

774
00:42:30,921 --> 00:42:33,188
Ik was duidelijk tegen allen
die belang hadden.

775
00:42:33,190 --> 00:42:37,256
God verbiede dat er nog een gebeurtenis is.
maar als die er is zullen we weten of we
vrienden hebben hierin.

776
00:42:37,561 --> 00:42:39,161
Alles wat je kunt doen.

777
00:42:39,163 --> 00:42:40,663
Hoop doet leven.

778
00:42:40,665 --> 00:42:42,764
We hebben CompStat
over 20 minuten.

779
00:42:42,766 --> 00:42:44,599
Ik zie je beneden.

780
00:42:56,324 --> 00:42:59,824
Vertaler(s): onbekend?.
Resync door: def35.

