1
00:00:02,126 --> 00:00:04,764
Wat voorafging...
2
00:00:06,805 --> 00:00:08,502
De patholoog heeft het afgedaan als een ongeluk.
3
00:00:08,522 --> 00:00:11,113
Dit donkere hoofdstuk in ons leven
is eindelijk voorbij.
4
00:00:11,133 --> 00:00:13,611
We kunnen verder gaan.
- Ik weet niet of ik dat kan.
5
00:00:13,631 --> 00:00:14,834
Laat hem gaan.
6
00:00:14,854 --> 00:00:18,115
Hij is schuldig voor het vermoorden van mijn
vader, heeft tegen mij erover gelogen.
7
00:00:20,795 --> 00:00:23,087
Emily, nee.
Zij verdient het niet om te sterven.
8
00:00:23,107 --> 00:00:24,369
Ik heb black-outs.
9
00:00:24,389 --> 00:00:27,807
Zoek hulp voordat je iets anders doet
waar je spijt van krijgt.
10
00:00:27,827 --> 00:00:30,976
Dus jij bent Conrad's eerste vrouw?
- We maken allemaal fouten, toch?
11
00:00:30,996 --> 00:00:32,638
Dit huis is van mij.
12
00:00:32,658 --> 00:00:35,844
Ik bezit dit huis en ik wil jou er voor
het einde van de week eruit hebben.
13
00:00:35,864 --> 00:00:38,111
Ik ben je moeder.
14
00:00:38,131 --> 00:00:40,788
Wat is er met jou aan de hand?
Black-outs?
15
00:00:40,808 --> 00:00:42,862
Ik heb jou aangevallen.
Ik heb Aidens leven in gevaar gebracht.
16
00:00:42,882 --> 00:00:46,750
Ik begin achter de verkeerde mensen aan te gaan.
Wat moet ik doen?
17
00:00:53,885 --> 00:00:55,406
Wij brengen ons leven door...
18
00:00:55,426 --> 00:00:59,341
om met moeite de dingen die we het
meest waarderen, vast te houden...
19
00:01:05,282 --> 00:01:10,065
voor de mensen en dingen waarvan we denken
dat we zonder hen niet kunnen bestaan.
20
00:01:19,495 --> 00:01:22,813
Maar onze herinneringen zijn vaak een illusie...
21
00:01:23,951 --> 00:01:27,490
die een veel verwoestendere waarheid
te beschermen.
22
00:01:46,360 --> 00:01:51,809
Overwegen ze een bod in contanten?
Heb je ze verteld dat ik een zoontje heb?
23
00:01:56,423 --> 00:01:59,976
Prima.
24
00:02:00,971 --> 00:02:04,000
Op huizenjacht op deze markt is moeilijk,
nietwaar?
25
00:02:04,020 --> 00:02:06,701
Ik probeer alleen maar verder te gaan
met mijn leven.
26
00:02:06,721 --> 00:02:11,482
Heb je daarom de laatste drie dagen
mijn telefoontjes niet beantwoord?
27
00:02:14,992 --> 00:02:17,134
Ik wil graag dat je even naar me luistert.
28
00:02:34,246 --> 00:02:38,114
Ik vroeg mij al af waarom ik nooit foto's
van mij als pasgeborene met mijn moeder zag.
29
00:02:38,931 --> 00:02:41,804
Ik nam afscheid en...
30
00:02:41,824 --> 00:02:46,482
liet je alleen met je vader
een week nadat deze foto's zijn genomen.
31
00:02:47,003 --> 00:02:49,337
Gedurende de jaren stuurde hij aandenkens...
32
00:02:49,614 --> 00:02:53,869
jouw tekenwerk en zeil linten.
33
00:02:57,689 --> 00:03:01,529
Hij maakte het mogelijk
om het weg zijn te verdragen.
34
00:03:04,898 --> 00:03:08,297
Ik ben blij dat hij het gemakkelijk maakte.
- Het is nooit gemakkelijk geweest.
35
00:03:12,212 --> 00:03:14,650
De tijd die wij verloren zijn
kan ik niet goedmaken.
36
00:03:14,670 --> 00:03:19,262
Waarom dan nu nog proberen?
- Het is ingewikkeld.
37
00:03:21,626 --> 00:03:26,140
Ik denk dat we ons leven beter
voor onszelf kunnen houden.
38
00:03:39,460 --> 00:03:45,870
De man heeft het nooit gemakkelijk gehad
en natuurlijk maakte hij fouten.
39
00:03:46,909 --> 00:03:52,654
Maar hij stond er altijd boven en we steunden hem
zoals hij ons ook altijd steunde.
40
00:03:53,582 --> 00:03:57,121
Dus deze is voor jou, Jimmy.
Te snel weggenomen.
41
00:03:57,340 --> 00:03:59,535
Maar wij weten dat je nu terug gooit
met Saint Peter.
42
00:03:59,555 --> 00:04:00,979
Proost.
- Proost.
43
00:04:00,999 --> 00:04:03,959
Hij heeft jullie allemaal voor de gek gehouden.
44
00:04:05,221 --> 00:04:07,367
Heb je iets te zeggen, kerel?
45
00:04:09,236 --> 00:04:14,672
Jimmy Brennan was een verkrachter
die het verdient om te zijn waar hij nu is...
46
00:04:14,692 --> 00:04:16,676
aan het rotten in een kist.
47
00:04:27,385 --> 00:04:29,017
Je bent aan het inpakken.
48
00:04:29,037 --> 00:04:31,435
Fijn om te zien dat jij weet
wanneer je je moet overgeven.
49
00:04:31,971 --> 00:04:34,144
Dat woord komt niet voor in mijn woordenboek.
50
00:04:34,164 --> 00:04:36,809
Dit zijn stukken die ik geleend had
voor de Hamptons Art Walk.
51
00:04:36,829 --> 00:04:41,481
Ik ben niet van plan om ergens heen te gaan.
- Toch behoort dit eigendom aan mij toe.
52
00:04:41,702 --> 00:04:44,178
Dat is een behoorlijke zwakke claim...
53
00:04:44,198 --> 00:04:47,126
aangezien je dit nooit hebt betreden
of belasting hebt betaald voor deze eigendom...
54
00:04:47,146 --> 00:04:48,676
in al die jaren dat je weg bent geweest.
55
00:04:48,696 --> 00:04:54,103
Jouw advocaten hebben jou geadviseerd mij toegang
te weigeren met de claim van verlatenheid, slim.
56
00:04:54,123 --> 00:04:57,399
Maar als hij verstandig zou zijn,
zou hij weten dat ik was opgelicht...
57
00:04:57,419 --> 00:04:59,442
aangezien Conrad het eigendomsrecht
voor mij had verborgen.
58
00:04:59,462 --> 00:05:01,726
Tien jaar later ben je nog steeds
die man zijn pion.
59
00:05:01,746 --> 00:05:08,246
Wat ik ben, is de legale eigenaar van dit huis
die ik van plan ben te gaan slopen.
60
00:05:10,023 --> 00:05:15,192
Wij weten allebei dat het enige
wat gesloopt gaat worden, jij bent.
61
00:05:24,179 --> 00:05:26,247
De volgende keer dat ik ermee instem
voorzitter te zijn van een Art Walk...
62
00:05:26,267 --> 00:05:27,815
Het is weer gebeurd.
63
00:05:27,835 --> 00:05:29,789
Wat bedoel je?
- Wat denk je?
64
00:05:29,809 --> 00:05:32,912
Het ene moment ben ik op Grayson Manor en
voor ik het weet sta ik op mijn veranda met dit.
65
00:05:32,932 --> 00:05:36,805
Wat heb je gedaan?
- Het snijwerk van mijn vader geruïneerd.
66
00:05:36,825 --> 00:05:40,253
Het was tenminste niet iemand.
- Deze keer.
67
00:05:40,276 --> 00:05:43,683
Ik dacht dat je die black-outs onder controle had.
- Ja, ik ook.
68
00:05:47,383 --> 00:05:49,397
Ik moet iets gaan uitzoeken.
69
00:05:51,300 --> 00:05:54,073
Misschien is het tijd...
- Zeg niet dat ik naar een dokter moet gaan.
70
00:05:54,093 --> 00:05:58,025
Oké, dan help ik je.
We verlaten de stad. We gaan gewoon ergens heen.
71
00:05:58,048 --> 00:06:00,338
Nee, ik moet afmaken wat ik ben begonnen.
72
00:06:00,362 --> 00:06:04,261
Hoe kan je dat doen
als jij jezelf niet eens kan vertrouwen?
73
00:06:04,284 --> 00:06:07,002
Om te beginnen, waarom leg je dat mes niet weg?
74
00:06:08,250 --> 00:06:10,349
Je kan niet toelaten dat dit je vernietigt.
75
00:06:12,988 --> 00:06:14,738
Dat zal ook niet gebeuren.
76
00:06:19,856 --> 00:06:22,536
Wat ga je doen?
- Wat ik al veel eerder had moeten doen.
77
00:06:24,304 --> 00:06:25,865
Ik ga ze allemaal vermoorden.
78
00:06:28,098 --> 00:06:32,990
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Revenge S03E15 ~ Struggle
79
00:06:33,010 --> 00:06:35,918
Vertaling: Mystique
Controle: MrZazou ~ Sync: THC
80
00:06:48,546 --> 00:06:51,819
Het gaat prima.
- Nee, dat is niet zo.
81
00:06:51,839 --> 00:06:55,705
Waarom ben je naar de wake van Jimmy gegaan?
- Hem blootstellen als de klootzak die hij was.
82
00:06:55,725 --> 00:06:58,429
En jezelf in elkaar laten slaan
door een stelletje tuig?
83
00:06:58,449 --> 00:07:01,172
Je drijft jezelf nog eens de dood in.
- Misschien zou dat ook wel goed zijn.
84
00:07:02,809 --> 00:07:07,211
Dat geloof je niet echt.
- Ik weet niet meer wat ik geloof.
85
00:07:07,231 --> 00:07:09,293
Geloof dat ik van je hou...
86
00:07:09,317 --> 00:07:12,634
Dat Jimmy heeft gekregen wat hij verdiende
en wij moeten verder gaan.
87
00:07:12,658 --> 00:07:14,747
Laat je woede je niet opvreten.
88
00:07:17,108 --> 00:07:19,151
Dat is misschien al te laat.
89
00:07:29,004 --> 00:07:33,490
Aangezien je mijn telefoontjes niet beantwoordt,
dacht ik mijn 'vind een vriend' app te gebruiken.
90
00:07:33,510 --> 00:07:37,467
Ik probeer gewoon de stad uit te gaan.
- Maar ik weet waarom jij hier nog bent.
91
00:07:38,040 --> 00:07:39,569
Emily zit in de problemen.
92
00:07:40,008 --> 00:07:44,043
Ze had mij bijna laten vermoorden
dus als jij denkt dat ik haar gaat redden, pas ik.
93
00:07:44,063 --> 00:07:45,689
Je kan niet iemand helpen die dat niet wilt.
94
00:07:45,709 --> 00:07:47,281
Echt waar? Want wat ik mij herinner...
95
00:07:47,301 --> 00:07:51,667
was jij een ongeconcentreerde ramp,
toen Emily jou redde en je naar Takeda bracht.
96
00:07:51,687 --> 00:07:57,664
Als hij nog zou leven, zou ik naar hem gaan.
Jij bent de enige die haar nu kan bereiken.
97
00:07:57,684 --> 00:07:59,883
Niemand kan Emily bereiken.
Ze heeft de sterkste wil die ik ooit heb gekend.
98
00:07:59,903 --> 00:08:03,248
Had. Ze is afgemat,
ze heeft het niet meer onder controle.
99
00:08:03,268 --> 00:08:07,470
Ze zegt dat ze alle Graysons gaat vermoorden.
- Laat haar. Dat is wat ik had gedaan.
100
00:08:07,490 --> 00:08:09,479
Je luistert niet naar mij.
101
00:08:09,499 --> 00:08:13,973
Ze staat op het punt om iets te doen
waar ze nooit meer van zal terugkeren.
102
00:08:20,189 --> 00:08:22,890
Ik was verbaasd dat je belde.
103
00:08:22,910 --> 00:08:26,452
De Graysons zijn berucht
voor het gebruik van dezelfde oude fossielen.
104
00:08:26,472 --> 00:08:30,522
Die privédetectives zijn loyaal aan mijn ouders.
105
00:08:30,542 --> 00:08:35,029
Ik wil iemand die geïnteresseerd is in
het opbouwen van een relatie met een nieuw regime.
106
00:08:35,983 --> 00:08:40,288
Ik dacht dat je wilde dat ik iemand zou volgen.
- Voor nu, ja.
107
00:08:40,900 --> 00:08:44,869
Ik neem aan dat je mijn vrouw kent.
108
00:08:44,889 --> 00:08:48,324
Ze verdwijnt op vreemde tijdstippen,
komt niet thuis...
109
00:08:48,344 --> 00:08:51,084
en is misschien
aan het samenzweren met mijn vader.
110
00:08:51,104 --> 00:08:54,353
Wil je dat hij ook wordt gevolgd?
Want dat vergt extra mankracht.
111
00:08:54,373 --> 00:08:56,190
Nee, dat is al geregeld.
112
00:08:58,585 --> 00:09:02,111
Nee, nee, ik hoef er niet over na te denken,
mijn antwoord is nee.
113
00:09:03,622 --> 00:09:08,072
Jij, aan de andere kant,
ben ik blij dat ik ja tegen zei.
114
00:09:08,092 --> 00:09:12,651
Dit zijn de rapporten die je wilde, maar ik had
geen toegang tot de financiën waar je om vroeg.
115
00:09:12,671 --> 00:09:15,801
Dat geeft niet, lieverd.
Die kan ik zelf wel pakken.
116
00:09:15,821 --> 00:09:19,262
Wie was dat aan de telefoon?
- Niemand die jou zal interesseren.
117
00:09:19,927 --> 00:09:22,616
Probeer het eens.
118
00:09:22,636 --> 00:09:24,976
Dat was een vertegenwoordiger
van een hedgefonds...
119
00:09:24,996 --> 00:09:30,415
die geïnteresseerd was om mijn aandeel in
Voulez te kopen voor een koopje.
120
00:09:31,062 --> 00:09:32,758
En waarom zei je nee?
121
00:09:32,778 --> 00:09:37,792
Omdat je geen prijskaartje kan hangen
op het werken met je eigen dochter.
122
00:09:37,812 --> 00:09:42,002
En mijn interesse in deze onderneming
begint net te prikkelen.
123
00:09:42,022 --> 00:09:44,052
Als afgezant van Voulez bij de huidige Art Walk...
124
00:09:44,072 --> 00:09:47,419
moet ik naar huis gaan om mij te verkleden
in iets meer creatiefs.
125
00:09:47,439 --> 00:09:52,052
Papa, noem alsjeblieft South Fork niet je thuis.
Dat maakt mij bedroefd.
126
00:09:52,072 --> 00:09:58,298
Echt?
Ik ben in jaren niet zo gelukkig geweest.
127
00:11:23,628 --> 00:11:25,636
Wat ben je in hemelsnaam aan het doen?
- Geen zorgen, je bent veilig.
128
00:11:25,656 --> 00:11:27,225
Van wie?
- Voor jezelf.
129
00:11:27,245 --> 00:11:30,743
Proberen Conrad te doden in zijn suite
zonder dekking en uitgangsstrategie.
130
00:11:30,763 --> 00:11:31,963
Ik had geen keus.
131
00:11:31,983 --> 00:11:35,243
Hoe vaak heb je mij niet verteld
dat moorden niet het antwoord is?
132
00:11:35,263 --> 00:11:36,822
Ik heb geen keuzes meer. Maak mij los.
133
00:11:36,842 --> 00:11:40,904
Je bent wanhopig.
Je slaat in het donker zonder een plan.
134
00:11:40,928 --> 00:11:44,316
Toen je werd neergeschoten, heeft het iets
vrijgelaten in je hoofd. Het vreet je op.
135
00:11:44,340 --> 00:11:48,173
Ga je mij eruit knippen met je vingers?
- Ik ga jou er mee om leren gaan.
136
00:11:50,805 --> 00:11:54,880
Takeda had voorheen al manieren
om jouw onderbewustzijn te bereiken.
137
00:12:01,848 --> 00:12:03,250
Waag het niet.
138
00:12:04,326 --> 00:12:10,364
Als voorzitter van de culturele kunst,
wil ik iedereen bedanken voor jullie bijdrage.
139
00:12:10,384 --> 00:12:14,221
Jullie hebben je opdrachten
dus laten we er een groots evenement van maken.
140
00:12:15,918 --> 00:12:19,326
Ik was net bij de jachthaven.
Het ziet er schitterend uit.
141
00:12:19,737 --> 00:12:23,440
Waardig om Stefano Leone te hebben
als onze V.I.P. gast.
142
00:12:23,460 --> 00:12:25,954
Als een van zijn oorspronkelijke weldoeners...
143
00:12:25,974 --> 00:12:30,469
vond ik het wel gepast om de meester ons
te laten vereren met zijn aanwezigheid.
144
00:12:35,791 --> 00:12:37,823
Jaloers?
145
00:12:37,843 --> 00:12:41,860
Dat is het verschil tussen ons in de kunstwereld.
146
00:12:41,880 --> 00:12:44,675
Jij verzamelt en ik connecteer.
147
00:12:44,695 --> 00:12:48,285
Eerlijk gezegd, ben ik verrast
dat je sowieso hier kwam opdagen.
148
00:12:48,305 --> 00:12:52,684
Anders dan jij heb ik weinig interesse
om dilettantisch met die vrouwen te spelen.
149
00:12:53,559 --> 00:12:57,375
Ik ben hier om alleen met jou te praten.
150
00:12:57,395 --> 00:13:01,760
Een momentje terwijl ik al de stompe
objecten verstop.
151
00:13:01,780 --> 00:13:04,655
Dat is hoe jij en jouw soort de voorkeur geven
om met mij om te gaan.
152
00:13:04,675 --> 00:13:08,978
Heb jij enig idee wat jouw hatelijke vergelding
met mijn zoon heeft gedaan?
153
00:13:08,998 --> 00:13:11,719
Hopelijk een onherstelbare breuk
tussen jullie gecreëerd.
154
00:13:11,739 --> 00:13:14,869
Dan zal het je wel teleurstellen
dat je plan niet heeft gewerkt.
155
00:13:14,889 --> 00:13:20,019
Het enige wat het ontmoeten van zijn vader
heeft bereikt was om Patrick te vernietigen.
156
00:13:20,850 --> 00:13:24,870
Verwacht je dat ik mij schuldig voel
dat ik Patrick heb geholpen zijn vader te vinden?
157
00:13:24,890 --> 00:13:28,515
Jimmy Brennan was een vreselijk gewelddadige man.
158
00:13:28,535 --> 00:13:33,465
En Patrick is erachter gekomen dat hij geboren is
vanuit een onuitsprekelijke omstandigheid.
159
00:13:35,842 --> 00:13:37,920
Ik verborg de waarheid om mijn zoon te beschermen.
160
00:13:37,944 --> 00:13:41,325
En vanwege jouw kinderachtig
bijziende spelletjes...
161
00:13:41,349 --> 00:13:43,969
denkt Patrick dat hij het niet waard is
om liefde te hebben.
162
00:13:46,616 --> 00:13:49,755
Dat wist ik niet.
- En in je arrogantie, kon het je niet schelen.
163
00:13:50,658 --> 00:13:52,724
Mijn zoon staat op de rand.
164
00:13:52,748 --> 00:13:57,996
Zijn leven staat op het spel en de schuld
ligt regelrecht op je smalle schouders.
165
00:14:02,067 --> 00:14:04,494
Ik weet niet hoelang ik nog weg blijf.
166
00:14:05,102 --> 00:14:07,419
Kom binnen. Het is open.
167
00:14:08,437 --> 00:14:09,870
Juist.
168
00:14:09,894 --> 00:14:14,825
Wat ik ook van plan ben met Grayson Manor,
ik ben bereid voor een bevel tot uitzetting.
169
00:14:19,865 --> 00:14:24,126
Ik bel je terug.
- Ik kreeg een telefoontje van mijn makelaar.
170
00:14:25,458 --> 00:14:28,339
Het blijkt dat het huis wat ik kwijt was
nu van mij is.
171
00:14:28,758 --> 00:14:30,103
Dat is prachtig.
172
00:14:30,123 --> 00:14:33,154
Ik vroeg waarom de eigenaar van gedachte
was veranderd.
173
00:14:34,258 --> 00:14:39,372
Hij zei dat zij een email namens mij hadden
ontvangen van een top advocaat.
174
00:14:39,974 --> 00:14:44,742
eentje die het over mijn zoon had
en dat we ons droomhuis verdiende...
175
00:14:44,762 --> 00:14:46,878
na wat ik had doorgemaakt.
176
00:14:46,898 --> 00:14:49,908
Ik wilde helpen.
- Waarom?
177
00:14:49,928 --> 00:14:53,736
Als mijn vader jou dit heeft gestuurd,
wist je dat we het al eerder moeilijk hadden.
178
00:14:56,388 --> 00:15:00,760
Alsjeblieft.
Laat mij dit gewoon doen voor jou.
179
00:15:00,780 --> 00:15:04,026
Weet je wat mijn laatste herinnering is
van de vrouw die mij heeft opgevoed?
180
00:15:06,341 --> 00:15:09,358
Het gigantische ontbijt dat ze voor mij maakte.
181
00:15:10,731 --> 00:15:14,543
Het waren eieren en spek, pannenkoeken.
182
00:15:16,356 --> 00:15:18,669
En ijs.
183
00:15:20,552 --> 00:15:25,561
Ik kon nooit uitvogelen waarom, totdat
mijn vader me vertelde dat ze ons had verlaten.
184
00:15:25,581 --> 00:15:29,777
Ik doe dit niet uit schuldgevoel.
- Hoe kan je dat nou zeggen?
185
00:15:30,076 --> 00:15:33,550
Tenzij jij echt een Grayson bent,
aangezien ik weet dat zij dat nooit hebben.
186
00:15:35,288 --> 00:15:37,155
Ik ben helemaal niet zoals hen.
187
00:15:45,512 --> 00:15:48,962
Het spijt me dat jij je zo voelt.
188
00:16:10,525 --> 00:16:14,712
Ik weet dat je een lange geschiedenis hebt
om bij mij langs te komen...
189
00:16:14,732 --> 00:16:16,056
dus besloot ik de gunst terug te doen.
190
00:16:16,076 --> 00:16:19,768
Bovendien, wist ik dat het de enige manier was
dat je mij zou zien.
191
00:16:19,788 --> 00:16:21,562
Je zou hier niet moeten zijn.
192
00:16:22,593 --> 00:16:29,093
Ik weet dat wij in de ring hebben gestaan,
maar ik had geen idee...
193
00:16:29,459 --> 00:16:31,426
wie jouw vader was toen ik die bom liet vallen.
194
00:16:31,446 --> 00:16:32,864
Als je het wel had geweten,
had dat je dan weerhouden?
195
00:16:32,884 --> 00:16:35,729
Ja, dat is zo.
196
00:16:35,749 --> 00:16:41,169
Maar ik begin mij af te vragen
of er iets is wat jou kan stoppen?
197
00:16:41,978 --> 00:16:44,644
Ik heb gelezen over Jimmy's dood.
Moeten we het moord noemen?
198
00:16:44,664 --> 00:16:45,867
Ze zeiden dat het een ongeluk was.
199
00:16:45,887 --> 00:16:49,205
Wat zich snel ontwikkelt in een eufemisme
voor "Patrick heeft het gedaan."
200
00:16:49,225 --> 00:16:53,444
Hoeveel mensen heb je vermoord
voordat je naar de Hamptons kwam?
201
00:16:53,464 --> 00:16:54,979
Want ik denk nul.
202
00:16:54,999 --> 00:16:57,347
Sta daar niet zo onschuldig te wezen.
Wij weten allebei dat je dat niet bent.
203
00:16:57,367 --> 00:16:59,723
Ik heb geen bloed aan mijn handen.
204
00:17:00,546 --> 00:17:04,203
Kiest Victoria de slachtoffers
of wil je alleen maar punten scoren bij mama?
205
00:17:04,223 --> 00:17:06,320
Jij hebt geen idee wat zij heeft doorgemaakt,
dus hou op om haar aan te vallen.
206
00:17:06,340 --> 00:17:09,209
Of anders?
Krijg ik hierna een ongeluk?
207
00:17:11,908 --> 00:17:16,560
Je bent compleet veranderd.
Je ziet het niet eens.
208
00:17:18,080 --> 00:17:23,628
Je denkt echt dat je mij kent, nietwaar?
Dat is niet zo.
209
00:17:25,618 --> 00:17:31,681
Ik weet dat je vroeger een schilder was. En dat je
een kraam had op de Art Walk die nu leeg is.
210
00:17:31,701 --> 00:17:37,546
En ik weet dat Stefano Leone
teleurgesteld zal zijn.
211
00:17:37,566 --> 00:17:39,692
Zal Stefano Leone er zijn?
212
00:17:41,612 --> 00:17:48,112
Ik heb het geregeld toen wij nog samen waren.
Ik wilde dat het een verrassing was.
213
00:17:51,113 --> 00:17:54,352
Ik wilde leuke dingen voor jou en...
214
00:17:54,372 --> 00:17:59,577
noem mij maar gestoord
maar dat wil ik nog steeds.
215
00:17:59,597 --> 00:18:03,357
Maar sinds ik ben vergeten dat jij niks
kan doen zonder dat Victoria het toestaat...
216
00:18:03,377 --> 00:18:08,207
zal ik Stefano de groeten overbrengen.
217
00:18:17,119 --> 00:18:18,319
Dat gaat niet werken.
218
00:18:18,339 --> 00:18:21,085
Alleen door het lichaam weg te halen,
kunnen we ons richten op je geest...
219
00:18:21,105 --> 00:18:23,246
en door die af te stoten, je ziel.
220
00:18:23,266 --> 00:18:25,306
Jij zal nooit Takeda zijn.
- Denk jij dat ik hier wil zijn?
221
00:18:25,326 --> 00:18:27,108
Ik ben alleen terug gekomen
omdat jij ons kapot hebt gemaakt.
222
00:18:27,128 --> 00:18:29,519
En ik wil niet dat het voor niets is geweest.
- Ik heb niet om je hulp gevraagd.
223
00:18:29,539 --> 00:18:32,200
Wat ben jij ondankbaar.
Je weet niet eens meer wie je bondgenoten zijn.
224
00:18:32,220 --> 00:18:34,683
Maar ik weet wie mijn vijanden zijn.
- Wie, de Graysons?
225
00:18:34,703 --> 00:18:38,214
Waarom deden jouw black-outs hen geen schade?
In plaats daarvan ging je Nolan en mij achterna.
226
00:18:38,234 --> 00:18:39,724
Je misleidt je woede.
227
00:18:39,744 --> 00:18:44,070
Ik denk dat je op jezelf boos bent
maar je wilt het niet toegeven.
228
00:18:44,947 --> 00:18:46,945
Loop naar de hel.
229
00:19:18,565 --> 00:19:20,319
Mijn vader...
230
00:19:22,317 --> 00:19:24,574
Hij heeft overal schuld aan.
231
00:19:37,449 --> 00:19:41,451
Paul Charney.
Of moet ik nu Uwe Edelachtbare zeggen?
232
00:19:42,005 --> 00:19:44,264
Genieten van een onderbreking
voordat de termijn is verstreken?
233
00:19:44,284 --> 00:19:47,556
Om eerlijk te zijn
hoorde ik net verontrustend nieuws.
234
00:19:47,576 --> 00:19:50,863
Paul en ik waren jouw plannen aan het bespreken
om Grayson Manor te slopen.
235
00:19:50,883 --> 00:19:53,211
Ik ben eigenlijk van gedachte veranderd.
236
00:19:53,231 --> 00:19:57,067
Ik denk dat het nu beter geschikt zou zijn
als een doorgangshuis.
237
00:19:58,690 --> 00:20:01,015
Het landhuis is een schat aan architectuur.
238
00:20:01,035 --> 00:20:04,855
En Paul is de voorzitter
van de South Hampton historische commissie.
239
00:20:04,875 --> 00:20:07,867
Hij wil ervoor zorgen dat het wordt beschermd
door nationale monumentenwetten.
240
00:20:07,887 --> 00:20:11,571
Wat inhoudt dat het niet kan worden gebruikt
als een behandelingscentrum of iets anders.
241
00:20:12,043 --> 00:20:17,771
Een bekend gebouw moet aan een hoop historische
criteria voldoen om geregistreerd te worden.
242
00:20:17,791 --> 00:20:20,831
Ik denk dat Grayson Manor daar nauwelijks
voor in aanmerking komt...
243
00:20:20,851 --> 00:20:24,287
tenzij er een waarde zit
in de erfenis van de tabloidschandalen.
244
00:20:24,307 --> 00:20:28,162
Voorzichtig.
Voor jou is een schandaal ook niet vreemd.
245
00:20:28,182 --> 00:20:29,824
Ik zie je in de rechtbank.
246
00:20:31,719 --> 00:20:34,247
Het blijkt dat je niet alleen met mij
aan het ruziën bent.
247
00:20:34,267 --> 00:20:36,995
Grappig. Ik had niet verwacht
dat je zoveel hulp nodig had.
248
00:20:43,872 --> 00:20:46,075
Ben je zover om te praten?
249
00:20:48,260 --> 00:20:50,322
Maak mij alsjeblieft los.
250
00:21:16,420 --> 00:21:18,967
Het was al die tijd mijn vader.
251
00:21:21,256 --> 00:21:24,490
Daarom ruïneerde je het snijwerk
dat hij voor jou had gemaakt.
252
00:21:28,770 --> 00:21:30,907
Of was het nog iets anders?
253
00:21:33,101 --> 00:21:37,328
Hij kerfde het in de ochtend
dat hij werd meegenomen.
254
00:21:37,352 --> 00:21:42,159
Waarom op die dag?
- Ik weet het niet.
255
00:21:45,093 --> 00:21:48,053
Ik denk dat ik in de problemen zat, ofzo.
256
00:21:48,073 --> 00:21:51,907
Weet je zeker dat het jouw schuld was?
Probeer het je te herinneren.
257
00:22:00,345 --> 00:22:03,192
Het was de avond voordat hij werd meegenomen.
258
00:22:06,040 --> 00:22:10,162
Ze zei dat ze met hem wilde vluchten.
259
00:22:10,183 --> 00:22:13,926
Hij zag mij niet maar ze zag mij in de schaduw.
260
00:22:14,356 --> 00:22:16,376
Ze gaf mij die blik.
261
00:22:22,386 --> 00:22:26,393
Dit heb je mij al allemaal verteld.
Wees moedig genoeg om dieper te gaan.
262
00:22:31,361 --> 00:22:33,670
Ik wist dat ze niet te vertrouwen was.
263
00:22:39,102 --> 00:22:41,858
Ik wilde alleen zeker weten dat hij in orde was.
264
00:22:52,089 --> 00:22:53,389
Wegwezen.
265
00:22:59,808 --> 00:23:05,179
Laat me los. Je schreeuwde tegen mij.
Wat doet ze hier? Ik mag haar niet. Ze haat mij.
266
00:23:05,199 --> 00:23:09,351
Waarom zeg je dat? Je kent haar niet eens.
- Nee, zeg haar dat ze nu weggaat.
267
00:23:09,371 --> 00:23:12,342
Dat ga ik niet doen.
Ik hou van haar en dat zal jij ook gaan doen.
268
00:23:12,362 --> 00:23:17,058
Nee, ze is niet mijn mama.
- Je mama is weg.
269
00:23:17,078 --> 00:23:22,112
Je moet Victoria accepteren
want wij zullen een gezin worden.
270
00:23:25,015 --> 00:23:27,149
Zijn wens is uitgekomen.
271
00:23:29,286 --> 00:23:31,573
Ik ben nu een Grayson.
272
00:23:36,441 --> 00:23:41,737
Waarom heeft hij niet naar mij geluisterd?
273
00:23:43,407 --> 00:23:45,774
Alles zou anders kunnen zijn geweest.
274
00:23:47,770 --> 00:23:51,551
Alles had anders...
- Het is goed.
275
00:24:05,429 --> 00:24:08,231
Na vanmorgen had ik niet verwacht
dat je zou komen.
276
00:24:08,786 --> 00:24:13,147
Door mezelf te dwingen dacht ik misschien
alles een beetje van mij af te kunnen schudden.
277
00:24:13,167 --> 00:24:16,376
Het is belangrijk dat je stopt met jezelf
te kwellen over het verleden...
278
00:24:16,396 --> 00:24:19,304
en begint te leven in het heden.
279
00:24:19,324 --> 00:24:21,878
Want er zijn altijd problemen
waarmee je om moet gaan.
280
00:24:24,170 --> 00:24:27,757
Is er iets?
- Niks waar jij je druk over hoeft te maken.
281
00:24:28,498 --> 00:24:32,267
Laten we ons concentreren op je kunstwerk, oké?
282
00:24:32,287 --> 00:24:34,739
Mam, waarom vertel je mij niet gewoon
wat er aan de hand is?
283
00:24:42,790 --> 00:24:46,249
Ze blijkt vasthoudender te zijn over ons huis
dan dat ik had verwacht.
284
00:24:46,269 --> 00:24:47,922
Je hebt het stadsbestuur aan je zijde, toch?
285
00:24:47,942 --> 00:24:50,791
Ze zijn geen tegenstand
voor haar juridische acrobatische toeren.
286
00:24:50,811 --> 00:24:52,497
En dan te denken
dat toen zij en Conrad nog samen waren...
287
00:24:52,517 --> 00:24:56,621
ze niets anders dan een socialite was,
genietend van het goede leven.
288
00:24:56,641 --> 00:24:59,858
Wat heeft haar veranderd?
- Ik.
289
00:25:00,517 --> 00:25:03,253
Nadat Conrad haar voor mij had verlaten,
zal dat een wake-up call zijn geweest.
290
00:25:03,273 --> 00:25:06,842
Maar als ze denkt
dat ik haar onbeschaamdheid zal tolereren...
291
00:25:06,862 --> 00:25:09,817
dan heeft ze het fout.
292
00:25:09,837 --> 00:25:12,671
Er zijn andere manieren om met haar af te rekenen.
- Wat bedoel je?
293
00:25:12,691 --> 00:25:17,554
Als ik dit monster heb gecreëerd,
wordt het dan niet tijd om het te slachten?
294
00:25:18,225 --> 00:25:20,815
Mam, ik moet weten wat je van plan bent.
295
00:25:20,838 --> 00:25:25,467
Ik ga hier niet in op de details.
Vandaag draait om jou en je werk, oké?
296
00:25:44,213 --> 00:25:48,105
Ik herinner mij eindelijk wat ik heb gedaan
tijdens mijn black-outs.
297
00:25:49,611 --> 00:25:55,361
Het heeft allemaal te maken met die
ene herinnering dat ik iedereen saboteerde.
298
00:25:55,970 --> 00:25:58,349
Omdat je dacht dat hij het niet waard was.
299
00:25:59,973 --> 00:26:03,554
Met alles wat er is gebeurd met mijn vader,
begrijp ik dat.
300
00:26:05,737 --> 00:26:08,544
Jij bent de enige persoon die wist
hoe je mij moest redden.
301
00:26:10,984 --> 00:26:16,422
Ik weet niet zeker of ik het verdien.
- Ik wel. En je vader ook.
302
00:26:20,779 --> 00:26:26,661
De enige fout die hij heeft gemaakt,
was verliefd worden op de verkeerde vrouw.
303
00:26:36,725 --> 00:26:40,391
Wat betekent dat ik nog steeds zijn naam
moet zuiveren.
304
00:26:40,415 --> 00:26:43,080
Dat is de Emily die ik ken.
305
00:26:46,323 --> 00:26:51,190
Maak een einde aan wat je bent begonnen.
Laat ze boeten voor wat ze hebben gedaan.
306
00:27:29,496 --> 00:27:34,737
De penseelstrepen zijn wat dik
maar ik denk dat dat de bedoeling was?
307
00:27:35,145 --> 00:27:41,441
Mr Leone, het is een eer.
- Een eer zou een antwoord op mijn vraag zijn.
308
00:27:45,301 --> 00:27:49,745
Eerlijk gezegd, probeerde ik de verf
die dag door het doek te rammen...
309
00:27:49,765 --> 00:27:52,277
wat nooit echt leidt tot mooie kunst, toch?
310
00:27:52,297 --> 00:27:54,367
Maar het talent is er wel.
311
00:27:56,839 --> 00:28:02,065
Ik begrijp dat jij een galerie hebt?
- Met mijn moeder. Ja, dat klopt.
312
00:28:02,604 --> 00:28:08,476
Misschien interesseert dit je dan niet, maar ik
zoek een leerling voor in mijn Toscaanse studio.
313
00:28:09,028 --> 00:28:11,447
Het loon is minimum en de uren zijn lang.
314
00:28:13,445 --> 00:28:17,239
Ik weet niet wat ik moet zeggen.
- Neem het in overweging.
315
00:28:39,856 --> 00:28:41,868
Eindelijk zin om te praten?
316
00:28:44,102 --> 00:28:46,728
Mooi. Kom even hier.
317
00:28:49,501 --> 00:28:52,648
We maken allemaal fouten.
318
00:28:52,668 --> 00:28:58,680
Het spijt mij dat we ruzie hadden en je bang was.
Dat heb ik nooit gewild.
319
00:29:05,929 --> 00:29:07,637
Papa, wat doe je?
320
00:29:07,657 --> 00:29:09,597
Op dit moment ziet het er niet goed uit, toch?
321
00:29:10,513 --> 00:29:13,918
Maar wij kunnen elk probleem oplossen.
322
00:29:16,195 --> 00:29:21,552
Als dit klaar is, zal dit een herinnering zijn
dat geen enkele fout ons uit elkaar zal halen.
323
00:29:22,787 --> 00:29:26,987
Zolang je maar nooit vergeet dat ik van je hou.
324
00:29:37,053 --> 00:29:43,007
Kam ik even met je praten?
- Natuurlijk.
325
00:29:44,426 --> 00:29:47,403
Toen jouw moeder kwam opdagen,
gaf jij haar toen de kans om met je te praten?
326
00:29:47,423 --> 00:29:50,980
Eerlijk?
327
00:29:54,475 --> 00:29:58,481
Ik zou willen dat ik dat had gekund.
Hoezo?
328
00:30:02,142 --> 00:30:06,532
Omdat mijn moeder terug is
en ik geen idee heb wat ik ermee aan moet.
329
00:30:08,948 --> 00:30:11,218
Je hebt haar 20 jaar niet gezien.
330
00:30:11,238 --> 00:30:14,421
Eigenlijk, heb ik het niet over de persoon
waar ik de hele tijd boos op ben geweest...
331
00:30:14,441 --> 00:30:16,311
omdat ze mij en Dec in de steek heeft gelaten.
332
00:30:16,331 --> 00:30:18,601
Wat bedoel je?
333
00:30:21,169 --> 00:30:25,103
Stevie Grayson is mijn biologische moeder.
334
00:30:28,997 --> 00:30:33,227
Zij had een affaire met mijn vader en verliet
de stad en verborg de zwangerschap voor Conrad.
335
00:30:33,247 --> 00:30:35,862
En toen voedde mijn vader en moeder
mij op als hun eigen.
336
00:30:35,882 --> 00:30:40,922
Stevie Grayson?
Weet je het zeker?
337
00:30:43,780 --> 00:30:45,553
Wat zei ze nog meer?
338
00:30:46,808 --> 00:30:51,188
Gewoon dat het moeilijk voor haar was
om mij los te laten...
339
00:30:51,208 --> 00:30:54,501
maar ik merk dat ze iets achterhoudt.
340
00:30:54,521 --> 00:30:57,670
Als ze al zo gesloten is, zie ik het nut er niet
van in om mij ervoor in te spannen.
341
00:30:57,760 --> 00:30:59,865
Als dit waar is...
342
00:31:01,447 --> 00:31:04,551
is ze de enige ouder die je hebt.
343
00:31:04,571 --> 00:31:07,873
En, ja, zij heeft jaren geleden een fout gemaakt,
maar...
344
00:31:10,003 --> 00:31:12,411
Misschien moet je haar een kans geven.
345
00:31:14,042 --> 00:31:17,283
Maar wees alsjeblieft voorzichtig.
346
00:31:38,411 --> 00:31:43,446
Bedankt dat je mij ook nog een kans hebt gegeven.
Dat betekent veel.
347
00:32:03,302 --> 00:32:08,279
Mam, dit is heel moeilijk voor mij om te zeggen.
Maar...
348
00:32:09,608 --> 00:32:13,175
Je weet dat als jij gekwetst bent, ik dat ook ben.
349
00:32:14,447 --> 00:32:18,242
En het probleem is, als iemand jou pijn doet...
350
00:32:19,078 --> 00:32:22,804
word ik iemand die ik nog amper herken,
iemand die...
351
00:32:23,774 --> 00:32:28,287
uithaalt om die ene persoon te beschermen
waar ik waarde aan hecht.
352
00:32:28,307 --> 00:32:32,686
En ik weet nu waar die duisternis vandaan komt.
Die komt van mijn vader.
353
00:32:33,130 --> 00:32:36,290
Ik heb het gevoel als ik hier blijf,
dat anderen ook zullen lijden.
354
00:32:38,869 --> 00:32:44,002
Er is mij een aanbod gedaan, eentje
waarvan ik denk dat je trots op mij zal zijn.
355
00:32:44,905 --> 00:32:48,137
Maar dat houdt in dat ik weg moet gaan.
356
00:32:48,160 --> 00:32:53,091
En ik haat het om het op deze manier te doen
maar ik kan je niet in je ogen kijken.
357
00:32:54,008 --> 00:33:00,105
Als ik dat zou doen, zou ik gaan twijfelen.
Ik hoop echt dat je het zal begrijpen.
358
00:33:03,384 --> 00:33:07,963
Vaarwel, mama.
Ik zal altijd van je houden.
359
00:33:24,389 --> 00:33:30,120
Heb je het nieuws gehoord?
Pascal LeMarchal is onderweg vanuit Parijs.
360
00:33:30,140 --> 00:33:32,663
Ik wist niet dat jij zo'n fan was.
361
00:33:32,683 --> 00:33:36,484
Dat ben ik ook niet echt, maar hij is een van de
meest invloedrijke mannen uit de media ter wereld.
362
00:33:36,504 --> 00:33:42,359
En morgen zal hij in dit kantoor zijn.
- Precies volgens schema.
363
00:33:42,379 --> 00:33:46,597
Daarom daagde jij het gezag van Margaux uit.
Je wist dat zij naar het bestuur moest gaan.
364
00:33:46,617 --> 00:33:52,346
Wat in zou houden, terug naar papa en ik wist dat
hij mij niet kon weerstaan namens zijn dochter.
365
00:33:52,682 --> 00:33:58,985
Maar waarom wil je Mr LeMarchal hier?
- Dat zou ik je kunnen vertellen.
366
00:33:59,442 --> 00:34:04,573
Of als je wilt zien hoe de macht van een bedrijf
werkt, kan je ook erbij komen zitten.
367
00:34:05,353 --> 00:34:07,149
Zet mij er maar bij.
368
00:34:17,242 --> 00:34:19,989
De enige keer dat ik iets miste uit het leven
van mijn kind was toen er moeilijkheden waren.
369
00:34:20,009 --> 00:34:22,913
Dus wat de reden ook was waarom je weg bleef,
moet erg zijn geweest, maar...
370
00:34:24,549 --> 00:34:28,673
Ik denk dat ik zeker wil weten
dat het niet door mij of mijn vader kwam.
371
00:34:28,693 --> 00:34:31,421
Dat was het ook niet.
372
00:34:44,061 --> 00:34:47,499
Ik probeerde je eigenlijk te beschermen
voor degene die ik toen was.
373
00:35:00,104 --> 00:35:06,110
Toen ik hier woonde, kon ik niet bestaan
zonder een drankje in mijn hand.
374
00:35:06,130 --> 00:35:10,651
Ik bracht mijn tijd door aan jouw bar
en met je vader.
375
00:35:10,671 --> 00:35:15,996
Maar nu ben ik nuchter, al bijna 20 jaar.
376
00:35:29,652 --> 00:35:33,946
Ik zat voor de eerste keer in een afkickkliniek
toen ik erachter kwam dat ik zwanger was.
377
00:35:35,476 --> 00:35:39,791
Maar toen ik jou had gekregen,
realiseerde ik mij...
378
00:35:39,811 --> 00:35:44,110
dat ik geen fatsoenlijke moeder kon zijn, totdat
ik zou leren om voor mezelf te zorgen...
379
00:35:44,130 --> 00:35:47,773
wat langer duurde dan ik verwachtte.
380
00:35:50,602 --> 00:35:53,204
Het was 30 jaar.
- Ik weet het.
381
00:35:53,224 --> 00:35:58,067
De Hamptons zitten vol met triggers voor mij.
382
00:35:58,087 --> 00:36:01,350
De grootste zijn Conrad en Victoria.
383
00:36:04,507 --> 00:36:06,770
Dat kan ik begrijpen.
384
00:36:08,111 --> 00:36:12,515
Maar nog steeds, waarom nu?
- Ik was er klaar voor hen onder ogen te komen.
385
00:36:15,104 --> 00:36:16,889
En jou.
386
00:36:23,358 --> 00:36:25,708
Wat vind je hiervan?
387
00:36:26,763 --> 00:36:33,263
Wat zeg je ervan morgen naar mijn huis te komen
om officieel je kleinzoon te ontmoeten?
388
00:36:38,268 --> 00:36:40,271
Ik zou niks anders willen.
389
00:36:52,071 --> 00:36:57,337
Ik vond dat Brunello gepast was...
390
00:36:58,239 --> 00:37:02,358
om het volgende hoofdstuk
van Patrick's leven te bekronen.
391
00:37:02,378 --> 00:37:06,423
Bedank Stefano nogmaals
dat hij hem die kans heeft geboden.
392
00:37:07,714 --> 00:37:11,979
Jij was degene die hem een aanbod deed
dat hij niet kon weigeren, maar...
393
00:37:11,999 --> 00:37:18,066
Maar naar waarheid, zelfs zonder het geld,
vindt hij dat je zoon talent heeft.
394
00:37:18,394 --> 00:37:21,041
Natuurlijk heeft hij dat.
395
00:37:21,061 --> 00:37:24,869
Misschien kan Patrick nu
zijn hart zuiveren van al de pijn...
396
00:37:24,889 --> 00:37:28,267
en haat dat hem in de war bracht
gedurende zijn verblijf hier.
397
00:37:30,161 --> 00:37:35,946
Je plan heeft gewerkt. Je hebt het juiste gedaan.
398
00:37:37,227 --> 00:37:40,929
Ik walg ervan dat de enige manier om
Patrick te redden...
399
00:37:40,949 --> 00:37:44,783
was hem te laten denken dat ik een monster ben
die Stevie Grayson dood wilde hebben.
400
00:37:46,271 --> 00:37:50,616
Geen pittig repliek?
- Niet nodig.
401
00:37:50,636 --> 00:37:56,839
Je hebt mij laten helpen jouw hart te breken.
- Vertel mij niet dat die van jou geen pijn doet.
402
00:37:59,800 --> 00:38:01,948
Op Patrick.
403
00:38:04,836 --> 00:38:06,738
Op mijn zoon.
404
00:38:16,073 --> 00:38:19,502
Ik neem aan dat je informatie
over mijn vrouw hebt.
405
00:38:19,522 --> 00:38:22,955
Het was niet zo moeilijk haar te volgen
als je mij liet geloven.
406
00:38:22,975 --> 00:38:27,759
Was zij met mijn vader?
- Ik denk dat je de verkeerde theorie test.
407
00:38:27,779 --> 00:38:30,618
Ze brak eigenlijk zelfs in
in zijn kamer op South Fork.
408
00:38:30,638 --> 00:38:32,580
Waarom?
- Ik weet niet wat haar plan was.
409
00:38:32,600 --> 00:38:34,737
Ongeveer 30 seconden later
kwam een man haar achterna.
410
00:38:34,757 --> 00:38:36,602
Ik moest mij achter een muur verschuilen,
zodat hij mij niet zou zien.
411
00:38:36,622 --> 00:38:40,564
Voordat ik het wist, waren zij verdwenen.
- Dus je bent ze kwijt geraakt?
412
00:38:40,584 --> 00:38:43,732
Ik kwam uit de dienstuitgang
en zag een kentekenplaat.
413
00:38:43,752 --> 00:38:49,065
Heb die bij een paar maten bij de politie laten
nagaan en een paar uur later vonden ze zijn auto.
414
00:38:58,228 --> 00:39:00,255
Je hebt hem al eerder gezien.
415
00:39:01,973 --> 00:39:05,305
En ik had nooit verwacht
dat ik blij zou zijn hem weer te zien.
416
00:39:10,725 --> 00:39:16,876
Ik ben blij dat het goed is gegaan.
- Ik begrijp eindelijk waarom ze bang was.
417
00:39:18,018 --> 00:39:21,839
Het blijkt dat ze een herstellende alcoholist is.
418
00:39:21,859 --> 00:39:27,220
De Graysons zijn niet echt haar favoriete mensen.
- Het is goed dat ze zich open heeft gesteld.
419
00:39:30,348 --> 00:39:36,570
Mijn plicht roept. Welterusten.
- Welterusten.
420
00:39:45,447 --> 00:39:50,843
Ben je het huisje aan het opknappen?
Dat is een goed teken. Hoe voel je je?
421
00:39:51,492 --> 00:39:56,235
Beter.
Ik denk dat ik eindelijk overal vat op krijg.
422
00:39:56,255 --> 00:40:01,054
Nu je je demonen hebt laten vertrekken,
is Danny de volgende?
423
00:40:02,135 --> 00:40:05,235
Niet totdat ik weet wat mijn volgende stap is...
424
00:40:05,255 --> 00:40:08,746
maar het zal goed zijn een toevluchtoord
van Grayson Manor te hebben.
425
00:40:13,464 --> 00:40:19,916
Beschouw dit dan als een huis opwarming.
426
00:40:19,936 --> 00:40:25,948
En alleen jouw aanraking kan hem openen.
427
00:40:30,861 --> 00:40:32,780
Dank je.
428
00:40:34,831 --> 00:40:39,897
Voor dit en om Aiden vandaag te sturen.
429
00:40:41,424 --> 00:40:47,023
Ik was bijna alles kwijt.
- Ja, ik hoopte al dat hij je zou helpen.
430
00:40:49,392 --> 00:40:53,397
Dit vraagt op een toast.
Ik denk aan een Gin Martini?
431
00:40:56,130 --> 00:40:57,631
Gin Martini?
432
00:40:57,651 --> 00:41:01,314
Blijkt dat zij een herstellende alcoholist is.
Gin uit haar adem.
433
00:41:10,282 --> 00:41:14,261
Ik krijg niet veel bezoek, maar als ik dat
wel krijg, geeft het mij een moment van hoop...
434
00:41:14,281 --> 00:41:16,158
tijdens de strijd.
435
00:41:18,727 --> 00:41:23,594
Want ik denk dat jij misschien door die deur
komt lopen, en mij hebt vergeven.
436
00:41:24,052 --> 00:41:25,920
Vandaag had ik die hoop.
437
00:41:37,972 --> 00:41:42,312
Ik ben een advocaat en geinteresseerd in uw zaak.
438
00:41:43,688 --> 00:41:47,972
Ik wilde haar geloven, maar toen viel mij
de gin op uit haar adem.
439
00:41:47,992 --> 00:41:51,324
Een paar dagen later kwam ik erachter dat haar
vergunning was ingetrokken vanwege drinken.
440
00:41:52,437 --> 00:41:56,405
Maar ik koester nog steeds het moment
van hoop wat ik die dag had.
441
00:41:56,425 --> 00:42:01,895
Want die hoop ben jij, Amanda.
Dat is het altijd.
442
00:42:07,177 --> 00:42:08,868
Wat is er?
443
00:42:10,019 --> 00:42:12,021
Een vergunning van een advocaat werd ingetrokken.
444
00:42:14,425 --> 00:42:17,970
Ik denk dat Stevie Grayson
mijn vader bezocht in de gevangenis.
445
00:42:19,959 --> 00:42:23,979
Wat denk je dat ze wilde?
- Ik heb geen idee.
446
00:42:24,994 --> 00:42:31,184
Maar ze is hierheen gekomen met geheimen.
En ik zal erachter komen welke.
447
00:42:31,291 --> 00:42:34,529
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Vertaling: Mystique
448
00:42:35,684 --> 00:42:37,953
Controle: MrZazou