﻿1
00:00:01,200 --> 00:00:02,495
<i>Wat voorafging:</i>

2
00:00:02,575 --> 00:00:05,653
Vier van de kunstazen zijn gemaakt
van menselijke delen.

3
00:00:05,733 --> 00:00:09,781
Kade Purnell, inspecteur-generaal van de FBI.

4
00:00:09,861 --> 00:00:11,168
Ik pleit onschuldig.

5
00:00:11,248 --> 00:00:14,439
Je wordt schuldig bevonden
en de federale doodstraf gegeven...

6
00:00:14,519 --> 00:00:18,429
Wat voor verdediging denk je dat ik heb?
- Je had geen controle over wat je deed...

7
00:00:18,509 --> 00:00:21,640
laat staan dat je het je nog herinnert.

8
00:00:21,720 --> 00:00:25,578
Verraad was het enige dat mij echt aanvoelde.

9
00:00:25,658 --> 00:00:27,047
Ik vertrouwde je.

10
00:00:27,127 --> 00:00:30,344
Laat me je helpen.
- Ik heb je hulp nodig.

11
00:00:30,424 --> 00:00:35,104
We hebben je beweringen over Dr. Lecter
onderzocht en hebben niets gevonden.

12
00:00:35,184 --> 00:00:39,666
Je stond over het lichaam van Cassie Boyle
in dat veld en beschreef jezelf aan mij.

13
00:00:39,746 --> 00:00:42,222
Ik beschreef Hannibal Lecter.
- Jij denkt dat Will onschuldig is.

14
00:00:42,302 --> 00:00:46,896
Ik weet niet wat ik denk.
- Ik denk dat hij nog levens wil redden.

15
00:01:57,897 --> 00:02:00,260
Mr Graham, het is tijd.

16
00:02:50,293 --> 00:02:54,634
Laat me je een verhaal vertellen
van een zachtmoedige FBI-instructeur...

17
00:02:54,714 --> 00:02:58,994
die werd gevraagd om een psychologisch profiel
van een moordenaar te maken.

18
00:02:59,074 --> 00:03:02,121
Garret Jacob Hobbs, de Minnesota Klauwier.

19
00:03:02,214 --> 00:03:06,022
Hij vermoordde jonge vrouwen
die op z'n dochter leken.

20
00:03:06,102 --> 00:03:10,152
Hij vermoordde ze en at ze vervolgens op.

21
00:03:10,232 --> 00:03:14,140
Will Graham begreep hoe Hobbs dacht.
Zo kon hij hem oppakken.

22
00:03:14,220 --> 00:03:17,356
Hij schoot Hobbs dood
toen hij zijn dochters keel opensneed.

23
00:03:18,123 --> 00:03:22,250
Zodoende kon Will Graham
Abigail Hobbs leven redden, maar...

24
00:03:22,330 --> 00:03:28,817
het profiel dat hij van haar vader maakte
was zo levendig dat hij het niet kon ontsnappen.

25
00:03:28,910 --> 00:03:30,699
<i>Zie je.</i>

26
00:03:31,294 --> 00:03:32,956
<i>Zie je.</i>

27
00:03:33,388 --> 00:03:36,686
En in een toestand van onderbewustzijn...

28
00:03:36,766 --> 00:03:39,434
vermoordde hij nog vier vrouwen.

29
00:03:42,443 --> 00:03:44,068
Cassie Boyle.

30
00:03:45,702 --> 00:03:47,746
Marissa Schuur.

31
00:03:48,507 --> 00:03:50,559
Georgia Madchen.

32
00:03:51,959 --> 00:03:53,833
Abigail Hobbs.

33
00:03:54,950 --> 00:04:00,659
Hij kon Abigail Hobbs redden van haar vader,
maar niet van zichzelf.

34
00:04:00,795 --> 00:04:04,419
Hij vermoordde haar en at van haar.

35
00:04:04,499 --> 00:04:07,381
Tenminste wel haar oor.

36
00:04:07,461 --> 00:04:10,377
Wat met de rest van Abigail Hobbs gebeurd is...

37
00:04:10,457 --> 00:04:16,134
zit opgesloten Wills getraumatiseerde hoofd,
of althans dat wil hij ons doen geloven.

38
00:04:16,214 --> 00:04:19,610
Nog iets dat u over Will Graham moet weten.

39
00:04:19,690 --> 00:04:23,475
Hij heeft een opmerkelijk visuele geheugen.

40
00:04:23,610 --> 00:04:27,888
Hij heeft een scherp inzicht
in de menselijke geest en...

41
00:04:27,968 --> 00:04:31,802
volgens mij de slimste persoon in deze ruimte.

42
00:04:33,397 --> 00:04:39,858
Hij is in staat om een psychologisch profiel
te maken van een heel ander soort moordenaar.

43
00:04:43,077 --> 00:04:45,677
Een die zijn alibi zou worden.

44
00:04:57,641 --> 00:04:59,773
Moment van de waarheid.

45
00:05:00,555 --> 00:05:03,036
Als ik maar wist wat de waarheid was.

46
00:05:03,116 --> 00:05:05,680
Er is niets mis met je intuïtie.

47
00:05:05,760 --> 00:05:09,426
Mijn intuïtie vindt hem niet schuldig.
- Die van mij wel...

48
00:05:09,506 --> 00:05:14,582
omdat ik geen eerdere betrokkenheid
en geen persoonlijke relatie met de verdachte had.

49
00:05:14,662 --> 00:05:19,238
Dus ik kan niet onpartijdig zijn?
- Natuurlijk kan dat wel, maar dat ben je nu niet.

50
00:05:19,339 --> 00:05:24,983
Je moet iets geloven
zolang er reden en bewijs is om te geloven.

51
00:05:25,063 --> 00:05:27,952
Je hebt reden, je hebt bewijs.

52
00:05:28,032 --> 00:05:30,902
Will Graham speelt een spelletje.

53
00:05:30,982 --> 00:05:34,200
Ik begrijp waarom dit misschien
moeilijk is te aanvaarden voor je.

54
00:05:34,280 --> 00:05:35,959
Denk je dat?

55
00:05:36,143 --> 00:05:39,764
Het is gemakkelijker iemand te zijn
die het lijden van z'n vriend niet zag...

56
00:05:39,844 --> 00:05:45,683
dan het hoofd van Gedragswetenschappen te zijn bij
de FBI, die de moordenaar voor z'n neus niet zag.

57
00:05:46,650 --> 00:05:51,085
Er is een reden dat je
een getuige à charge bent, Agent Crawford.

58
00:05:51,165 --> 00:05:53,343
Herinner me wat die reden is.

59
00:05:53,423 --> 00:05:56,761
Als je je eigen overtuigingen
niet kunt vertegenwoordigen...

60
00:05:56,859 --> 00:05:59,137
doe het dan wel die van het FBI.

61
00:05:59,217 --> 00:06:01,383
Agent Crawford?

62
00:06:05,072 --> 00:06:08,120
Verlos je van je schuld, Jack.

63
00:06:08,951 --> 00:06:10,529
Hoe heeft u Will Graham ontmoet?

64
00:06:10,610 --> 00:06:13,560
Bij de opening van het
'Slechte Mensen Onderzoeksmuseum'.

65
00:06:13,641 --> 00:06:18,047
Hij was het oneens met onze benaming.
Hij zei me dat de titel...

66
00:06:18,127 --> 00:06:23,110
banale en wrede mensen mythologiseerde
die niet als super-schurken aanzien moeten worden.

67
00:06:23,190 --> 00:06:28,027
En wat was uw eerste indruk?
- Hij was intelligent en arrogant.

68
00:06:28,129 --> 00:06:31,566
En erg ingenomen door het geheel.

69
00:06:31,652 --> 00:06:37,230
Dat is ook waarom hij niet echt FBI was.
Hij slaagde niet in de screening procedure.

70
00:06:37,310 --> 00:06:38,841
Ja.

71
00:06:38,921 --> 00:06:42,189
Maar je vond hem geschikt om in te zetten.
- Onder mijn toezicht.

72
00:06:42,290 --> 00:06:45,537
En je dacht dat hij waardevol was
omdat hij als 'n moordenaar kon denken?

73
00:06:45,696 --> 00:06:49,231
Hij kon als iedereen denken.
- Klinkt als een super-schurk.

74
00:06:51,356 --> 00:06:53,349
Vijf verschrikkelijke moorden...

75
00:06:53,429 --> 00:06:56,607
meer dan 40 verschillende
forensisch en fysiek bewijsstukken...

76
00:06:56,687 --> 00:07:00,016
waaruit blijkt dat Will Graham als een moordenaar
kan denken omdat hij er een is.

77
00:07:00,096 --> 00:07:03,429
In plaats van het gevoel gekweld te zijn
door het werk dat hij deed...

78
00:07:03,509 --> 00:07:09,344
genoot Will Graham van de alibi
die de FBI hem voor deze moorden gaf.

79
00:07:09,424 --> 00:07:12,400
Ik geloof niet dat dat waar is.

80
00:07:16,723 --> 00:07:18,929
Agent Crawford?

81
00:07:19,009 --> 00:07:22,192
Will haatte elk moment van dat werk.
Hij haatte het.

82
00:07:23,095 --> 00:07:26,936
Dat was niet nep.
Hij haatte het en ik zette hem aan het te doen.

83
00:07:27,016 --> 00:07:32,390
Waarom weigerde hij dan het aanbod om te stoppen?
- Omdat hij levens redde.

84
00:07:35,559 --> 00:07:40,699
Ik ben door meerdere gewaarschuwd dat als ik
Will zou blijven aanzetten, ik hem zou breken.

85
00:07:44,060 --> 00:07:48,139
Ik heb de waarschuwingen aangehoord
en verkoos ze te negeren.

86
00:07:49,247 --> 00:07:51,937
En hier zijn we dan.

87
00:08:14,271 --> 00:08:16,321
Wat drinkt Jack Crawford?

88
00:08:16,401 --> 00:08:19,865
Wat het ook is, ik moet hem
een zeer dure fles ervan sturen.

89
00:08:19,945 --> 00:08:22,298
Hij zei dat ik een moordenaar was,
omdat hij me gek heeft gemaakt.

90
00:08:22,378 --> 00:08:25,527
Nee, hij baande een weg voor je verdediging.
- Hij zei niet dat ik onschuldig was.

91
00:08:25,607 --> 00:08:29,756
Onschuld is geen vonnis, Mr Graham,
maar 'niet schuldig' wel.

92
00:08:29,885 --> 00:08:32,742
Dit is geen rechtspraak, het is reclame.

93
00:08:32,822 --> 00:08:37,684
Reclame bagatelliseert,
het manipuleert, het is vulgair.

94
00:08:37,764 --> 00:08:40,131
Ach wat, zo is de rechtspraak ook.

95
00:08:40,211 --> 00:08:46,664
We moeten zorgen dat je 'niet schuldig' bent,
wat hier momenteel niet aan de orde is.

96
00:08:46,744 --> 00:08:49,359
We laten mensen nadenken
iets te kopen dat ze niet nodig hebben.

97
00:08:49,439 --> 00:08:51,813
Ze willen je onschuld niet.
Dank je.

98
00:08:52,015 --> 00:08:54,479
Onderbewustzijn in een mooi pakketje...

99
00:08:54,559 --> 00:08:56,717
dat krijg ik verkocht.

100
00:08:58,010 --> 00:09:02,437
Als ik de morele tour met je opga,
jaag ik je de dood in.

101
00:09:14,944 --> 00:09:17,790
Ik denk dat ik jouw post geopend heb.

102
00:09:35,281 --> 00:09:38,368
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Hannibal S02E03 ~ Hassun

103
00:09:40,368 --> 00:09:43,118
Vertaling: VeeJee & FreddyRibs

104
00:09:57,190 --> 00:10:00,624
Dat was goed en moedig
wat je vandaag deed voor Will.

105
00:10:00,704 --> 00:10:03,681
Het kan me mijn baan kosten.

106
00:10:03,761 --> 00:10:07,283
Dat vooruitzicht lijkt je niet zo erg
als ik dacht dat het zou doen.

107
00:10:09,740 --> 00:10:12,943
Ik heb me in weken nog niet zo goed gevoeld.

108
00:10:13,050 --> 00:10:15,604
Dat doet duidelijkheid met je.

109
00:10:22,383 --> 00:10:27,589
Vertel me, Jack.
Was je getuigenis als ontslag bedoeld?

110
00:10:28,651 --> 00:10:32,915
Er is iets aantrekkelijk
van al dat lawaai weg te gaan.

111
00:10:36,458 --> 00:10:38,289
Ik ben...

112
00:10:38,410 --> 00:10:42,105
tevreden met hoe het zal aflopen.

113
00:10:43,386 --> 00:10:46,677
De magische deur is altijd aantrekkelijk.

114
00:10:47,230 --> 00:10:50,529
Ga erdoor en laat al je lasten achter.

115
00:10:53,698 --> 00:10:57,821
Ik heb m'n leven gegeven aan de dood.

116
00:10:57,901 --> 00:11:01,089
En nu heeft de dood je naar huis gevolgd...

117
00:11:02,214 --> 00:11:04,810
om in bij je thuis te wonen.

118
00:11:09,773 --> 00:11:13,652
Bella heeft onze slaapkamer weerhouden
om eruit te zien als een ziekenkamer.

119
00:11:13,761 --> 00:11:17,385
Er zijn bloemen, maar niet te veel,
weet je wel.

120
00:11:17,465 --> 00:11:21,055
Ze staat erop dat er geen pillen te zien zijn.

121
00:11:22,231 --> 00:11:26,127
Dus ik dacht eraan haar mee te nemen
naar Italië waar we elkaar ontmoet hebben.

122
00:11:27,385 --> 00:11:29,407
We zouden daar...

123
00:11:33,799 --> 00:11:36,320
Zij zou daar kunnen sterven.

124
00:11:44,279 --> 00:11:46,299
Jij bent niet ziek.

125
00:11:46,379 --> 00:11:50,017
Je moet niet in de grond gaan met haar.

126
00:11:53,483 --> 00:11:57,248
Als Bella er niet meer is,
kan de FBI er nog steeds zijn.

127
00:11:59,752 --> 00:12:03,763
Je zegt me om geen
professionele zelfmoord te plegen?

128
00:12:05,537 --> 00:12:09,959
Als vriend vertel ik je
om niet iets te forceren...

129
00:12:10,099 --> 00:12:13,896
voor de korte termijn bevrediging die het brengt.

130
00:12:32,056 --> 00:12:35,946
Gekrompen haarvaten.
Het oor is van een nieuw lijk afgesneden.

131
00:12:36,026 --> 00:12:38,549
Voor de rechtszaak begon.
- We hebben het gerookt.

132
00:12:38,629 --> 00:12:41,230
Niets te vinden op het oor,
geen afdrukken op de envelop...

133
00:12:41,310 --> 00:12:45,852
behalve die van de koerier, helper of advocaat.
- We weten dat Will het niet gedaan heeft.

134
00:12:45,960 --> 00:12:48,569
Dat zou me niet verrassen.
- Het tijdstip was gepland.

135
00:12:48,650 --> 00:12:52,621
Het was georkestreerd om het oor te brengen
aan het begin van Wills rechtszaak.

136
00:12:54,595 --> 00:12:58,465
Zo'n geschenk heeft een grote betekenis.
- Een geschenk van wie?

137
00:12:58,545 --> 00:13:02,009
Will beweert dat iemand anders de misdaden
pleegde van welke hij beschuldigd wordt.

138
00:13:03,307 --> 00:13:06,051
Hij zei dat jij dat was.

139
00:13:06,708 --> 00:13:09,470
Misschien had hij half gelijk.

140
00:13:13,773 --> 00:13:16,073
Dit meen je niet.

141
00:13:16,153 --> 00:13:19,281
Staatsziekenhuis
voor crimineel gestoorden.

142
00:13:19,361 --> 00:13:22,202
Je hebt blijkbaar een bewonderaar.

143
00:13:22,282 --> 00:13:25,380
Denk je dat iemand mij een oor stuurde,
omdat ze mij bewonderen?

144
00:13:25,460 --> 00:13:29,523
De grenzen van wat als normaal
beschouwd wordt worden kleiner.

145
00:13:29,603 --> 00:13:33,689
Buiten deze grenzen kan dit bedoeld zijn
als een nuttig gebaar.

146
00:13:34,681 --> 00:13:37,263
Hoe ver zou jij gaan om me te helpen?

147
00:13:37,343 --> 00:13:40,696
Het was me nog niet opgekomen
om je een oor te sturen.

148
00:13:43,064 --> 00:13:45,695
Maar ik ben dankbaar dat iemand het wel deed.

149
00:13:45,834 --> 00:13:49,876
Dankbaarheid is van korte duur.

150
00:13:50,015 --> 00:13:55,486
Net als twijfel.
Ik heb nieuwe ideeën over wie je bent.

151
00:13:57,055 --> 00:14:00,595
Er is mogelijk nog een moordenaar.

152
00:14:02,386 --> 00:14:05,526
Ik wil dat er een is.

153
00:14:08,025 --> 00:14:10,873
Een deel van je verdenkt me nog steeds.

154
00:14:10,953 --> 00:14:17,167
Ik weet niet meer waartoe iemand in staat is,
zeker mezelf niet.

155
00:14:19,826 --> 00:14:23,165
Ik weet dat er geen bewijs tegen je is.

156
00:14:23,397 --> 00:14:25,806
Dat was er nooit.

157
00:14:27,180 --> 00:14:31,013
En jou beschuldigen laat mij gek lijken.

158
00:14:33,710 --> 00:14:36,103
Ik ben niet gek.

159
00:14:37,671 --> 00:14:40,546
Niet meer.

160
00:14:41,383 --> 00:14:43,905
En misschien ben je niet schuldig.

161
00:14:53,080 --> 00:14:56,655
Dit oor dat je werd toegezonden, is een kans.

162
00:14:57,542 --> 00:15:01,369
Als iemand anders verantwoordelijk is
voor je misdaden...

163
00:15:01,449 --> 00:15:03,863
wil hij misschien nu gezien worden.

164
00:15:03,943 --> 00:15:07,353
Waarom zou hij nu gezien willen worden?

165
00:15:07,433 --> 00:15:10,810
Hij is bezorgd wat je overkomt.

166
00:15:16,206 --> 00:15:19,580
De aanklager roept Freddie Lounds op.

167
00:15:34,007 --> 00:15:38,475
Ik zweer de gehele waarheid
en niets dan de waarheid te zeggen.

168
00:15:44,419 --> 00:15:48,768
Kan u uw relatie met Abigail Hobbs beschrijven?

169
00:15:48,848 --> 00:15:53,780
We waren heel hecht. Ik hielp haar een boek
over het overleven van haar vader te schrijven.

170
00:15:53,860 --> 00:15:56,596
Heb je Will Graham besproken met Abigail?

171
00:15:56,676 --> 00:15:58,877
Abigail vertelde...

172
00:15:58,971 --> 00:16:05,134
dat ze geloofde dat Will Graham haar wilde doden
en kannibaliseren net zoals haar vader wilde doen.

173
00:16:05,214 --> 00:16:07,409
Ze had gelijk.

174
00:16:09,078 --> 00:16:11,992
Ik had naar haar moeten luisteren.

175
00:16:12,713 --> 00:16:15,909
Wijt je haar dood aan jezelf?

176
00:16:19,465 --> 00:16:22,113
Ik wijt Will Graham.

177
00:16:25,599 --> 00:16:27,244
Dank u.

178
00:16:27,324 --> 00:16:29,286
Jouw getuige.

179
00:16:33,473 --> 00:16:35,315
Juffrouw Lounds.

180
00:16:37,791 --> 00:16:43,725
Kunt u mij aangeven hoeveel keer u
vervolgd werd wegens smaad?

181
00:16:46,887 --> 00:16:49,353
Zes keer.
- Excuseer?

182
00:16:51,135 --> 00:16:53,205
Zes.
- Zes keer.

183
00:16:53,285 --> 00:16:56,767
En hoeveel keer heeft u een regeling getroffen?

184
00:16:57,639 --> 00:16:59,599
Zes keer.

185
00:17:00,158 --> 00:17:01,916
Zes keer.

186
00:17:03,337 --> 00:17:05,807
Dank u, dat was alles.

187
00:17:07,306 --> 00:17:09,976
Verdediging roept Dr. Alana Bloom.

188
00:17:10,056 --> 00:17:13,115
Ik denk dat Wills empathie stoornis...

189
00:17:13,843 --> 00:17:17,991
in combinatie met de effecten
van virale encefalitis...

190
00:17:19,435 --> 00:17:22,157
Moet dit echt?

191
00:17:22,237 --> 00:17:27,103
Ik wil niet dat je dit voor de eerste keer
in een rechtszaal moet doen.

192
00:17:28,742 --> 00:17:32,860
Dr. Bloom, was er geen romantische
betrokkenheid tussen u en de beklaagde?

193
00:17:36,223 --> 00:17:40,851
Hoe is dit relevant voor de rechtszaak?
- Het is relevant voor uw getuigenis.

194
00:17:40,931 --> 00:17:44,257
In die rechtszaal zijn je gevoelens en emoties...

195
00:17:44,337 --> 00:17:48,371
je alles-pro-Will-Graham zal terecht staan.
Als je zo de mensen aanstaart...

196
00:17:48,451 --> 00:17:50,895
zal het jou en mij ondermijnen, maar vooral hem.

197
00:17:50,975 --> 00:17:56,069
Mijn getuigenis is door mijn professionele...
- U bent verliefd op hem wat schattig is...

198
00:17:56,163 --> 00:17:58,320
maar niet de inzet van de verdediging.

199
00:17:58,400 --> 00:18:03,877
En mevrouw Vega zal dat aan je ruiken alsof je
in iets trapte en meenam in de rechtszaal.

200
00:18:03,957 --> 00:18:08,203
Had je iets samen met Will Graham?

201
00:18:15,634 --> 00:18:20,715
Ik heb geen romantische gevoelens voor
Will Graham, maar professionele nieuwsgierigheid.

202
00:18:24,130 --> 00:18:27,476
Dat vind ik goed 'professionele nieuwsgierigheid'.
Dat lijkt zo...

203
00:18:28,621 --> 00:18:30,854
Lijkt zo onverschillig.

204
00:18:30,934 --> 00:18:36,349
Tenzij je liegend overkomt,
maar dat deed je niet.

205
00:18:50,892 --> 00:18:54,640
Heb je het oor geïdentificeerd?
- Wel het mes dat het afgesneden heeft.

206
00:18:54,720 --> 00:18:59,362
Het is van Will Graham.
Het mes komt overeen met Abigail Hobbs' moord.

207
00:18:59,442 --> 00:19:03,155
Het werd in de rechtszaal aangeboden
en bewaard in de bewijskamer ervan...

208
00:19:03,235 --> 00:19:08,329
waar het werd weggenomen door de baljuw,
Andrew Sykes en werd niet teruggebracht.

209
00:19:09,006 --> 00:19:10,581
Knap, niet?

210
00:19:24,974 --> 00:19:26,177
Nu.

211
00:20:34,073 --> 00:20:39,109
Ze wilden ons een warme welkom geven
en zeker zijn dat we iets zouden vinden.

212
00:20:39,189 --> 00:20:43,977
Een boeiend stukje theater.
- Onze baljuw werd op een hertenkop geplaatst.

213
00:20:44,057 --> 00:20:47,948
Opengesneden mond.
Het oor eraf en stak het in brand.

214
00:20:48,028 --> 00:20:49,738
Will Grahams bekendste moorden.

215
00:20:51,304 --> 00:20:54,559
Hadden wij het toch mis?
- Wat Will Graham betreft? Nee.

216
00:20:54,647 --> 00:20:56,521
Hij neemt nog net geen selfies met ze.

217
00:20:56,601 --> 00:21:00,811
Het bewijs was er meteen en voor het oprapen.
Het was bijna een cadeau.

218
00:21:00,892 --> 00:21:05,861
Dat zei Will over Cassie Boyle
toen we haar in dat veld vonden. 'Veld kabuki.'

219
00:21:05,941 --> 00:21:09,326
Er was geen bewijs voor Wills arrestatie
en sindsdien ook niet meer.

220
00:21:09,406 --> 00:21:13,511
Hij heeft dat meisjes oor opgegeten
Het zat in z'n maag. Misschien zat er nog meer in.

221
00:21:13,591 --> 00:21:17,031
We hadden een poepmonster moeten nemen.
- Ja, dat had gemoeten.

222
00:21:17,112 --> 00:21:22,153
Waarom deden we dat niet? Ik zei dat het moest...
- Ophouden.

223
00:21:22,234 --> 00:21:25,771
Hoe beïnvloedt dit Wills rechtszaak?

224
00:21:30,577 --> 00:21:36,316
Deze moord brengt twijfel in Wills rechtszaak.
- Jouw team heeft het bewijs gevonden.

225
00:21:36,396 --> 00:21:40,772
Het overweldigende bewijs.
- Dus je begrijpt mijn twijfel?

226
00:21:40,853 --> 00:21:43,436
Agent Crawford, we hebben jouw getuigenis gehoord.

227
00:21:43,517 --> 00:21:45,851
Weet je zeker dat je niet
je eigen schuldgevoel goedpraat?

228
00:21:45,932 --> 00:21:48,257
Ja, dat weet ik zeker.
- Ik niet.

229
00:21:48,343 --> 00:21:54,069
Andrew Sykes was op dezelfde manier vermoord
als Will Grahams naar verluid deed.

230
00:21:54,149 --> 00:21:58,577
Op manieren die niet bekend zijn.
- Will Graham bekent niet tot moord.

231
00:21:58,657 --> 00:22:01,282
Zijn advocaat gaat voor
een onderbewustzijn verklaring.

232
00:22:01,362 --> 00:22:04,997
Zodoende bekent hij alles,
maar stelt zich niet verantwoordelijk.

233
00:22:05,077 --> 00:22:08,619
Will pleit wel voor zijn onschuld,
ondanks het geheugenverlies.

234
00:22:08,700 --> 00:22:11,609
Wat Mr Brauers strategie ook is,
zal dit een nieuwe verdediging geven.

235
00:22:11,690 --> 00:22:15,484
Dat moet Mr Brauer vertellen, u niet.

236
00:22:18,137 --> 00:22:19,638
Ja, edelachtbare.

237
00:22:26,813 --> 00:22:30,859
Will Graham manifesteert zich naar buiten toe
als een als een introverte persoonlijkheid.

238
00:22:30,939 --> 00:22:35,930
Hij wil dat we hem behandelen als een patiënt
met het syndroom van Asperger en autisme.

239
00:22:36,011 --> 00:22:39,487
Hoewel hij claimt dat hij
een empathie stoornis heeft.

240
00:22:40,011 --> 00:22:43,709
U gebruikt uw woorden voorzichtig, Dr. Chilton.

241
00:22:43,834 --> 00:22:46,523
Woorden zoals 'claimt'.

242
00:22:46,632 --> 00:22:51,807
Will Graham is nooit gediagnosticeerd,
want niemand mag hem testen.

243
00:22:51,888 --> 00:22:56,641
Hij heeft een persona ontwikkeld,
die zijn ware aard verbergt.

244
00:22:56,721 --> 00:23:00,570
Hij doet dat zo goed,
dat Jack Crawford het niet zag.

245
00:23:00,650 --> 00:23:02,479
Maar u wel?

246
00:23:02,560 --> 00:23:07,143
Mr Graham en ik hadden geen persoonlijke relatie
om te manipuleren.

247
00:23:07,224 --> 00:23:12,784
Ik heb hem objectief bestudeerd
en de misdaden waar hij van beschuldigd wordt.

248
00:23:12,925 --> 00:23:17,692
Deze moorden werden uitgedacht en gecontroleerd.

249
00:23:17,773 --> 00:23:23,190
De verwarde man hoe Will Graham zich voordoet
heeft niet die misdaden begaan...

250
00:23:23,276 --> 00:23:25,408
omdat die man niet bestaat.

251
00:23:29,084 --> 00:23:32,404
Dus u houdt de encefalitis niet verantwoordelijk?

252
00:23:32,492 --> 00:23:38,568
Hij hield die onder controle met zijn neuroloog,
wie hij daarna vermoord heeft.

253
00:23:40,724 --> 00:23:43,521
Is Will Graham een intelligente psychopaat?

254
00:23:43,602 --> 00:23:47,701
Er is nog geen benaming,
voor wat hij gedaan heeft.

255
00:23:48,795 --> 00:23:54,545
Hij moordt methodisch
en zou dat weer doen, als de kans daar is.

256
00:23:57,239 --> 00:23:59,207
Bedankt, Dr. Chilton.

257
00:23:59,905 --> 00:24:01,756
Jouw getuige.

258
00:24:09,140 --> 00:24:12,030
Will Graham pakte in zijn FBI-tijd moordenaars op.

259
00:24:12,111 --> 00:24:18,225
Vindt u dat niet tegenstrijdig met uw omschrijving?
- Nee, dat doe ik niet.

260
00:24:18,330 --> 00:24:22,006
Will Graham wordt gedreven
door zijn ijdelheid en drijfkracht.

261
00:24:22,086 --> 00:24:25,172
Hij is erg gesteld op zijn eigen intelligentie.

262
00:24:25,253 --> 00:24:29,857
Hij pakte ze dus op, om te bewijzen...

263
00:24:29,937 --> 00:24:32,390
dat hij slimmer als hen was.

264
00:24:34,534 --> 00:24:38,677
Levens redden was net zo spannend
als levens ontnemen.

265
00:24:38,758 --> 00:24:40,584
Hij wil graag voor God spelen.

266
00:25:35,874 --> 00:25:38,938
Mijn bewonderaar?
- Ja.

267
00:25:44,134 --> 00:25:47,376
Het forensische rapport van het plaats delict.

268
00:25:47,456 --> 00:25:49,930
Wat zie je?

269
00:26:57,896 --> 00:27:00,294
Ik schoot één keer op Mr Sykes...

270
00:27:00,382 --> 00:27:05,895
geklapte longen,
recht door zijn aorta en longslagaders.

271
00:27:12,144 --> 00:27:15,146
Hij sterft denkende dat we vrienden waren.

272
00:27:16,248 --> 00:27:18,302
Dat is zijn laatste gedachten.

273
00:27:31,369 --> 00:27:33,995
Zijn dood was niet persoonlijk.

274
00:27:45,255 --> 00:27:50,149
Hij is alleen maar het inkt voor mijn gedicht.

275
00:28:04,355 --> 00:28:06,011
Mijn offer.

276
00:28:08,810 --> 00:28:11,097
Dit is mijn ontwerp.

277
00:28:12,979 --> 00:28:15,354
Het is niet dezelfde moordenaar.

278
00:28:17,011 --> 00:28:21,331
Hij vermoordde hem eerst
en verminkte hem daarna pas.

279
00:28:23,462 --> 00:28:27,095
Cassie Boyles longen werden verwijderd,
toen ze nog leefde.

280
00:28:27,175 --> 00:28:30,437
Georgia Madchen was levend verbrand.

281
00:28:30,517 --> 00:28:35,695
Wat ik van Abigail vond,
was afgesneden toen ze nog leefde.

282
00:28:37,195 --> 00:28:43,538
Is dit dan een slechte namaak?
- Dat wist je al.

283
00:28:45,890 --> 00:28:50,350
Ik hoopte dat ik fout zat.
- Ockhams bezem.

284
00:28:51,415 --> 00:28:56,952
Waar je bewust de feiten negeert
en hoopt dat andere dat ook doen.

285
00:28:57,033 --> 00:28:58,280
Het is jou opgevallen.

286
00:29:05,241 --> 00:29:08,819
Ik wilde je twijfel helemaal weghalen.

287
00:29:10,143 --> 00:29:14,272
Welke twijfels?
- Over mij.

288
00:29:18,433 --> 00:29:21,561
Ik wil dat je mij
het voordeel van de twijfel geeft.

289
00:29:22,393 --> 00:29:24,975
Net zoals ik bij jou doe.

290
00:29:26,828 --> 00:29:31,905
Deze misdaad verheft bij ons beiden de twijfel.
- Het is een afleiding.

291
00:29:33,304 --> 00:29:39,561
Misschien bezorgt deze bewonderaar jouw vrijheid
Zelfs Jack wilde het geloven.

292
00:29:47,863 --> 00:29:50,439
Dat zou een leugen zijn.

293
00:29:56,764 --> 00:30:00,323
Ik wil niet dat jij hier zit.
- Ik ook niet.

294
00:30:00,403 --> 00:30:04,846
Dan heb je geen keus.
Deze moordenaar schreef een gedicht voor je.

295
00:30:08,380 --> 00:30:12,364
Ga je zijn liefde verspillen?

296
00:30:21,715 --> 00:30:23,185
Ik snap het niet.

297
00:30:23,266 --> 00:30:26,966
Je stapt af van je verdedigingsstrategie...

298
00:30:27,047 --> 00:30:30,296
de hele zaak die je opgebouwd hebt,
tijdens de rechtszaak?

299
00:30:30,376 --> 00:30:32,897
Spannend, nietwaar?

300
00:30:32,985 --> 00:30:37,233
Vind jij dit redelijk?
- Het is niet alleen redelijk...

301
00:30:37,314 --> 00:30:39,281
maar ook sierlijk.

302
00:30:40,201 --> 00:30:45,386
Er loopt een moordenaar rond,
die Will Grahams vermeende moorden nabootst.

303
00:30:45,466 --> 00:30:47,901
Denk je dat deze moordenaar
jouw vermeende moorden is begaan?

304
00:30:47,982 --> 00:30:51,181
Beantwoord dat niet, niet met mij erbij.
Het is inconsequent.

305
00:30:51,262 --> 00:30:54,448
Maar is het waar?
- U doet wel erg aanmatig, Dr. Bloom.

306
00:30:54,529 --> 00:30:58,400
Zeer formeel en reductief.
Allemaal irrelevant.

307
00:30:58,481 --> 00:31:01,059
Wat de zuivering van uw vriend Will Graham is.

308
00:31:01,139 --> 00:31:04,948
En jij wilt alles in twijfel verheven?
- Dat is een overwinning.

309
00:31:05,029 --> 00:31:07,935
Dan moet je hopen op een nietig geding.
- Dat is ook een overwinning.

310
00:31:08,016 --> 00:31:10,611
Dan kun je niet meer pleiten
voor onderbewustzijn.

311
00:31:10,692 --> 00:31:14,955
De diagnose van jouw onderbewustzijn
was het beste wat we hadden.

312
00:31:15,064 --> 00:31:16,669
We hebben nu iets beters.

313
00:31:16,750 --> 00:31:20,490
Het is duidelijk,
dat ik jou niet als getuige oproep.

314
00:31:21,172 --> 00:31:23,554
Wie gaat dan in mijn plaats?

315
00:31:44,675 --> 00:31:48,675
Ik zweer de gehele waarheid
en niets dan de waarheid te zeggen.

316
00:31:48,773 --> 00:31:51,067
Zo waarlijk helpe mij God almachtig.

317
00:31:57,430 --> 00:31:59,496
Goedemorgen, dokter.

318
00:32:00,240 --> 00:32:03,981
Omschrijf uw relatie met Will Graham.

319
00:32:04,062 --> 00:32:09,478
Ik ben door Jack Crawford gevraagd
om Wills gezondheid in de gaten te houden.

320
00:32:09,558 --> 00:32:11,851
Officieel was ik niet zijn psychiater.

321
00:32:11,932 --> 00:32:15,885
Wat was je dan?
- Ik was er voor zijn stabiliteit.

322
00:32:18,053 --> 00:32:21,287
Daar heb ik in gefaald.
- Hoe dan?

323
00:32:24,279 --> 00:32:30,718
Ik kon niet vertellen of zijn gezondheid door
zijn mentale ziekte aangetast werd of werkstress.

324
00:32:32,527 --> 00:32:35,837
Ik heb nooit zijn onschuld
in beschouwing genomen...

325
00:32:35,918 --> 00:32:40,159
totdat een baljuw van deze rechtbank
vermoord werd.

326
00:32:40,239 --> 00:32:43,145
Hoe wist u dat, Dr. Lecter?

327
00:32:43,225 --> 00:32:49,514
Jack Crawford vroeg of ik wilde consulteren.
Hij wilde een profiel van de baljuwmoordenaar.

328
00:32:50,161 --> 00:32:56,630
Dus u gelooft dat de baljuwmoordenaar ook
de vermeende moorden van Will Graham is begaan?

329
00:32:56,711 --> 00:33:00,973
Profielen zijn geen bewijs, maar meningen.
Dit zijn geruchten.

330
00:33:01,053 --> 00:33:04,505
Ik sta het toe.
- Dank u, edelachtbare.

331
00:33:05,438 --> 00:33:09,057
Er zijn inderdaad opmerkelijke vergelijkingen.

332
00:33:09,368 --> 00:33:13,734
Will Graham beschuldigde u
van zijn vermeende moorden, en toch...

333
00:33:13,814 --> 00:33:19,430
getuigt u nu namens zijn verdediging.

334
00:33:19,511 --> 00:33:23,937
Will kon terecht niet geloven
dat hij dit gedaan heeft.

335
00:33:24,722 --> 00:33:31,020
Als de gedachte zoiets moet verwerken,
gaat het alternatieven zoeken.

336
00:33:32,047 --> 00:33:35,227
Neem je hem dat niet kwalijk?
- Nee.

337
00:33:36,391 --> 00:33:38,450
Will Graham is...

338
00:33:38,530 --> 00:33:41,136
en zal altijd mijn vriend zijn.

339
00:33:41,216 --> 00:33:43,575
Jouw getuige.

340
00:33:46,523 --> 00:33:49,688
Wat was de oorzaak van de baljuw zijn dood?

341
00:33:50,441 --> 00:33:53,686
Een kogel in zijn hart.

342
00:33:53,766 --> 00:33:59,769
En wat was bij Will Grahams slachtoffers,
of vermeende slachtoffers, de doodsoorzaak?

343
00:34:00,505 --> 00:34:05,423
Verminking.
- Dat is nogal anders dan een kogel.

344
00:34:05,504 --> 00:34:08,931
Niemand kan op precies dezelfde manier
een moord plegen.

345
00:34:09,011 --> 00:34:15,250
De vergelijkingen...
- De getuige vormt zijn eigen conclusie.

346
00:34:15,331 --> 00:34:21,688
Er zijn overduidelijk twee moordenaars en...
- Edelachtbare, er zijn hier veel overeenkomsten.

347
00:34:23,687 --> 00:34:27,141
Deze getuigenis is ontoelaatbaar, Mr Brauer.

348
00:34:27,649 --> 00:34:29,530
Bedankt, edelachtbare.

349
00:34:30,067 --> 00:34:34,586
Alle getuigenissen hierover
zullen teniet gedaan worden.

350
00:36:15,017 --> 00:36:21,173
De rechter was in zijn kantoor vermoord
en hierheen gesleept om te tentoonstellen.

351
00:36:21,254 --> 00:36:25,061
Gerechtigheid is niet alleen blind,
maar ook gedachte- en harteloos.

352
00:36:25,141 --> 00:36:27,459
Hoe kon de moordenaar zo dichtbij komen?

353
00:36:27,540 --> 00:36:30,492
Geen teken van een gevecht.
De verminking was na de moord gedaan.

354
00:36:30,573 --> 00:36:33,046
Hij was in de borst geschoten,
net als de baljuw.

355
00:36:33,126 --> 00:36:36,196
Ik kan de inslag niet zien,
omdat het hart verwijderd is.

356
00:36:36,284 --> 00:36:39,858
Er is wel een uitgangswond, maar geen kogel.
Die heeft hij vast meegenomen.

357
00:36:39,938 --> 00:36:41,165
Een trofee.

358
00:36:46,701 --> 00:36:49,786
Door zijn dood, zal er geen vonnis zijn.

359
00:36:49,867 --> 00:36:54,235
Geen einde, het begint opnieuw,
alsof het nooit heeft plaatsgevonden.

360
00:36:54,327 --> 00:36:56,628
Maar waarom?

361
00:36:56,709 --> 00:37:00,146
Psychopathisch geweld
wordt meestal doelbewust gedaan.

362
00:37:00,256 --> 00:37:03,296
Er zit een achterliggende gedachte achter.

363
00:37:03,376 --> 00:37:06,845
Dus de moordenaar wilde een nietig geding?

364
00:37:06,926 --> 00:37:10,929
Het is een elegant, maar onorthodox oplossing.

365
00:37:11,025 --> 00:37:15,628
Hij bespaar dat Will schuldig bevonden wordt
en voorlopig zijn leven.

366
00:37:15,708 --> 00:37:18,712
De vraag is of het dezelfde moordenaar is.

367
00:37:18,819 --> 00:37:21,145
Is Will nog schuldig, volgens jou?

368
00:37:21,271 --> 00:37:25,903
Het wapengebruik,
eerst moorden, dan verminken...

369
00:37:27,651 --> 00:37:31,603
Het lijkt erop dat St. Peter
Will voor de derde keer afwijst.

370
00:37:31,691 --> 00:37:34,704
Ik weet niet of dit dezelfde moordenaar is.

371
00:37:46,151 --> 00:37:49,537
De moordenaar heeft
de omgeving zorgvuldig gebruikt.

372
00:37:49,641 --> 00:37:52,760
Hij heeft amper bewijs achtergelaten.

373
00:37:54,666 --> 00:37:59,656
Deze rechtszaak zou dit moeten stoppen.
In plaats daarvan, is het erger verder gegaan.

374
00:37:59,744 --> 00:38:03,460
En wij staan voor schut.
- Wie is 'wij'?

375
00:38:05,456 --> 00:38:07,574
Ik dwaalde af.

376
00:38:08,324 --> 00:38:11,790
Je moet jezelf uit die gedachtesleur halen.

377
00:38:11,871 --> 00:38:16,387
De rechtszaak ging voor deze moord al fout.
Het ging fout...

378
00:38:16,468 --> 00:38:19,153
omdat jij Will Graham wilde geloven.

379
00:38:19,234 --> 00:38:22,327
Waarom mag hij jou alles laten riskeren?

380
00:38:22,408 --> 00:38:26,632
Een krachtige herinnering hoe erg
het vertrouwen in iemand mis kan gaan.

381
00:38:26,741 --> 00:38:31,668
Iedereen moet op een moment iemand achterlaten.

382
00:38:31,752 --> 00:38:33,281
Je moet hem laten gaan.

383
00:38:33,369 --> 00:38:38,010
Anders kan het zijn dat die achtergelatene...

384
00:38:38,112 --> 00:38:39,896
jij bent.

385
00:40:17,033 --> 00:40:22,270
Ik hoopte dat het vonnis
duidelijkheid zou scheppen.

386
00:40:22,351 --> 00:40:26,754
Dat het voorval minder eng en verwarrend maakt.

387
00:40:29,034 --> 00:40:31,828
Ik kan je advocaat niet de schuld geven.

388
00:40:31,909 --> 00:40:37,187
Het vertrouwen in de wet is nooit
geruststellender geweest dan een nachtlampje.

389
00:40:39,042 --> 00:40:42,027
Er zijn zoveel onbekende grenzen in de wet...

390
00:40:42,108 --> 00:40:45,860
als het een psychopaat
gedefinieerd moet worden.

391
00:40:45,940 --> 00:40:48,492
Je kunt fout gediagnosticeerd zijn.

392
00:40:49,952 --> 00:40:52,555
Ik ben al fout gediagnosticeerd.

393
00:40:53,297 --> 00:40:58,694
Niet door de rechtbank.
- Nee, nog niet.

394
00:41:03,630 --> 00:41:09,864
Toen ik uit die rechtszaal liep,
hoorde ik mijn bloed, alsof...

395
00:41:11,564 --> 00:41:14,133
het op en neer ging.

396
00:41:14,880 --> 00:41:19,539
Ik had het rare gevoel...

397
00:41:19,620 --> 00:41:22,289
dat de moordenaar...

398
00:41:24,863 --> 00:41:27,652
samen met mij de rechtszaal verliet.

399
00:41:33,077 --> 00:41:35,828
Hij gaat contact met mij opnemen.

400
00:41:37,731 --> 00:41:39,649
Wat wil hij dan?

401
00:41:46,153 --> 00:41:48,519
Hij wil me kennen.

402
00:41:55,766 --> 00:41:57,743
Wat wil jij?

403
00:42:02,338 --> 00:42:04,930
Ik wil jou redden.

404
00:42:24,098 --> 00:42:30,569
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Vertaling: VeeJee & FreddyRibs

405
00:42:30,650 --> 00:42:35,012
Sync: THC

