1
00:00:00,000 --> 00:00:01,295
<i>Wat voorafging:</i>

2
00:00:01,375 --> 00:00:04,453
Vier van de kunstazen zijn gemaakt
van menselijke delen.

3
00:00:04,533 --> 00:00:08,581
Kade Purnell, inspecteur-generaal van de FBI.

4
00:00:08,661 --> 00:00:09,968
Ik pleit onschuldig.

5
00:00:10,048 --> 00:00:13,239
Je wordt schuldig bevonden
en de federale doodstraf gegeven...

6
00:00:13,319 --> 00:00:17,229
Wat voor verdediging denk je dat ik heb?
- Je had geen controle over wat je deed...

7
00:00:17,309 --> 00:00:20,440
laat staan dat je het je nog herinnert.

8
00:00:20,520 --> 00:00:24,378
Verraad was het enige dat mij echt aanvoelde.

9
00:00:24,458 --> 00:00:25,847
Ik vertrouwde je.

10
00:00:25,927 --> 00:00:29,144
Laat me je helpen.
- Ik heb je hulp nodig.

11
00:00:29,224 --> 00:00:33,904
We hebben je beweringen over Dr. Lecter
onderzocht en hebben niets gevonden.

12
00:00:33,984 --> 00:00:38,466
Je stond over het lichaam van Cassie Boyle
in dat veld en beschreef jezelf aan mij.

13
00:00:38,546 --> 00:00:41,022
Ik beschreef Hannibal Lecter.
- Jij denkt dat Will onschuldig is.

14
00:00:41,102 --> 00:00:45,696
Ik weet niet wat ik denk.
- Ik denk dat hij nog levens wil redden.

15
00:01:56,697 --> 00:01:59,060
Mr Graham, het is tijd.

16
00:02:49,093 --> 00:02:53,434
Laat me je een verhaal vertellen
van een zachtmoedige FBI-instructeur...

17
00:02:53,514 --> 00:02:57,794
die werd gevraagd om een psychologisch profiel
van een moordenaar te maken.

18
00:02:57,874 --> 00:03:00,921
Garret Jacob Hobbs, de Minnesota Klauwier.

19
00:03:01,014 --> 00:03:04,822
Hij vermoordde jonge vrouwen
die op z'n dochter leken.

20
00:03:04,902 --> 00:03:08,952
Hij vermoordde ze en at ze vervolgens op.

21
00:03:09,032 --> 00:03:12,940
Will Graham begreep hoe Hobbs dacht.
Zo kon hij hem oppakken.

22
00:03:13,020 --> 00:03:16,156
Hij schoot Hobbs dood
toen hij zijn dochters keel opensneed.

23
00:03:16,923 --> 00:03:21,050
Zodoende kon Will Graham
Abigail Hobbs leven redden, maar...

24
00:03:21,130 --> 00:03:27,617
het profiel dat hij van haar vader maakte
was zo levendig dat hij het niet kon ontsnappen.

25
00:03:27,710 --> 00:03:29,499
<i>Zie je.</i>

26
00:03:30,094 --> 00:03:31,756
<i>Zie je.</i>

27
00:03:32,188 --> 00:03:35,486
En in een toestand van onderbewustzijn...

28
00:03:35,566 --> 00:03:38,234
vermoordde hij nog vier vrouwen.

29
00:03:41,243 --> 00:03:42,868
Cassie Boyle.

30
00:03:44,502 --> 00:03:46,546
Marissa Schuur.

31
00:03:47,307 --> 00:03:49,359
Georgia Madchen.

32
00:03:50,759 --> 00:03:52,633
Abigail Hobbs.

33
00:03:53,750 --> 00:03:59,459
Hij kon Abigail Hobbs redden van haar vader,
maar niet van zichzelf.

34
00:03:59,595 --> 00:04:03,219
Hij vermoordde haar en at van haar.

35
00:04:03,299 --> 00:04:06,181
Tenminste wel haar oor.

36
00:04:06,261 --> 00:04:09,177
Wat met de rest van Abigail Hobbs gebeurd is...

37
00:04:09,257 --> 00:04:14,934
zit opgesloten Wills getraumatiseerde hoofd,
of althans dat wil hij ons doen geloven.

38
00:04:15,014 --> 00:04:18,410
Nog iets dat u over Will Graham moet weten.

39
00:04:18,490 --> 00:04:22,275
Hij heeft een opmerkelijk visuele geheugen.

40
00:04:22,410 --> 00:04:26,688
Hij heeft een scherp inzicht
in de menselijke geest en...

41
00:04:26,768 --> 00:04:30,602
volgens mij de slimste persoon in deze ruimte.

42
00:04:32,197 --> 00:04:38,658
Hij is in staat om een psychologisch profiel
te maken van een heel ander soort moordenaar.

43
00:04:41,877 --> 00:04:44,477
Een die zijn alibi zou worden.

44
00:04:56,441 --> 00:04:58,573
Moment van de waarheid.

45
00:04:59,355 --> 00:05:01,836
Als ik maar wist wat de waarheid was.

46
00:05:01,916 --> 00:05:04,480
Er is niets mis met je intuïtie.

47
00:05:04,560 --> 00:05:08,226
Mijn intuïtie vindt hem niet schuldig.
- Die van mij wel...

48
00:05:08,306 --> 00:05:13,382
omdat ik geen eerdere betrokkenheid
en geen persoonlijke relatie met de verdachte had.

49
00:05:13,462 --> 00:05:18,038
Dus ik kan niet onpartijdig zijn?
- Natuurlijk kan dat wel, maar dat ben je nu niet.

50
00:05:18,139 --> 00:05:23,783
Je moet iets geloven
zolang er reden en bewijs is om te geloven.

51
00:05:23,863 --> 00:05:26,752
Je hebt reden, je hebt bewijs.

52
00:05:26,832 --> 00:05:29,702
Will Graham speelt een spelletje.

53
00:05:29,782 --> 00:05:33,000
Ik begrijp waarom dit misschien
moeilijk is te aanvaarden voor je.

54
00:05:33,080 --> 00:05:34,759
Denk je dat?

55
00:05:34,943 --> 00:05:38,564
Het is gemakkelijker iemand te zijn
die het lijden van z'n vriend niet zag...

56
00:05:38,644 --> 00:05:44,483
dan het hoofd van Gedragswetenschappen te zijn bij
de FBI, die de moordenaar voor z'n neus niet zag.

57
00:05:45,450 --> 00:05:49,885
Er is een reden dat je
een getuige à charge bent, Agent Crawford.

58
00:05:49,965 --> 00:05:52,143
Herinner me wat die reden is.

59
00:05:52,223 --> 00:05:55,561
Als je je eigen overtuigingen
niet kunt vertegenwoordigen...

60
00:05:55,659 --> 00:05:57,937
doe het dan wel die van het FBI.

61
00:05:58,017 --> 00:06:00,183
Agent Crawford?

62
00:06:03,872 --> 00:06:06,920
Verlos je van je schuld, Jack.

63
00:06:07,751 --> 00:06:09,329
Hoe heeft u Will Graham ontmoet?

64
00:06:09,410 --> 00:06:12,360
Bij de opening van het
'Slechte Mensen Onderzoeksmuseum'.

65
00:06:12,441 --> 00:06:16,847
Hij was het oneens met onze benaming.
Hij zei me dat de titel...

66
00:06:16,927 --> 00:06:21,910
banale en wrede mensen mythologiseerde
die niet als super-schurken aanzien moeten worden.

67
00:06:21,990 --> 00:06:26,827
En wat was uw eerste indruk?
- Hij was intelligent en arrogant.

68
00:06:26,929 --> 00:06:30,366
En erg ingenomen door het geheel.

69
00:06:30,452 --> 00:06:36,030
Dat is ook waarom hij niet echt FBI was.
Hij slaagde niet in de screening procedure.

70
00:06:36,110 --> 00:06:37,641
Ja.

71
00:06:37,721 --> 00:06:40,989
Maar je vond hem geschikt om in te zetten.
- Onder mijn toezicht.

72
00:06:41,090 --> 00:06:44,337
En je dacht dat hij waardevol was
omdat hij als 'n moordenaar kon denken?

73
00:06:44,496 --> 00:06:48,031
Hij kon als iedereen denken.
- Klinkt als een super-schurk.

74
00:06:50,156 --> 00:06:52,149
Vijf verschrikkelijke moorden...

75
00:06:52,229 --> 00:06:55,407
meer dan 40 verschillende
forensisch en fysiek bewijsstukken...

76
00:06:55,487 --> 00:06:58,816
waaruit blijkt dat Will Graham als een moordenaar
kan denken omdat hij er een is.

77
00:06:58,896 --> 00:07:02,229
In plaats van het gevoel gekweld te zijn
door het werk dat hij deed...

78
00:07:02,309 --> 00:07:08,144
genoot Will Graham van de alibi
die de FBI hem voor deze moorden gaf.

79
00:07:08,224 --> 00:07:11,200
Ik geloof niet dat dat waar is.

80
00:07:15,523 --> 00:07:17,729
Agent Crawford?

81
00:07:17,809 --> 00:07:20,992
Will haatte elk moment van dat werk.
Hij haatte het.

82
00:07:21,895 --> 00:07:25,736
Dat was niet nep.
Hij haatte het en ik zette hem aan het te doen.

83
00:07:25,816 --> 00:07:31,190
Waarom weigerde hij dan het aanbod om te stoppen?
- Omdat hij levens redde.

84
00:07:34,359 --> 00:07:39,499
Ik ben door meerdere gewaarschuwd dat als ik
Will zou blijven aanzetten, ik hem zou breken.

85
00:07:42,860 --> 00:07:46,939
Ik heb de waarschuwingen aangehoord
en verkoos ze te negeren.

86
00:07:48,047 --> 00:07:50,737
En hier zijn we dan.

87
00:08:13,071 --> 00:08:15,121
Wat drinkt Jack Crawford?

88
00:08:15,201 --> 00:08:18,665
Wat het ook is, ik moet hem
een zeer dure fles ervan sturen.

89
00:08:18,745 --> 00:08:21,098
Hij zei dat ik een moordenaar was,
omdat hij me gek heeft gemaakt.

90
00:08:21,178 --> 00:08:24,327
Nee, hij baande een weg voor je verdediging.
- Hij zei niet dat ik onschuldig was.

91
00:08:24,407 --> 00:08:28,556
Onschuld is geen vonnis, Mr Graham,
maar 'niet schuldig' wel.

92
00:08:28,685 --> 00:08:31,542
Dit is geen rechtspraak, het is reclame.

93
00:08:31,622 --> 00:08:36,484
Reclame bagatelliseert,
het manipuleert, het is vulgair.

94
00:08:36,564 --> 00:08:38,931
Ach wat, zo is de rechtspraak ook.

95
00:08:39,011 --> 00:08:45,464
We moeten zorgen dat je 'niet schuldig' bent,
wat hier momenteel niet aan de orde is.

96
00:08:45,544 --> 00:08:48,159
We laten mensen nadenken
iets te kopen dat ze niet nodig hebben.

97
00:08:48,239 --> 00:08:50,613
Ze willen je onschuld niet.
Dank je.

98
00:08:50,815 --> 00:08:53,279
Onderbewustzijn in een mooi pakketje...

99
00:08:53,359 --> 00:08:55,517
dat krijg ik verkocht.

100
00:08:56,810 --> 00:09:01,237
Als ik de morele tour met je opga,
jaag ik je de dood in.

101
00:09:13,744 --> 00:09:16,590
Ik denk dat ik jouw post geopend heb.

102
00:09:34,081 --> 00:09:37,168
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Hannibal S02E03 ~ Hassun

103
00:09:39,168 --> 00:09:41,918
Vertaling: VeeJee & FreddyRibs

104
00:09:54,890 --> 00:09:58,324
Dat was goed en moedig
wat je vandaag deed voor Will.

105
00:09:58,404 --> 00:10:01,381
Het kan me mijn baan kosten.

106
00:10:01,461 --> 00:10:04,983
Dat vooruitzicht lijkt je niet zo erg
als ik dacht dat het zou doen.

107
00:10:07,440 --> 00:10:10,643
Ik heb me in weken nog niet zo goed gevoeld.

108
00:10:10,750 --> 00:10:13,304
Dat doet duidelijkheid met je.

109
00:10:20,083 --> 00:10:25,289
Vertel me, Jack.
Was je getuigenis als ontslag bedoeld?

110
00:10:26,351 --> 00:10:30,615
Er is iets aantrekkelijk
van al dat lawaai weg te gaan.

111
00:10:34,158 --> 00:10:35,989
Ik ben...

112
00:10:36,110 --> 00:10:39,805
tevreden met hoe het zal aflopen.

113
00:10:41,086 --> 00:10:44,377
De magische deur is altijd aantrekkelijk.

114
00:10:44,930 --> 00:10:48,229
Ga erdoor en laat al je lasten achter.

115
00:10:51,398 --> 00:10:55,521
Ik heb m'n leven gegeven aan de dood.

116
00:10:55,601 --> 00:10:58,789
En nu heeft de dood je naar huis gevolgd...

117
00:10:59,914 --> 00:11:02,510
om in bij je thuis te wonen.

118
00:11:07,473 --> 00:11:11,352
Bella heeft onze slaapkamer weerhouden
om eruit te zien als een ziekenkamer.

119
00:11:11,461 --> 00:11:15,085
Er zijn bloemen, maar niet te veel,
weet je wel.

120
00:11:15,165 --> 00:11:18,755
Ze staat erop dat er geen pillen te zien zijn.

121
00:11:19,931 --> 00:11:23,827
Dus ik dacht eraan haar mee te nemen
naar Italië waar we elkaar ontmoet hebben.

122
00:11:25,085 --> 00:11:27,107
We zouden daar...

123
00:11:31,499 --> 00:11:34,020
Zij zou daar kunnen sterven.

124
00:11:41,979 --> 00:11:43,999
Jij bent niet ziek.

125
00:11:44,079 --> 00:11:47,717
Je moet niet in de grond gaan met haar.

126
00:11:51,183 --> 00:11:54,948
Als Bella er niet meer is,
kan de FBI er nog steeds zijn.

127
00:11:57,452 --> 00:12:01,463
Je zegt me om geen
professionele zelfmoord te plegen?

128
00:12:03,237 --> 00:12:07,659
Als vriend vertel ik je
om niet iets te forceren...

129
00:12:07,799 --> 00:12:11,596
voor de korte termijn bevrediging die het brengt.

130
00:12:29,756 --> 00:12:33,646
Gekrompen haarvaten.
Het oor is van een nieuw lijk afgesneden.

131
00:12:33,726 --> 00:12:36,249
Voor de rechtszaak begon.
- We hebben het gerookt.

132
00:12:36,329 --> 00:12:38,930
Niets te vinden op het oor,
geen afdrukken op de envelop...

133
00:12:39,010 --> 00:12:43,552
behalve die van de koerier, helper of advocaat.
- We weten dat Will het niet gedaan heeft.

134
00:12:43,660 --> 00:12:46,269
Dat zou me niet verrassen.
- Het tijdstip was gepland.

135
00:12:46,350 --> 00:12:50,321
Het was georkestreerd om het oor te brengen
aan het begin van Wills rechtszaak.

136
00:12:52,295 --> 00:12:56,165
Zo'n geschenk heeft een grote betekenis.
- Een geschenk van wie?

137
00:12:56,245 --> 00:12:59,709
Will beweert dat iemand anders de misdaden
pleegde van welke hij beschuldigd wordt.

138
00:13:01,007 --> 00:13:03,751
Hij zei dat jij dat was.

139
00:13:04,408 --> 00:13:07,170
Misschien had hij half gelijk.

140
00:13:11,473 --> 00:13:13,773
Dit meen je niet.

141
00:13:13,853 --> 00:13:16,981
Staatsziekenhuis
voor crimineel gestoorden.

142
00:13:17,061 --> 00:13:19,902
Je hebt blijkbaar een bewonderaar.

143
00:13:19,982 --> 00:13:23,080
Denk je dat iemand mij een oor stuurde,
omdat ze mij bewonderen?

144
00:13:23,160 --> 00:13:27,223
De grenzen van wat als normaal
beschouwd wordt worden kleiner.

145
00:13:27,303 --> 00:13:31,389
Buiten deze grenzen kan dit bedoeld zijn
als een nuttig gebaar.

146
00:13:32,381 --> 00:13:34,963
Hoe ver zou jij gaan om me te helpen?

147
00:13:35,043 --> 00:13:38,396
Het was me nog niet opgekomen
om je een oor te sturen.

148
00:13:40,764 --> 00:13:43,395
Maar ik ben dankbaar dat iemand het wel deed.

149
00:13:43,534 --> 00:13:47,576
Dankbaarheid is van korte duur.

150
00:13:47,715 --> 00:13:53,186
Net als twijfel.
Ik heb nieuwe ideeën over wie je bent.

151
00:13:54,755 --> 00:13:58,295
Er is mogelijk nog een moordenaar.

152
00:14:00,086 --> 00:14:03,226
Ik wil dat er een is.

153
00:14:05,725 --> 00:14:08,573
Een deel van je verdenkt me nog steeds.

154
00:14:08,653 --> 00:14:14,867
Ik weet niet meer waartoe iemand in staat is,
zeker mezelf niet.

155
00:14:17,526 --> 00:14:20,865
Ik weet dat er geen bewijs tegen je is.

156
00:14:21,097 --> 00:14:23,506
Dat was er nooit.

157
00:14:24,880 --> 00:14:28,713
En jou beschuldigen laat mij gek lijken.

158
00:14:31,410 --> 00:14:33,803
Ik ben niet gek.

159
00:14:35,371 --> 00:14:38,246
Niet meer.

160
00:14:39,083 --> 00:14:41,605
En misschien ben je niet schuldig.

161
00:14:50,780 --> 00:14:54,355
Dit oor dat je werd toegezonden, is een kans.

162
00:14:55,242 --> 00:14:59,069
Als iemand anders verantwoordelijk is
voor je misdaden...

163
00:14:59,149 --> 00:15:01,563
wil hij misschien nu gezien worden.

164
00:15:01,643 --> 00:15:05,053
Waarom zou hij nu gezien willen worden?

165
00:15:05,133 --> 00:15:08,510
Hij is bezorgd wat je overkomt.

166
00:15:11,306 --> 00:15:14,680
De aanklager roept Freddie Lounds op.

167
00:15:29,107 --> 00:15:33,575
Ik zweer de gehele waarheid
en niets dan de waarheid te zeggen.

168
00:15:39,519 --> 00:15:43,868
Kan u uw relatie met Abigail Hobbs beschrijven?

169
00:15:43,948 --> 00:15:48,880
We waren heel hecht. Ik hielp haar een boek
over het overleven van haar vader te schrijven.

170
00:15:48,960 --> 00:15:51,696
Heb je Will Graham besproken met Abigail?

171
00:15:51,776 --> 00:15:53,977
Abigail vertelde...

172
00:15:54,071 --> 00:16:00,234
dat ze geloofde dat Will Graham haar wilde doden
en kannibaliseren net zoals haar vader wilde doen.

173
00:16:00,314 --> 00:16:02,509
Ze had gelijk.

174
00:16:04,178 --> 00:16:07,092
Ik had naar haar moeten luisteren.

175
00:16:07,813 --> 00:16:11,009
Wijt je haar dood aan jezelf?

176
00:16:14,565 --> 00:16:17,213
Ik wijt Will Graham.

177
00:16:20,699 --> 00:16:22,344
Dank u.

178
00:16:22,424 --> 00:16:24,386
Jouw getuige.

179
00:16:28,573 --> 00:16:30,415
Juffrouw Lounds.

180
00:16:32,891 --> 00:16:38,825
Kunt u mij aangeven hoeveel keer u
vervolgd werd wegens smaad?

181
00:16:41,987 --> 00:16:44,453
Zes keer.
- Excuseer?

182
00:16:46,235 --> 00:16:48,305
Zes.
- Zes keer.

183
00:16:48,385 --> 00:16:51,867
En hoeveel keer heeft u een regeling getroffen?

184
00:16:52,739 --> 00:16:54,699
Zes keer.

185
00:16:55,258 --> 00:16:57,016
Zes keer.

186
00:16:58,437 --> 00:17:00,907
Dank u, dat was alles.

187
00:17:02,406 --> 00:17:05,076
Verdediging roept Dr. Alana Bloom.

188
00:17:05,156 --> 00:17:08,215
Ik denk dat Wills empathie stoornis...

189
00:17:08,943 --> 00:17:13,091
in combinatie met de effecten
van virale encefalitis...

190
00:17:14,535 --> 00:17:17,257
Moet dit echt?

191
00:17:17,337 --> 00:17:22,203
Ik wil niet dat je dit voor de eerste keer
in een rechtszaal moet doen.

192
00:17:23,842 --> 00:17:27,960
Dr. Bloom, was er geen romantische
betrokkenheid tussen u en de beklaagde?

193
00:17:31,323 --> 00:17:35,951
Hoe is dit relevant voor de rechtszaak?
- Het is relevant voor uw getuigenis.

194
00:17:36,031 --> 00:17:39,357
In die rechtszaal zijn je gevoelens en emoties...

195
00:17:39,437 --> 00:17:43,471
je alles-pro-Will-Graham zal terecht staan.
Als je zo de mensen aanstaart...

196
00:17:43,551 --> 00:17:45,995
zal het jou en mij ondermijnen, maar vooral hem.

197
00:17:46,075 --> 00:17:51,169
Mijn getuigenis is door mijn professionele...
- U bent verliefd op hem wat schattig is...

198
00:17:51,263 --> 00:17:53,420
maar niet de inzet van de verdediging.

199
00:17:53,500 --> 00:17:58,977
En mevrouw Vega zal dat aan je ruiken alsof je
in iets trapte en meenam in de rechtszaal.

200
00:17:59,057 --> 00:18:03,303
Had je iets samen met Will Graham?

201
00:18:10,734 --> 00:18:15,815
Ik heb geen romantische gevoelens voor
Will Graham, maar professionele nieuwsgierigheid.

202
00:18:19,230 --> 00:18:22,576
Dat vind ik goed 'professionele nieuwsgierigheid'.
Dat lijkt zo...

203
00:18:23,721 --> 00:18:25,954
Lijkt zo onverschillig.

204
00:18:26,034 --> 00:18:31,449
Tenzij je liegend overkomt,
maar dat deed je niet.

205
00:18:45,992 --> 00:18:49,740
Heb je het oor geïdentificeerd?
- Wel het mes dat het afgesneden heeft.

206
00:18:49,820 --> 00:18:54,462
Het is van Will Graham.
Het mes komt overeen met Abigail Hobbs' moord.

207
00:18:54,542 --> 00:18:58,255
Het werd in de rechtszaal aangeboden
en bewaard in de bewijskamer ervan...

208
00:18:58,335 --> 00:19:03,429
waar het werd weggenomen door de baljuw,
Andrew Sykes en werd niet teruggebracht.

209
00:19:04,106 --> 00:19:05,681
Knap, niet?

210
00:19:20,074 --> 00:19:21,277
Nu.

211
00:20:28,473 --> 00:20:33,509
Ze wilden ons een warme welkom geven
en zeker zijn dat we iets zouden vinden.

212
00:20:33,589 --> 00:20:38,377
Een boeiend stukje theater.
- Onze baljuw werd op een hertenkop geplaatst.

213
00:20:38,457 --> 00:20:42,348
Opengesneden mond.
Het oor eraf en stak het in brand.

214
00:20:42,428 --> 00:20:44,138
Will Grahams bekendste moorden.

215
00:20:45,704 --> 00:20:48,959
Hadden wij het toch mis?
- Wat Will Graham betreft? Nee.

216
00:20:49,047 --> 00:20:50,921
Hij neemt nog net geen selfies met ze.

217
00:20:51,001 --> 00:20:55,211
Het bewijs was er meteen en voor het oprapen.
Het was bijna een cadeau.

218
00:20:55,292 --> 00:21:00,261
Dat zei Will over Cassie Boyle
toen we haar in dat veld vonden. 'Veld kabuki.'

219
00:21:00,341 --> 00:21:03,726
Er was geen bewijs voor Wills arrestatie
en sindsdien ook niet meer.

220
00:21:03,806 --> 00:21:07,911
Hij heeft dat meisjes oor opgegeten
Het zat in z'n maag. Misschien zat er nog meer in.

221
00:21:07,991 --> 00:21:11,431
We hadden een poepmonster moeten nemen.
- Ja, dat had gemoeten.

222
00:21:11,512 --> 00:21:16,553
Waarom deden we dat niet? Ik zei dat het moest...
- Ophouden.

223
00:21:16,634 --> 00:21:20,171
Hoe beïnvloedt dit Wills rechtszaak?

224
00:21:24,977 --> 00:21:30,716
Deze moord brengt twijfel in Wills rechtszaak.
- Jouw team heeft het bewijs gevonden.

225
00:21:30,796 --> 00:21:35,172
Het overweldigende bewijs.
- Dus je begrijpt mijn twijfel?

226
00:21:35,253 --> 00:21:37,836
Agent Crawford, we hebben jouw getuigenis gehoord.

227
00:21:37,917 --> 00:21:40,251
Weet je zeker dat je niet
je eigen schuldgevoel goedpraat?

228
00:21:40,332 --> 00:21:42,657
Ja, dat weet ik zeker.
- Ik niet.

229
00:21:42,743 --> 00:21:48,469
Andrew Sykes was op dezelfde manier vermoord
als Will Grahams naar verluid deed.

230
00:21:48,549 --> 00:21:52,977
Op manieren die niet bekend zijn.
- Will Graham bekent niet tot moord.

231
00:21:53,057 --> 00:21:55,682
Zijn advocaat gaat voor
een onderbewustzijn verklaring.

232
00:21:55,762 --> 00:21:59,397
Zodoende bekent hij alles,
maar stelt zich niet verantwoordelijk.

233
00:21:59,477 --> 00:22:03,019
Will pleit wel voor zijn onschuld,
ondanks het geheugenverlies.

234
00:22:03,100 --> 00:22:06,009
Wat Mr Brauers strategie ook is,
zal dit een nieuwe verdediging geven.

235
00:22:06,090 --> 00:22:09,884
Dat moet Mr Brauer vertellen, u niet.

236
00:22:12,537 --> 00:22:14,038
Ja, edelachtbare.

237
00:22:21,213 --> 00:22:25,259
Will Graham manifesteert zich naar buiten toe
als een als een introverte persoonlijkheid.

238
00:22:25,339 --> 00:22:30,330
Hij wil dat we hem behandelen als een patiënt
met het syndroom van Asperger en autisme.

239
00:22:30,411 --> 00:22:33,887
Hoewel hij claimt dat hij
een empathie stoornis heeft.

240
00:22:34,411 --> 00:22:38,109
U gebruikt uw woorden voorzichtig, Dr. Chilton.

241
00:22:38,234 --> 00:22:40,923
Woorden zoals 'claimt'.

242
00:22:41,032 --> 00:22:46,207
Will Graham is nooit gediagnosticeerd,
want niemand mag hem testen.

243
00:22:46,288 --> 00:22:51,041
Hij heeft een persona ontwikkeld,
die zijn ware aard verbergt.

244
00:22:51,121 --> 00:22:54,970
Hij doet dat zo goed,
dat Jack Crawford het niet zag.

245
00:22:55,050 --> 00:22:56,879
Maar u wel?

246
00:22:56,960 --> 00:23:01,543
Mr Graham en ik hadden geen persoonlijke relatie
om te manipuleren.

247
00:23:01,624 --> 00:23:07,184
Ik heb hem objectief bestudeerd
en de misdaden waar hij van beschuldigd wordt.

248
00:23:07,325 --> 00:23:12,092
Deze moorden werden uitgedacht en gecontroleerd.

249
00:23:12,173 --> 00:23:17,590
De verwarde man hoe Will Graham zich voordoet
heeft niet die misdaden begaan...

250
00:23:17,676 --> 00:23:19,808
omdat die man niet bestaat.

251
00:23:23,484 --> 00:23:26,804
Dus u houdt de encefalitis niet verantwoordelijk?

252
00:23:26,892 --> 00:23:32,968
Hij hield die onder controle met zijn neuroloog,
wie hij daarna vermoord heeft.

253
00:23:35,124 --> 00:23:37,921
Is Will Graham een intelligente psychopaat?

254
00:23:38,002 --> 00:23:42,101
Er is nog geen benaming,
voor wat hij gedaan heeft.

255
00:23:43,195 --> 00:23:48,945
Hij moordt methodisch
en zou dat weer doen, als de kans daar is.

256
00:23:51,639 --> 00:23:53,607
Bedankt, Dr. Chilton.

257
00:23:54,305 --> 00:23:56,156
Jouw getuige.

258
00:24:03,540 --> 00:24:06,430
Will Graham pakte in zijn FBI-tijd moordenaars op.

259
00:24:06,511 --> 00:24:12,625
Vindt u dat niet tegenstrijdig met uw omschrijving?
- Nee, dat doe ik niet.

260
00:24:12,730 --> 00:24:16,406
Will Graham wordt gedreven
door zijn ijdelheid en drijfkracht.

261
00:24:16,486 --> 00:24:19,572
Hij is erg gesteld op zijn eigen intelligentie.

262
00:24:19,653 --> 00:24:24,257
Hij pakte ze dus op, om te bewijzen...

263
00:24:24,337 --> 00:24:26,790
dat hij slimmer als hen was.

264
00:24:28,934 --> 00:24:33,077
Levens redden was net zo spannend
als levens ontnemen.

265
00:24:33,158 --> 00:24:34,984
Hij wil graag voor God spelen.

266
00:25:30,274 --> 00:25:33,338
Mijn bewonderaar?
- Ja.

267
00:25:38,534 --> 00:25:41,776
Het forensische rapport van het plaats delict.

268
00:25:41,856 --> 00:25:44,330
Wat zie je?

269
00:26:52,296 --> 00:26:54,694
Ik schoot één keer op Mr Sykes...

270
00:26:54,782 --> 00:27:00,295
geklapte longen,
recht door zijn aorta en longslagaders.

271
00:27:06,544 --> 00:27:09,546
Hij sterft denkende dat we vrienden waren.

272
00:27:10,648 --> 00:27:12,702
Dat is zijn laatste gedachten.

273
00:27:25,769 --> 00:27:28,395
Zijn dood was niet persoonlijk.

274
00:27:39,655 --> 00:27:44,549
Hij is alleen maar het inkt voor mijn gedicht.

275
00:27:58,755 --> 00:28:00,411
Mijn offer.

276
00:28:03,210 --> 00:28:05,497
Dit is mijn ontwerp.

277
00:28:07,379 --> 00:28:09,754
Het is niet dezelfde moordenaar.

278
00:28:11,411 --> 00:28:15,731
Hij vermoordde hem eerst
en verminkte hem daarna pas.

279
00:28:17,862 --> 00:28:21,495
Cassie Boyles longen werden verwijderd,
toen ze nog leefde.

280
00:28:21,575 --> 00:28:24,837
Georgia Madchen was levend verbrand.

281
00:28:24,917 --> 00:28:30,095
Wat ik van Abigail vond,
was afgesneden toen ze nog leefde.

282
00:28:31,595 --> 00:28:37,938
Is dit dan een slechte namaak?
- Dat wist je al.

283
00:28:40,290 --> 00:28:44,750
Ik hoopte dat ik fout zat.
- Ockhams bezem.

284
00:28:45,815 --> 00:28:51,352
Waar je bewust de feiten negeert
en hoopt dat andere dat ook doen.

285
00:28:51,433 --> 00:28:52,680
Het is jou opgevallen.

286
00:28:59,641 --> 00:29:03,219
Ik wilde je twijfel helemaal weghalen.

287
00:29:04,543 --> 00:29:08,672
Welke twijfels?
- Over mij.

288
00:29:12,833 --> 00:29:15,961
Ik wil dat je mij
het voordeel van de twijfel geeft.

289
00:29:16,793 --> 00:29:19,375
Net zoals ik bij jou doe.

290
00:29:21,228 --> 00:29:26,305
Deze misdaad verheft bij ons beiden de twijfel.
- Het is een afleiding.

291
00:29:27,704 --> 00:29:33,961
Misschien bezorgt deze bewonderaar jouw vrijheid
Zelfs Jack wilde het geloven.

292
00:29:42,263 --> 00:29:44,839
Dat zou een leugen zijn.

293
00:29:51,164 --> 00:29:54,723
Ik wil niet dat jij hier zit.
- Ik ook niet.

294
00:29:54,803 --> 00:29:59,246
Dan heb je geen keus.
Deze moordenaar schreef een gedicht voor je.

295
00:30:02,780 --> 00:30:06,764
Ga je zijn liefde verspillen?

296
00:30:14,815 --> 00:30:16,285
Ik snap het niet.

297
00:30:16,366 --> 00:30:20,066
Je stapt af van je verdedigingsstrategie...

298
00:30:20,147 --> 00:30:23,396
de hele zaak die je opgebouwd hebt,
tijdens de rechtszaak?

299
00:30:23,476 --> 00:30:25,997
Spannend, nietwaar?

300
00:30:26,085 --> 00:30:30,333
Vind jij dit redelijk?
- Het is niet alleen redelijk...

301
00:30:30,414 --> 00:30:32,381
maar ook sierlijk.

302
00:30:33,301 --> 00:30:38,486
Er loopt een moordenaar rond,
die Will Grahams vermeende moorden nabootst.

303
00:30:38,566 --> 00:30:41,001
Denk je dat deze moordenaar
jouw vermeende moorden is begaan?

304
00:30:41,082 --> 00:30:44,281
Beantwoord dat niet, niet met mij erbij.
Het is inconsequent.

305
00:30:44,362 --> 00:30:47,548
Maar is het waar?
- U doet wel erg aanmatig, Dr. Bloom.

306
00:30:47,629 --> 00:30:51,500
Zeer formeel en reductief.
Allemaal irrelevant.

307
00:30:51,581 --> 00:30:54,159
Wat de zuivering van uw vriend Will Graham is.

308
00:30:54,239 --> 00:30:58,048
En jij wilt alles in twijfel verheven?
- Dat is een overwinning.

309
00:30:58,129 --> 00:31:01,035
Dan moet je hopen op een nietig geding.
- Dat is ook een overwinning.

310
00:31:01,116 --> 00:31:03,711
Dan kun je niet meer pleiten
voor onderbewustzijn.

311
00:31:03,792 --> 00:31:08,055
De diagnose van jouw onderbewustzijn
was het beste wat we hadden.

312
00:31:08,164 --> 00:31:09,769
We hebben nu iets beters.

313
00:31:09,850 --> 00:31:13,590
Het is duidelijk,
dat ik jou niet als getuige oproep.

314
00:31:14,272 --> 00:31:16,654
Wie gaat dan in mijn plaats?

315
00:31:37,775 --> 00:31:41,775
Ik zweer de gehele waarheid
en niets dan de waarheid te zeggen.

316
00:31:41,873 --> 00:31:44,167
Zo waarlijk helpe mij God almachtig.

317
00:31:50,530 --> 00:31:52,596
Goedemorgen, dokter.

318
00:31:53,340 --> 00:31:57,081
Omschrijf uw relatie met Will Graham.

319
00:31:57,162 --> 00:32:02,578
Ik ben door Jack Crawford gevraagd
om Wills gezondheid in de gaten te houden.

320
00:32:02,658 --> 00:32:04,951
Officieel was ik niet zijn psychiater.

321
00:32:05,032 --> 00:32:08,985
Wat was je dan?
- Ik was er voor zijn stabiliteit.

322
00:32:11,153 --> 00:32:14,387
Daar heb ik in gefaald.
- Hoe dan?

323
00:32:17,379 --> 00:32:23,818
Ik kon niet vertellen of zijn gezondheid door
zijn mentale ziekte aangetast werd of werkstress.

324
00:32:25,627 --> 00:32:28,937
Ik heb nooit zijn onschuld
in beschouwing genomen...

325
00:32:29,018 --> 00:32:33,259
totdat een baljuw van deze rechtbank
vermoord werd.

326
00:32:33,339 --> 00:32:36,245
Hoe wist u dat, Dr. Lecter?

327
00:32:36,325 --> 00:32:42,614
Jack Crawford vroeg of ik wilde consulteren.
Hij wilde een profiel van de baljuwmoordenaar.

328
00:32:43,261 --> 00:32:49,730
Dus u gelooft dat de baljuwmoordenaar ook
de vermeende moorden van Will Graham is begaan?

329
00:32:49,811 --> 00:32:54,073
Profielen zijn geen bewijs, maar meningen.
Dit zijn geruchten.

330
00:32:54,153 --> 00:32:57,605
Ik sta het toe.
- Dank u, edelachtbare.

331
00:32:58,538 --> 00:33:02,157
Er zijn inderdaad opmerkelijke vergelijkingen.

332
00:33:02,468 --> 00:33:06,834
Will Graham beschuldigde u
van zijn vermeende moorden, en toch...

333
00:33:06,914 --> 00:33:12,530
getuigt u nu namens zijn verdediging.

334
00:33:12,611 --> 00:33:17,037
Will kon terecht niet geloven
dat hij dit gedaan heeft.

335
00:33:17,822 --> 00:33:24,120
Als de gedachte zoiets moet verwerken,
gaat het alternatieven zoeken.

336
00:33:25,147 --> 00:33:28,327
Neem je hem dat niet kwalijk?
- Nee.

337
00:33:29,491 --> 00:33:31,550
Will Graham is...

338
00:33:31,630 --> 00:33:34,236
en zal altijd mijn vriend zijn.

339
00:33:34,316 --> 00:33:36,675
Jouw getuige.

340
00:33:39,623 --> 00:33:42,788
Wat was de oorzaak van de baljuw zijn dood?

341
00:33:43,541 --> 00:33:46,786
Een kogel in zijn hart.

342
00:33:46,866 --> 00:33:52,869
En wat was bij Will Grahams slachtoffers,
of vermeende slachtoffers, de doodsoorzaak?

343
00:33:53,605 --> 00:33:58,523
Verminking.
- Dat is nogal anders dan een kogel.

344
00:33:58,604 --> 00:34:02,031
Niemand kan op precies dezelfde manier
een moord plegen.

345
00:34:02,111 --> 00:34:08,350
De vergelijkingen...
- De getuige vormt zijn eigen conclusie.

346
00:34:08,431 --> 00:34:14,788
Er zijn overduidelijk twee moordenaars en...
- Edelachtbare, er zijn hier veel overeenkomsten.

347
00:34:16,787 --> 00:34:20,241
Deze getuigenis is ontoelaatbaar, Mr Brauer.

348
00:34:20,749 --> 00:34:22,630
Bedankt, edelachtbare.

349
00:34:23,167 --> 00:34:27,686
Alle getuigenissen hierover
zullen teniet gedaan worden.

350
00:36:08,617 --> 00:36:14,773
De rechter was in zijn kantoor vermoord
en hierheen gesleept om te tentoonstellen.

351
00:36:14,854 --> 00:36:18,661
Gerechtigheid is niet alleen blind,
maar ook gedachte- en harteloos.

352
00:36:18,741 --> 00:36:21,059
Hoe kon de moordenaar zo dichtbij komen?

353
00:36:21,140 --> 00:36:24,092
Geen teken van een gevecht.
De verminking was na de moord gedaan.

354
00:36:24,173 --> 00:36:26,646
Hij was in de borst geschoten,
net als de baljuw.

355
00:36:26,726 --> 00:36:29,796
Ik kan de inslag niet zien,
omdat het hart verwijderd is.

356
00:36:29,884 --> 00:36:33,458
Er is wel een uitgangswond, maar geen kogel.
Die heeft hij vast meegenomen.

357
00:36:33,538 --> 00:36:34,765
Een trofee.

358
00:36:40,301 --> 00:36:43,386
Door zijn dood, zal er geen vonnis zijn.

359
00:36:43,467 --> 00:36:47,835
Geen einde, het begint opnieuw,
alsof het nooit heeft plaatsgevonden.

360
00:36:47,927 --> 00:36:50,228
Maar waarom?

361
00:36:50,309 --> 00:36:53,746
Psychopathisch geweld
wordt meestal doelbewust gedaan.

362
00:36:53,856 --> 00:36:56,896
Er zit een achterliggende gedachte achter.

363
00:36:56,976 --> 00:37:00,445
Dus de moordenaar wilde een nietig geding?

364
00:37:00,526 --> 00:37:04,529
Het is een elegant, maar onorthodox oplossing.

365
00:37:04,625 --> 00:37:09,228
Hij bespaar dat Will schuldig bevonden wordt
en voorlopig zijn leven.

366
00:37:09,308 --> 00:37:12,312
De vraag is of het dezelfde moordenaar is.

367
00:37:12,419 --> 00:37:14,745
Is Will nog schuldig, volgens jou?

368
00:37:14,871 --> 00:37:19,503
Het wapengebruik,
eerst moorden, dan verminken...

369
00:37:21,251 --> 00:37:25,203
Het lijkt erop dat St. Peter
Will voor de derde keer afwijst.

370
00:37:25,291 --> 00:37:28,304
Ik weet niet of dit dezelfde moordenaar is.

371
00:37:39,751 --> 00:37:43,137
De moordenaar heeft
de omgeving zorgvuldig gebruikt.

372
00:37:43,241 --> 00:37:46,360
Hij heeft amper bewijs achtergelaten.

373
00:37:48,266 --> 00:37:53,256
Deze rechtszaak zou dit moeten stoppen.
In plaats daarvan, is het erger verder gegaan.

374
00:37:53,344 --> 00:37:57,060
En wij staan voor schut.
- Wie is 'wij'?

375
00:37:59,056 --> 00:38:01,174
Ik dwaalde af.

376
00:38:01,924 --> 00:38:05,390
Je moet jezelf uit die gedachtesleur halen.

377
00:38:05,471 --> 00:38:09,987
De rechtszaak ging voor deze moord al fout.
Het ging fout...

378
00:38:10,068 --> 00:38:12,753
omdat jij Will Graham wilde geloven.

379
00:38:12,834 --> 00:38:15,927
Waarom mag hij jou alles laten riskeren?

380
00:38:16,008 --> 00:38:20,232
Een krachtige herinnering hoe erg
het vertrouwen in iemand mis kan gaan.

381
00:38:20,341 --> 00:38:25,268
Iedereen moet op een moment iemand achterlaten.

382
00:38:25,352 --> 00:38:26,881
Je moet hem laten gaan.

383
00:38:26,969 --> 00:38:31,610
Anders kan het zijn dat die achtergelatene...

384
00:38:31,712 --> 00:38:33,496
jij bent.

385
00:40:10,633 --> 00:40:15,870
Ik hoopte dat het vonnis
duidelijkheid zou scheppen.

386
00:40:15,951 --> 00:40:20,354
Dat het voorval minder eng en verwarrend maakt.

387
00:40:22,634 --> 00:40:25,428
Ik kan je advocaat niet de schuld geven.

388
00:40:25,509 --> 00:40:30,787
Het vertrouwen in de wet is nooit
geruststellender geweest dan een nachtlampje.

389
00:40:32,642 --> 00:40:35,627
Er zijn zoveel onbekende grenzen in de wet...

390
00:40:35,708 --> 00:40:39,460
als het een psychopaat
gedefinieerd moet worden.

391
00:40:39,540 --> 00:40:42,092
Je kunt fout gediagnosticeerd zijn.

392
00:40:43,552 --> 00:40:46,155
Ik ben al fout gediagnosticeerd.

393
00:40:46,897 --> 00:40:52,294
Niet door de rechtbank.
- Nee, nog niet.

394
00:40:57,230 --> 00:41:03,464
Toen ik uit die rechtszaal liep,
hoorde ik mijn bloed, alsof...

395
00:41:05,164 --> 00:41:07,733
het op en neer ging.

396
00:41:08,480 --> 00:41:13,139
Ik had het rare gevoel...

397
00:41:13,220 --> 00:41:15,889
dat de moordenaar...

398
00:41:18,463 --> 00:41:21,252
samen met mij de rechtszaal verliet.

399
00:41:26,677 --> 00:41:29,428
Hij gaat contact met mij opnemen.

400
00:41:31,331 --> 00:41:33,249
Wat wil hij dan?

401
00:41:39,753 --> 00:41:42,119
Hij wil me kennen.

402
00:41:49,366 --> 00:41:51,343
Wat wil jij?

403
00:41:55,938 --> 00:41:58,530
Ik wil jou redden.

404
00:42:17,698 --> 00:42:24,169
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Vertaling: VeeJee & FreddyRibs

405
00:42:24,250 --> 00:42:28,612
Sync: THC

