1
00:00:00,917 --> 00:00:05,713
<i>Wat voorafging...
- Deze stad was ooit m'n thuis. Ik wil 't terug.</i>

2
00:00:05,916 --> 00:00:09,651
Je bent vrij.
Ga zo ver mogelijk weg en kom nooit meer terug.

3
00:00:09,938 --> 00:00:12,722
Elke weerwolf zal vanavond 'n pak bont
met scherpe tanden zijn...

4
00:00:12,742 --> 00:00:15,107
terwijl jouw vervloekte clan...
- Menselijk is...

5
00:00:15,127 --> 00:00:18,018
maar dat duurt maar 'n paar uur en
daarna pas weer bij de volgende volle maan.

6
00:00:18,164 --> 00:00:20,812
Ik ben Jackson.
- Jij bent de weerwolf die me in de gaten hield.

7
00:00:20,874 --> 00:00:24,652
Je hoort mijn vrouw te zijn.
- Het zijn kruiden, vermalen tot een pasta.

8
00:00:24,682 --> 00:00:26,927
Voer ze dit bij de volgende maan
als ze weer menselijk worden.

9
00:00:26,947 --> 00:00:30,358
De vloek zal gebroken zijn.
- Ik ben vervloekt...

10
00:00:30,573 --> 00:00:32,559
Ik weet niet hoe lang ik nog heb.

11
00:00:33,053 --> 00:00:36,364
De voorouders zeiden
dat ze verschrikkelijke dingen zouden doen...

12
00:00:36,394 --> 00:00:40,502
als ik mijn magie weer zou misbruiken.
- Marcellus, hierbij ben je verbannen.

13
00:00:40,532 --> 00:00:44,002
Als ik zelfs maar een spoor van je vind,
zal het niet goed voor jou eindigen.

14
00:00:44,156 --> 00:00:47,312
Goed gedaan, broer.
Je begint als mij te klinken.

15
00:00:47,342 --> 00:00:50,013
Quality over Quantity Releases
The Originals S01E17 ~ Moon Over Bourbon Street

16
00:00:50,034 --> 00:00:52,704
Vertaling: Rebekah & Hayley
Controle: Flugel ~ Sync: THC

17
00:00:52,754 --> 00:00:55,902
<i>Ze zeggen dat de tijd alle wonden heelt.</i>

18
00:00:59,196 --> 00:01:01,259
<i>Maar hoe groter het verlies...</i>

19
00:01:02,528 --> 00:01:04,416
<i>hoe dieper de wond.</i>

20
00:01:09,402 --> 00:01:12,511
<i>Hoe moeilijker het wordt
om weer normaal te worden.</i>

21
00:01:15,266 --> 00:01:17,341
<i>De pijn mag dan wel vervagen...</i>

22
00:01:18,227 --> 00:01:21,510
<i>maar littekens
zijn een herinnering van ons lijden.</i>

23
00:01:23,239 --> 00:01:27,641
<i>Het maakt de drager vastbesloten...</i>

24
00:01:27,871 --> 00:01:29,619
<i>om nooit meer gewond te raken.</i>

25
00:01:32,541 --> 00:01:34,636
<i>Naarmate de tijd verstrijkt...</i>

26
00:01:36,611 --> 00:01:38,969
<i>raken we onszelf kwijt in afleiding.</i>

27
00:01:40,799 --> 00:01:43,176
<i>We handelen uit frustratie.</i>

28
00:01:45,833 --> 00:01:47,774
<i>We reageren met agressie.</i>

29
00:01:50,935 --> 00:01:52,707
<i>We geven ons over aan boosheid.</i>

30
00:01:56,136 --> 00:01:58,384
<i>Tegelijkertijd...</i>

31
00:01:58,931 --> 00:02:02,209
<i>smeden we complotten om sterker te worden.</i>

32
00:02:06,823 --> 00:02:08,845
<i>Voordat we het beseffen...</i>

33
00:02:09,089 --> 00:02:10,725
<i>verstrijkt de tijd.</i>

34
00:02:17,206 --> 00:02:18,840
<i>We zijn genezen.</i>

35
00:02:19,777 --> 00:02:21,884
<i>Klaar om opnieuw te beginnen.</i>

36
00:02:22,783 --> 00:02:25,718
Je klinkt als een man
die vrede heeft gesloten met zijn demonen.

37
00:02:26,154 --> 00:02:29,370
Mijn demonen zijn dood,
of weggevlucht.

38
00:02:30,087 --> 00:02:33,236
Met uitzondering van het treuzelende monster
waarmee jij het bed deelt.

39
00:02:34,664 --> 00:02:37,599
Ik geloof dat je in staat bent
je kleren en de deur te vinden.

40
00:02:47,986 --> 00:02:52,854
Vergeet niet dat die vrouw
onze zus gemarteld heeft.

41
00:02:52,874 --> 00:02:55,649
Ze heeft ook de waarheid onthuld
over het verraad van onze zus.

42
00:02:55,719 --> 00:03:00,673
Als consequentie is Rebekah voor eeuwig weg.
- Een verlangen wat ze al 'n hele tijd had.

43
00:03:00,808 --> 00:03:05,145
Niklaus, het is al 'n maand geleden. Ik voel
't verlies van onze zus net zo goed als jij.

44
00:03:05,165 --> 00:03:09,507
Hou op jezelf af te leiden
met dit belachelijke gedrag en doe iets nuttigs.

45
00:03:09,527 --> 00:03:11,198
En waarom?

46
00:03:11,413 --> 00:03:15,261
Want onder het bevel van Marcel,
wilde de stad een koning hebben.

47
00:03:15,611 --> 00:03:17,504
Je wilde de troon.

48
00:03:17,894 --> 00:03:20,575
Nu moet je de verantwoordelijkheid
die erbij hoort accepteren.

49
00:03:20,843 --> 00:03:24,628
Excuses, maar ik ben liever bezig
met andere activiteiten.

50
00:03:24,648 --> 00:03:27,535
Als jij zo makkelijk je thuis kan verwaarlozen...

51
00:03:28,716 --> 00:03:30,836
vraag ik me af wat er terecht zal komen
van je dochter.

52
00:03:31,953 --> 00:03:35,667
Ben je vergeten hoe het was
om onder constante dreiging van geweld te leven?

53
00:03:35,687 --> 00:03:38,745
We moeten samenwerken, Niklaus.

54
00:03:39,835 --> 00:03:41,814
Laten we deze stad weer opbouwen.

55
00:03:45,384 --> 00:03:48,101
Misschien is het te kapot om weer te maken.

56
00:03:59,383 --> 00:04:02,550
Als jij niets doet, zal ik het doen.

57
00:04:08,083 --> 00:04:12,061
St. Anne was een lange tijd
neutrale grond in onze stad.

58
00:04:12,091 --> 00:04:16,662
Het is alleen maar passend dat we hier
op verzoek van Elijah Mikaelson bijeenkomen...

59
00:04:17,166 --> 00:04:19,113
om harmonie te brengen...

60
00:04:19,133 --> 00:04:21,826
naar deze plaats, dat we ons thuis noemen.
Allemaal bedankt voor jullie komst.

61
00:04:21,846 --> 00:04:24,890
Ja, bedankt en welkom.

62
00:04:28,111 --> 00:04:32,128
Dit zijn de regels van de stad
volgens Marcel Gerard.

63
00:04:34,213 --> 00:04:38,502
Die zijn natuurlijk niet meer geldig,
want ik heb de leiding.

64
00:04:38,703 --> 00:04:42,547
Je zei dat als we kwamen opdagen
dat we dingen op onze eigen manier konden doen.

65
00:04:42,567 --> 00:04:44,549
Je hebt nooit gezegd
dat jij de nieuwe koning bent.

66
00:04:44,569 --> 00:04:48,147
Jullie zijn allemaal geselecteerd
om je eigen gemeenschap te vertegenwoordigen.

67
00:04:48,177 --> 00:04:52,250
Als er onenigheid is tussen de partijen,
komen jullie naar mij.

68
00:04:52,803 --> 00:04:56,063
We zijn allemaal
op een bepaalde manier verantwoordelijk...

69
00:04:56,093 --> 00:04:57,835
voor de chaos die er nu heerst in de stad.

70
00:04:57,855 --> 00:05:00,941
Maar je hebt nu een eenvoudige keus.

71
00:05:01,944 --> 00:05:05,561
Jullie kunnen allemaal vriendelijk samenwerken,
of je kunt vertrekken.

72
00:05:21,989 --> 00:05:25,201
Zie je, Davina? Het is makkelijk.
Je hoeft het alleen maar te proberen.

73
00:05:25,463 --> 00:05:30,273
Ik probeer het ook.
- Je probeert en faalt, sinds je terug bent.

74
00:05:31,237 --> 00:05:34,643
Wanneer stop je met gemeen doen, Monique?

75
00:05:34,673 --> 00:05:37,026
Als jij stopt met zwak zijn.

76
00:05:37,342 --> 00:05:41,942
Je hoort een meisje van de oogst te zijn,
maar misschien hoor je hier niet.

77
00:05:43,736 --> 00:05:46,086
Misschien heb je dat wel nooit gedaan.

78
00:05:54,665 --> 00:05:58,107
Moet jij niet vechten met de andere jongens?

79
00:05:58,127 --> 00:06:02,405
Dat is alleen om de pikorde vast te stellen.
Ze weten al wie de Alpha is.

80
00:06:08,994 --> 00:06:10,494
De volgende.

81
00:06:25,215 --> 00:06:29,673
Je moet Tuckers ribs proberen.
- Daarna gaan we met de hoefijzers spelen?

82
00:06:29,693 --> 00:06:32,070
Kraak het landleven niet af, lieverd.

83
00:06:32,090 --> 00:06:35,781
Sorry. Dit is meer familieplezier
dan ik gewend ben.

84
00:06:35,801 --> 00:06:40,685
Misschien kan ik je helpen eraan te wennen.
- Dan moeten we alleen maar vergeten...

85
00:06:40,705 --> 00:06:42,845
dat ze de helft van haar leven
met mensen doorgebracht heeft...

86
00:06:42,865 --> 00:06:46,329
en de andere helft met vampiers.
- Ollie, stop daarmee.

87
00:06:46,706 --> 00:06:51,356
Het is goed. Als het onderkruipsel van het nest
iets te zeggen heeft, moet hij het gewoon zeggen.

88
00:06:51,603 --> 00:06:55,859
In het Kwartier zeggen ze dat Elijah
een soort machtsconferentie houdt.

89
00:06:55,879 --> 00:06:58,124
Raad eens wie er niet uitgenodigd zijn.

90
00:06:58,630 --> 00:07:01,197
Waar heb je dat gehoord?
- Dat maakt niet uit.

91
00:07:01,757 --> 00:07:05,549
Het is punt is dat wij hier vastzitten
in 't moeras terwijl jouw vampiervriend...

92
00:07:05,569 --> 00:07:07,464
beslist wie wat in de stad krijgt.

93
00:07:08,912 --> 00:07:12,222
Dat geeft wel aan
hoeveel respect hij voor de weerwolven heeft.

94
00:07:16,651 --> 00:07:19,296
Dit is ook onze stad.
We moeten zelf weten waar we heengaan.

95
00:07:19,316 --> 00:07:20,648
We overwegen een oorlogsverklaring.

96
00:07:20,678 --> 00:07:23,624
We komen nergens. Jullie verachtelijke wezens
kunnen niet overeen komen...

97
00:07:23,644 --> 00:07:27,679
Vader, rustig aan, alsjeblieft.

98
00:07:27,964 --> 00:07:29,164
Bedankt.

99
00:07:29,471 --> 00:07:33,059
Nu terug naar de kwestie van de grenzen,
jullie zullen allemaal acht slaan op 't volgende.

100
00:07:33,079 --> 00:07:34,877
Meen je dat?

101
00:07:35,132 --> 00:07:37,803
Je verdeelt de stad
en de weerwolven mogen niets zeggen?

102
00:07:37,823 --> 00:07:40,668
Wat doet zij hier?
- Diego, ga zitten.

103
00:07:42,861 --> 00:07:46,003
We verdelen de stad niet. We stellen grenzen.
- Nee, Elijah.

104
00:07:46,033 --> 00:07:49,720
Er zal geen vrede zijn
als de weerwolven buitengesloten worden.

105
00:07:51,508 --> 00:07:53,708
Ze willen een plaats aan deze tafel.

106
00:07:54,691 --> 00:07:59,609
Als ze dat niet krijgen, garandeer ik
dat jullie er spijt van krijgen.

107
00:08:10,345 --> 00:08:13,000
Heb je enig idee hoeveel moeite het kostte
om deze mensen bijeen te krijgen?

108
00:08:13,020 --> 00:08:14,365
Nee, niet echt.

109
00:08:14,923 --> 00:08:18,522
Omdat ik niet eens wist waar je mee bezig was
totdat iemand het me vertelde.

110
00:08:18,542 --> 00:08:23,254
Vertel me eens, Elijah.
Sloot je de weerwolven buiten vanwege mij?

111
00:08:23,384 --> 00:08:25,986
Ik sloot ze buiten,
omdat ze niet meer in het Franse Kwartier wonen.

112
00:08:26,006 --> 00:08:29,057
Mijn onmiddellijke zorg is
om het conflict hier te beëindigen.

113
00:08:29,077 --> 00:08:33,581
Ik verzeker je, dat als dit is opgelost,
ik jouw mensen erbij zal betrekken.

114
00:08:33,601 --> 00:08:37,224
Wat moet ik ze tot die tijd vertellen?
Zit, blijf, rol?

115
00:08:37,244 --> 00:08:40,286
Ik stel voor dat jij je hierbuiten houdt.

116
00:08:46,533 --> 00:08:50,583
Hayley, weet je zeker
dat je niet terug naar het huis gaat?

117
00:08:54,845 --> 00:08:59,676
Denk je dat de baby daar hoort?
Denk je dat ze daar veilig zal zijn?

118
00:08:59,961 --> 00:09:01,711
Is het moeras beter?

119
00:09:03,909 --> 00:09:08,099
De wolven verdienen een stem.
Geef ze die.

120
00:09:10,127 --> 00:09:12,327
Je weet dat dat het juiste is om te doen.

121
00:09:21,258 --> 00:09:25,458
Je had je broers gezicht moeten zien
toen Hayley binnenkwam.

122
00:09:25,592 --> 00:09:28,450
Is de vloek van de halve maan gebroken?

123
00:09:30,524 --> 00:09:32,624
Denk je dat dit zal werken?

124
00:09:32,851 --> 00:09:35,901
Dat we eindelijk
vrede zullen hebben in deze stad?

125
00:09:37,403 --> 00:09:39,627
Ik zag het licht van de binnenplaats
en dacht misschien dat...

126
00:09:41,835 --> 00:09:45,587
je niet met een halfnaakte, psychopathische
heks zou zijn. Ik verloor de weddenschap.

127
00:09:45,617 --> 00:09:47,838
Tien minuten geleden was ik helemaal naakt.

128
00:09:48,221 --> 00:09:51,537
Dan heb jij je doel volbracht.
Ik zal je niet tegenhouden.

129
00:09:56,771 --> 00:10:00,421
Jouw familie weet
hoe ze een heks boos moeten maken.

130
00:10:03,888 --> 00:10:06,633
Echt? Die vrouw probeerde me te chanteren...

131
00:10:06,653 --> 00:10:09,232
om jou te steken met een magisch mes
wat een ondraaglijke pijn veroorzaakt.

132
00:10:09,252 --> 00:10:12,847
New Orleans is niets zonder vreemde bedpartners.

133
00:10:13,163 --> 00:10:16,913
Maar ik neem aan dat je hier niet bent
om me te ondervragen over mijn hobby's.

134
00:10:17,131 --> 00:10:21,592
Ik ben hier voor mijn oom.
Het wordt erger.

135
00:10:21,622 --> 00:10:25,251
De pillen, de medicatie, het werkt niet.
Zijn helderheid daalt met de dag.

136
00:10:25,739 --> 00:10:27,893
Een heks heeft dit gedaan,
een heks kan dit ongedaan maken.

137
00:10:28,745 --> 00:10:32,146
Het lijkt erop dat je close bent met Genevieve.
Misschien kan je haar vragen om te helpen.

138
00:10:32,166 --> 00:10:36,613
Het zou geen goed doen.
Deze vloeken beginnen met magie...

139
00:10:36,633 --> 00:10:40,007
maar zodra ze zich settelen,
veranderen ze de chemie van de hersenen.

140
00:10:41,246 --> 00:10:44,769
Het spijt me, Cami.
De schade is al aangericht.

141
00:10:45,594 --> 00:10:47,344
Ik weiger dat te accepteren.

142
00:10:48,023 --> 00:10:51,062
Dat zou jij ook doen
als je wist wat familie betekent.

143
00:11:10,016 --> 00:11:13,261
Wat doe je hier?
Ik had overal heen kunnen komen.

144
00:11:13,281 --> 00:11:17,772
Niet ergens in de buurt van Klaus of Marcel,
maar dat zou overal kunnen zijn.

145
00:11:18,441 --> 00:11:19,703
Je snapt wat ik bedoel.

146
00:11:23,988 --> 00:11:25,194
Gaat alles goed?

147
00:11:27,774 --> 00:11:29,188
Het gaat over Monique.

148
00:11:29,741 --> 00:11:32,358
Ze heeft geen idee wat ik heb meegemaakt
toen ik dood was.

149
00:11:32,378 --> 00:11:35,962
De voorouders haten me
voor wat ik gedaan heb met mijn magie.

150
00:11:36,056 --> 00:11:38,169
Ik kan niet zomaar weer beginnen met magie.

151
00:11:42,214 --> 00:11:46,224
Ik wist dat ik Marcel niet moest vertrouwen
toen hij zei dat ik terug moest gaan.

152
00:11:48,275 --> 00:11:50,526
Ik weet niet hoeveel ik nog aankan.

153
00:11:52,973 --> 00:11:56,234
Weer ruzie met de heks?
- Ik heb het onder controle.

154
00:11:57,688 --> 00:12:00,711
Wat was er zo belangrijk
dat ik helemaal hierheen moest komen.

155
00:12:00,915 --> 00:12:02,456
Ik heb een voorstel.

156
00:12:02,486 --> 00:12:05,501
Ik wil dat jij en alle anderen die de stad
hebben verlaten zich bij mij aansluiten.

157
00:12:05,521 --> 00:12:09,858
Verzamel je een leger?
- Zonder leger kan ik de stad niet terugnemen.

158
00:12:10,469 --> 00:12:15,087
Je hebt niets.
Geen wapens, geen bondgenoten.

159
00:12:15,622 --> 00:12:20,156
Als je dichterbij het Kwartier komt, zal Elijah
je vermoorden als Klaus dat niet eerder doet.

160
00:12:20,176 --> 00:12:23,514
Moet ik me net als jij in Bucktown verstoppen?

161
00:12:25,008 --> 00:12:28,030
Ik denk dat je hier bent
omdat jij je thuis niet wil verlaten.

162
00:12:28,050 --> 00:12:30,382
Ik wil die van mij ook niet verlaten.

163
00:12:31,751 --> 00:12:33,932
Er hangt een gevecht in de lucht, T...

164
00:12:33,952 --> 00:12:38,049
en terwijl iedereen een kant kiest, vind ik
een manier om onze stad terug te pakken.

165
00:12:40,299 --> 00:12:41,608
Doe je mee?

166
00:12:43,500 --> 00:12:46,409
Je was altijd goed met woorden, Marcel...

167
00:12:47,781 --> 00:12:50,687
maar deze keer is er meer nodig
dan een mooie toespraak.

168
00:13:03,882 --> 00:13:05,237
Is dat echt nodig?

169
00:13:05,257 --> 00:13:09,675
De ziekte. Het neemt mijn neiging
om te vergeven over.

170
00:13:09,705 --> 00:13:13,749
Het vervangt het met een gedachte
dat ik nauwelijks aankan.

171
00:13:16,059 --> 00:13:20,243
Dood ze allemaal.
- We zullen het oplossen.

172
00:13:21,237 --> 00:13:25,263
Ik probeerde het op te lossen bij Sean.

173
00:13:27,388 --> 00:13:29,939
Ik was er te gefocust op...

174
00:13:30,505 --> 00:13:33,062
in plaats van hem te stoppen
en ik laat niet...

175
00:13:33,501 --> 00:13:35,508
Ik laat dat niet bij mij gebeuren.

176
00:13:35,988 --> 00:13:38,246
Jij bent een O'Connell.

177
00:13:38,637 --> 00:13:44,053
Ze zullen jou vragen om mijn plek
in te nemen aan de tafel.

178
00:13:44,083 --> 00:13:46,844
Doe het niet.
Ga gewoon weg.

179
00:13:47,499 --> 00:13:50,987
Begin opnieuw.
- Ik ga nergens heen als er nog een kans is.

180
00:13:51,007 --> 00:13:54,557
Hoe vaak moet ik nog zeggen
dat ik niet zal genezen.

181
00:13:54,587 --> 00:13:57,588
Hoe vaak moet ik nog zeggen
dat ik niet stop met proberen.

182
00:13:57,618 --> 00:14:01,089
Dat is gewoon koppigheid
net als toen je een kind was.

183
00:14:01,119 --> 00:14:03,314
Je moest altijd gelijk hebben.

184
00:14:03,334 --> 00:14:07,188
Je luisterde nooit.
Dat harde hoofd van jou.

185
00:14:08,055 --> 00:14:09,523
Ik heb voor je gebeden.

186
00:14:11,794 --> 00:14:16,439
Ik kreeg geen antwoord.
Er was alleen maar duisternis.

187
00:14:17,506 --> 00:14:19,397
Er is alleen maar de dood.

188
00:14:21,019 --> 00:14:23,899
Er is mijn dood.

189
00:14:25,447 --> 00:14:26,660
En die van jou.

190
00:15:00,754 --> 00:15:02,615
Noem me Francesca.

191
00:15:02,769 --> 00:15:06,790
We kunnen afzien van alle formaliteiten,
Ms Correa. Ik weet precies wie jij bent.

192
00:15:08,158 --> 00:15:10,080
Jij bent de eigenaar
van het Palace Casino Royale...

193
00:15:10,100 --> 00:15:12,912
je bent één van de
grootste filantropen in de stad.

194
00:15:13,535 --> 00:15:18,683
Volgens mijn bronnen ben jij het hoofd
van een omvangrijke drugshandel.

195
00:15:19,807 --> 00:15:21,334
Waarom ben ik hier?

196
00:15:21,354 --> 00:15:25,985
Wat je ook denkt van me, mijn familie
was jarenlang een deel van de menselijke partij.

197
00:15:26,020 --> 00:15:31,205
Dat maakt mij de opvolger van vader Kieran.
Je zult vanaf nu de dingen met mij regelen.

198
00:15:31,240 --> 00:15:32,808
Geef je me een bevel?

199
00:15:36,593 --> 00:15:41,005
Ik geef je een bondgenoot.
Ik wil net als jij vrede.

200
00:15:41,255 --> 00:15:46,738
Mijn levensstijl, waar ik heel veel van hou,
hangt ervan af.

201
00:15:46,768 --> 00:15:49,205
Ja, ik kan zien dat je gemotiveerd bent.

202
00:15:49,877 --> 00:15:52,006
Ik moet vertellen...

203
00:15:52,026 --> 00:15:56,164
ik heb al gesproken met de nieuwe burgemeester
en het hoofd van de politie en nog meer...

204
00:15:56,444 --> 00:16:00,594
interessante partijen.
Ik heb hun goedkeuring.

205
00:16:00,829 --> 00:16:03,626
Ik denk dat het winstgevend zal zijn
als je mij aan je zijde hebt.

206
00:16:03,661 --> 00:16:05,835
Zelfs al is het om te voorkomen...

207
00:16:05,865 --> 00:16:09,648
dat mijn minder brave burgers niet uithalen
op manieren die...

208
00:16:10,021 --> 00:16:12,414
pijnlijk voor je kunnen zijn.

209
00:16:14,919 --> 00:16:16,667
Fijne avond.

210
00:16:41,419 --> 00:16:44,814
Hou je niet van ceruleumblauw?
- Ik hou niet van jouw onverschilligheid.

211
00:16:44,834 --> 00:16:49,926
Het is moeilijk 'n gemeenschap te verenigen
die 'n verleden heeft van wederzijdse afkeer.

212
00:16:49,946 --> 00:16:52,465
Bespaar me de clichés, Niklaus.
- Een perspectief dan.

213
00:16:52,485 --> 00:16:55,720
Als je vrede wilt,
moet je beginnen bij de weerwolven.

214
00:16:55,915 --> 00:16:58,723
Honderd jaar geleden,
hielpen ze mee met het regeren van de stad.

215
00:16:58,743 --> 00:17:02,772
De laatste tijd zagen ze hoe hun vijanden
dat rijk verscheurden.

216
00:17:02,871 --> 00:17:06,205
Des te meer reden waarom hun vijanden
ze niet naar de tafel willen brengen.

217
00:17:06,225 --> 00:17:08,951
Neem een pagina uit Bienville, broer.

218
00:17:09,452 --> 00:17:13,419
Als de tafel het obstakel is, verwijder het.

219
00:17:14,536 --> 00:17:19,496
Weet je nog dat in 1720 de gouverneur
wanhopig was om onze hulp...

220
00:17:19,516 --> 00:17:25,273
om de stad op te bouwen?
We waren bij hem en weigerden zijn aanbod.

221
00:17:25,969 --> 00:17:29,375
Dus voorzag hij ons van wijn...

222
00:17:29,520 --> 00:17:34,449
vrouwen en rauwe kameraadschap,
tot hij een 'ja' kreeg.

223
00:17:36,714 --> 00:17:39,370
Stel je voor dat ik een feest moet geven?

224
00:18:12,380 --> 00:18:14,263
Ik ben onder de indruk, broer.

225
00:18:15,539 --> 00:18:18,825
Als ik ze ervan kan weerhouden
elkaar uit elkaar te scheuren.

226
00:18:18,999 --> 00:18:22,900
Dan zal het een saaie avond worden.

227
00:18:36,716 --> 00:18:40,676
Wat is er, kleine man?
- Hij is het niet waard.

228
00:18:48,975 --> 00:18:52,502
Nu je in gedachten bent
zal ik het opvatten als een compliment.

229
00:18:52,982 --> 00:18:55,822
Bedankt. Ik vind mezelf
er ook verbluffend uitzien.

230
00:18:57,289 --> 00:19:01,139
Ik denk dat je net zo veel tijd hebt besteed
met het versterken van allianties...

231
00:19:01,159 --> 00:19:05,954
als met het uitkiezen van die jurk.
- Dus je ziet me wel.

232
00:19:06,901 --> 00:19:09,954
Ja, ik heb het geschil
over de havens al geregeld...

233
00:19:09,984 --> 00:19:13,378
ik heb vrede met de heksen met een
groter aandeel in de begrafenisrondleidingen.

234
00:19:13,398 --> 00:19:16,137
Ik verwelkom de weerwolven...

235
00:19:16,157 --> 00:19:19,759
in de vorm van 100 dollar fiches in mijn casino.

236
00:19:19,835 --> 00:19:22,787
Dus ik verdien wel wat champagne,
vind je niet?

237
00:19:26,628 --> 00:19:31,327
Als gevolg van Kierans snelle achteruitgang,
hebben de anderen gereageerd op je voorstel.

238
00:19:31,773 --> 00:19:36,035
Jij zult de mensen vertegenwoordigen
tot hij er weer klaar voor is.

239
00:19:38,070 --> 00:19:41,281
Dan stel ik voor
dat we onze tijd samen goed spenderen.

240
00:20:07,189 --> 00:20:09,776
Luister, als je verwacht
dat ik om mijn leven ga smeken...

241
00:20:09,796 --> 00:20:11,268
zo ben ik niet meer.

242
00:20:11,890 --> 00:20:15,527
Denk je dat ik hier ben om je te vermoorden?
Ik ben hier vanwege Davina.

243
00:20:16,368 --> 00:20:18,374
Weet je af van het topoverleg?

244
00:20:19,685 --> 00:20:23,794
Als het uiteen valt zal elke partij
op zoek gaan naar chantagemiddelen.

245
00:20:23,834 --> 00:20:29,578
Davina moet zich kunnen verdedigen.
Zo nodig, zelfs tegen haar eigen volk.

246
00:20:30,276 --> 00:20:32,847
Ze moet weer beginnen met magie.

247
00:20:33,778 --> 00:20:36,454
Waarom vertel je me dit?
- Omdat iemand het haar moet duidelijk maken...

248
00:20:36,474 --> 00:20:37,999
en ze niet naar mij wil luisteren.

249
00:20:38,029 --> 00:20:41,885
Dus, ik vertel haar dit
en dan wil je haar weer rekruteren...

250
00:20:42,122 --> 00:20:44,019
om haar als je persoonlijke wapen
te gebruiken?

251
00:20:44,039 --> 00:20:48,010
Het kan mij niet schelen welke kant ze kiest,
als ze maar veilig is.

252
00:20:48,477 --> 00:20:51,617
Want op dit moment
weten we allebei dat het niet zo is.

253
00:21:13,969 --> 00:21:16,428
Je blijft beleefd en ontvankelijk.

254
00:21:17,050 --> 00:21:19,972
Zie je, zijn mensen
hebben mijn hele familie uitgemoord.

255
00:21:20,727 --> 00:21:23,629
Mijn zus bloedde leeg op de vloer,
vlak naast me.

256
00:21:23,772 --> 00:21:25,697
De enige reden dat ik hier nog ben...

257
00:21:25,727 --> 00:21:29,128
is omdat Marcel langskwam
en mij veranderde voordat ik ook leegbloedde.

258
00:21:29,658 --> 00:21:33,893
Dus ik zeg je nu op voorhand,
daar sta ik niet open en beleefd tegenover.

259
00:21:34,110 --> 00:21:36,181
Diego, ik begrijp je woede.

260
00:21:36,710 --> 00:21:41,254
Echter, er is een wel toenadering nodig
om tot een vrede offensief te komen.

261
00:21:46,897 --> 00:21:48,268
Welkom in mijn huis.

262
00:21:48,941 --> 00:21:51,814
Ik zou hier niet zijn
als Hayley er niet op had aangedrongen.

263
00:21:51,834 --> 00:21:56,677
Ja, het is zeer onwaarschijnlijk dat jullie hier
een sentimenteel ontvangst kunnen verwachten.

264
00:21:56,796 --> 00:21:59,675
Vooral de vampiers zien jullie als...

265
00:22:00,733 --> 00:22:02,133
nou, nogal barbaars.

266
00:22:02,775 --> 00:22:04,259
Hayley vertelde mij...

267
00:22:04,663 --> 00:22:07,591
dat dit vredesverdrag belangrijk voor je is.
- Inderdaad, dat is het.

268
00:22:07,611 --> 00:22:09,500
Zoveel zelfs...

269
00:22:09,535 --> 00:22:14,085
dat als iemand wil afbreken wat ik hier opbouw,
ik alles vernietig wat belangrijk is.

270
00:22:16,265 --> 00:22:17,757
Nog een prachtige avond toegewenst.

271
00:22:22,337 --> 00:22:24,397
Ben je opzoek naar je psychiater?

272
00:22:26,731 --> 00:22:29,331
Zeg nu niet
dat je jaloers bent op Cami, liefje.

273
00:22:29,608 --> 00:22:33,027
Alleen nieuwsgierig
waarom je haar gezelschap zoekt.

274
00:22:33,256 --> 00:22:36,575
Ze lijkt me zo...
gewoontjes.

275
00:22:37,004 --> 00:22:40,338
Soms is gewoontjes een prettige afwisseling.

276
00:22:40,368 --> 00:22:43,126
Ik dacht dat ik je...
afwisseling was.

277
00:22:43,410 --> 00:22:44,710
Ja, dat ben je ook.

278
00:22:45,342 --> 00:22:47,966
Echt. Beloof mij...

279
00:22:48,139 --> 00:22:50,367
niet één gedachte meer aan Cami.

280
00:23:13,327 --> 00:23:15,703
Ik ben heel blij
dat je mijn invitatie hebt geaccepteerd.

281
00:23:18,005 --> 00:23:22,396
Is dit 't moment waarop de grote Klaus Mikaelson,
iets pinnigs zegt en mijn nek breekt?

282
00:23:22,426 --> 00:23:23,976
Ik ben niet hier om je te vermoorden.

283
00:23:24,142 --> 00:23:30,300
Ik ben hier om je een geschenk aan te bieden.
- Vanuit de goedheid van je vampierhart?

284
00:23:30,715 --> 00:23:33,583
Onze harten komen meer overeen
dan je misschien realiseert.

285
00:23:33,613 --> 00:23:37,948
Lang voordat ik evolueerde,
sloeg het mijne als dat van een weerwolf.

286
00:23:37,978 --> 00:23:42,105
Ik ken jouw kracht.
Ik ken je last.

287
00:23:42,564 --> 00:23:45,103
Ik ben hier omdat laatste je af te nemen.

288
00:23:45,839 --> 00:23:47,739
Je wilt een hybrid van mij maken.

289
00:23:49,537 --> 00:23:51,787
Ik zet mijn roedel op de eerste plaats...

290
00:23:52,260 --> 00:23:54,786
ik laat mijn bloedverwanten niets overkomen...

291
00:23:54,806 --> 00:23:58,479
vooral niet om een bloeddorstige
vampierparasiet te worden.

292
00:23:58,926 --> 00:24:00,600
Die trots...

293
00:24:02,634 --> 00:24:04,377
dat gevoel van loyaliteit...

294
00:24:05,691 --> 00:24:08,817
is precies de reden
waarom ik je nek nog niet heb gebroken.

295
00:24:09,537 --> 00:24:11,933
Als je me niet gaat vermoorden,
wat wil je dan?

296
00:24:12,375 --> 00:24:15,713
Ik wil je de stad teruggeven
die je ontnomen is.

297
00:24:17,197 --> 00:24:19,809
Hoe ontroerend vind je dat?

298
00:24:26,847 --> 00:24:30,870
Waarom zou ik iemand vertrouwen, die
achter de rug van z'n eigen broer samenzweert?

299
00:24:30,900 --> 00:24:34,396
Ik probeer Elijah
zijn avontuur niet te ondermijnen.

300
00:24:34,475 --> 00:24:36,075
Ik ondersteun zijn visie.

301
00:24:37,165 --> 00:24:42,071
De vampiers vernietigen leven om te overleven,
de heksen zijn machtig tot hun dood...

302
00:24:42,101 --> 00:24:43,316
de weerwolven...

303
00:24:43,414 --> 00:24:46,986
bloeien op omdat hun kracht
uit een familieverbond ontstaat.

304
00:24:47,054 --> 00:24:50,753
De veiligheid van die eenheid is wat ik wil,
voor mijn ongeboren kind.

305
00:24:54,336 --> 00:24:56,446
De pijnlijke waarheid is...

306
00:24:58,557 --> 00:25:01,307
dat vampiers het tegenovergestelde zijn
van een eenheid.

307
00:25:02,837 --> 00:25:06,075
Dus wat,
na een 1000 jaar ben je eindelijk bereid...

308
00:25:06,105 --> 00:25:08,687
om de andere helft
van je stamboom te omarmen?

309
00:25:10,054 --> 00:25:12,555
Misschien wil de andere helft jou niet.

310
00:25:14,401 --> 00:25:18,419
O, zeker wel...
zodra ze terugkeren naar het Kwartier.

311
00:25:21,320 --> 00:25:23,320
Heb je een strategie om dat te onderbouwen?

312
00:25:24,448 --> 00:25:27,506
Mijn moeder was een zeer machtige heks.

313
00:25:27,536 --> 00:25:30,736
Ik heb gezien
hoe ze veel items voorzag van magie...

314
00:25:30,780 --> 00:25:34,548
maar haar meest waardevolle bezit,
was deze ring.

315
00:25:35,182 --> 00:25:40,032
Ik had hem al 1000 jaar niet gezien
en plots hing hij om een weerwolfnek...

316
00:25:40,286 --> 00:25:44,067
een directe afstammeling
van mijn biologische vader.

317
00:25:44,873 --> 00:25:48,240
Ik geloof, dat ze hem deze ring gaf...

318
00:25:48,260 --> 00:25:49,757
als een manier om hem te bevrijden.

319
00:25:50,122 --> 00:25:52,764
Hoe dat zo?
- Daglichtringen beschermen vampiers...

320
00:25:52,784 --> 00:25:55,939
tegen de zon,
dus waarom geen maanlichtring...

321
00:25:55,969 --> 00:25:59,096
om weerwolven tegen de vloek te beschermen?

322
00:25:59,126 --> 00:26:02,655
Denk er eens over na.
Geen brekende botten meer...

323
00:26:02,964 --> 00:26:05,983
geen controleverlies meer
aan het innerlijke beest.

324
00:26:12,779 --> 00:26:14,029
Wat moet ik doen?

325
00:26:23,635 --> 00:26:27,810
Je ziet er...
- Nerveus, ongepast, te klein uit in deze jurk?

326
00:26:29,087 --> 00:26:30,787
Ik wilde 'prachtig' zeggen.

327
00:26:32,877 --> 00:26:34,127
Ik ben Oliver.

328
00:26:35,766 --> 00:26:38,041
Wat is de naam van het meisje
dat ik ten dans wil vragen?

329
00:26:39,566 --> 00:26:41,378
Haar naam is Monique.

330
00:26:54,566 --> 00:26:56,116
Wil je met mij dansen?

331
00:27:06,868 --> 00:27:08,168
Je hebt jezelf overtroffen.

332
00:27:09,056 --> 00:27:11,649
Je hebt zelfs Klaus
zover gekregen mee te spelen.

333
00:27:12,447 --> 00:27:14,728
Ja, het schijnt dat
alleen een aanzienlijk soiree...

334
00:27:14,748 --> 00:27:18,093
genoeg is om mijn broer
achter zijn ezel vandaan te halen.

335
00:27:18,953 --> 00:27:20,611
Dat is geen goed teken.

336
00:27:21,963 --> 00:27:25,848
Klaus vertelde mij ooit dat schilderen
een metafoor was voor controle...

337
00:27:25,868 --> 00:27:29,250
door zijn visie te bereiken
enkel via zijn eigen kracht.

338
00:27:29,270 --> 00:27:32,516
Eerlijk gezegd, zou ik geschokt zijn
als hij niet een aantal visies had...

339
00:27:32,536 --> 00:27:35,225
in zijn arglistige hoofd.

340
00:27:36,615 --> 00:27:40,387
Ik hoop dat je dochter
die van haar moeder erft...

341
00:27:40,466 --> 00:27:41,666
liefst alles.

342
00:27:47,123 --> 00:27:50,334
Het is vreemd om hier te zijn.
- Niet onplezierig, hoop ik.

343
00:27:51,241 --> 00:27:52,441
Niet helemaal.

344
00:27:55,235 --> 00:27:57,979
Weet je heel zeker,
dat je niet hier bij ons wilt zijn?

345
00:28:01,575 --> 00:28:02,875
Waarom Elijah?

346
00:28:04,179 --> 00:28:08,350
Omdat je denkt dat het niet veilig is
in het grote boze wolvenland?

347
00:28:08,923 --> 00:28:13,012
Ik brei geen slofjes in 'n schommelstoel,
of had je dat nog niet begrepen?

348
00:28:13,032 --> 00:28:15,320
Mag ik een momentje, Hayley?
- Die mag je straks hebben.

349
00:28:15,340 --> 00:28:17,635
Eerlijk gezegd, hij mag deze dans hebben.

350
00:28:24,752 --> 00:28:27,633
Is alles in orde?
- Ja, prima.

351
00:28:28,713 --> 00:28:31,626
We bespraken de toekomst van de stad.

352
00:28:32,892 --> 00:28:35,209
Hoe kun je nu aan de stad denken?

353
00:28:37,204 --> 00:28:39,954
Hij had je moeten zeggen
hoe mooi je er vanavond uitziet.

354
00:29:00,762 --> 00:29:01,962
Rustig.

355
00:29:02,470 --> 00:29:03,670
Rustig maar.

356
00:29:04,148 --> 00:29:07,291
Julep, zonder de suiker en munt?

357
00:29:18,035 --> 00:29:19,685
Ik ben net bij Kieran geweest.

358
00:29:20,484 --> 00:29:24,286
Hij zal je niets meer aandoen.
In feite, hij verlaat de zolder niet meer.

359
00:29:24,621 --> 00:29:28,583
Ik heb een insluitingspreuk geregeld.
- Heb je een heks die je helpt?

360
00:29:28,736 --> 00:29:32,636
Ik dacht dat ze je haten.
- Ik heb er eentje gevonden die dat niet doet.

361
00:29:34,366 --> 00:29:36,673
Wat is er?
- Niets.

362
00:29:39,512 --> 00:29:43,062
Jij bent de eerste die mij de helpt,
in een maand tijd.

363
00:29:46,160 --> 00:29:49,067
Kieran is de enige familie die ik nog heb,
zonder hem...

364
00:29:49,763 --> 00:29:50,963
ben ik alleen.

365
00:29:53,931 --> 00:29:56,631
Ja, ik zit tegenwoordig
ook niet echt in ruim in de familieleden.

366
00:30:00,225 --> 00:30:01,475
Als er...

367
00:30:01,758 --> 00:30:05,054
iets is waarmee ik je kan helpen, Cami,
laat het me dan weten.

368
00:30:06,364 --> 00:30:07,941
Er is wel iets.

369
00:30:10,568 --> 00:30:12,118
We hebben geen bourbon meer.

370
00:30:15,913 --> 00:30:17,313
Hè, wolvenjongen.

371
00:30:18,008 --> 00:30:20,922
Zal ik vragen of ze het in bak
voor je willen doen?

372
00:30:20,952 --> 00:30:22,940
Prima, als je wilt
dat ik je schedel ermee insla.

373
00:30:22,970 --> 00:30:25,981
Jongens, vecht tenminste
omwille van iets interessants...

374
00:30:26,001 --> 00:30:27,696
om mij, bijvoorbeeld?

375
00:30:28,302 --> 00:30:30,963
Nee, je wilt niet betrokken raken
bij zijn soort.

376
00:30:30,983 --> 00:30:35,086
Ze hebben de slechte gewoonte dol te worden
en onschuldige mensen aan stukken te scheuren.

377
00:30:35,116 --> 00:30:36,766
Nee, luister eens.

378
00:30:37,318 --> 00:30:38,637
Als mijn volk...

379
00:30:39,274 --> 00:30:43,724
je op een of andere manier heeft gekwetst
dan heb je mijn medeleven, oké?

380
00:30:44,237 --> 00:30:46,518
Maar ik ben wel verbaasd
dat mijn soort hem kon inslikken...

381
00:30:46,538 --> 00:30:49,398
zelfs als ze maar
voor de helft zo lelijk zijn als hij.

382
00:30:56,638 --> 00:30:57,853
Dit eindigt hier en nu.

383
00:30:59,571 --> 00:31:03,030
Ik vraag het niet nog eens.
- O, we maken er zeer zeker een einde aan.

384
00:31:05,646 --> 00:31:06,850
Wat houd je tegen?

385
00:31:09,597 --> 00:31:10,797
Dood hem.

386
00:31:20,217 --> 00:31:21,788
Ga je gang, Elijah. Doe het.

387
00:31:22,163 --> 00:31:24,462
Het natuurlijk niet zo,
dat hij het niet verdient om te sterven.

388
00:31:26,320 --> 00:31:28,734
Moet je niet hier tussenbeide komen?
- Waarom zou ik?

389
00:31:28,754 --> 00:31:30,751
Het feest begint opeens interessant te worden.

390
00:31:30,880 --> 00:31:35,522
Het was tenslotte Oliver die Rebekah
overhandigde aan de heksen om haar te martelen...

391
00:31:35,944 --> 00:31:38,125
maar was het niet Diego...

392
00:31:38,178 --> 00:31:40,595
die een weerwolf slachtpartij leidde,
vorige maand?

393
00:31:41,172 --> 00:31:43,915
De heksen vervloekten de wolven,
terwijl de mensen toekeken...

394
00:31:43,935 --> 00:31:46,993
en alles lieten gebeuren,
dus als je er goed over nadenkt...

395
00:31:47,337 --> 00:31:49,264
verdient iedereen het hier om te sterven.

396
00:31:49,581 --> 00:31:51,130
Kom je nog ter zake?

397
00:31:51,150 --> 00:31:53,667
Mijn punt, Elijah, is dit.

398
00:31:53,904 --> 00:31:57,714
Als we niet allemaal met elkaar leren omgaan,
als onze families...

399
00:31:57,967 --> 00:32:01,935
geen leefgemeenschap kunnen creëren,
wat heeft dit dan voor nut?

400
00:32:02,394 --> 00:32:04,751
Maak elkaar af, voor eens en altijd.

401
00:32:19,156 --> 00:32:21,631
Weet je, dat ik maar een keer in mijn leven
rozen heb gekregen.

402
00:32:22,161 --> 00:32:24,767
Ik mocht ze niet eens houden.
- Waarom niet?

403
00:32:25,414 --> 00:32:28,465
Mijn eerste vriendje...
mijn enige vriendje eigenlijk...

404
00:32:28,485 --> 00:32:30,683
gaf ze aan mij voor Valentijnsdag,
afgelopen jaar.

405
00:32:31,362 --> 00:32:34,173
Ik verstopte ze in mijn slaapkamer,
maar mijn ouders ontdekten het.

406
00:32:34,686 --> 00:32:39,164
Je moest eens weten,
rozen vernielen de allerbeste papiershredders.

407
00:32:39,194 --> 00:32:43,145
Weet je, ik heb geen thuis
om naar terug te keren.

408
00:32:44,864 --> 00:32:46,814
Of een familie om naar toe te gaan.

409
00:32:48,271 --> 00:32:49,921
Ik haatte mezelf daarom...

410
00:32:51,267 --> 00:32:52,817
maar het is nu zo...

411
00:32:54,560 --> 00:32:57,210
dat het me niets kan schelen wat ze denken.

412
00:32:59,470 --> 00:33:03,364
Als je familie je niet mag om wie je bent...
dan naar de hel met ze.

413
00:33:05,438 --> 00:33:06,638
Je hebt mij...

414
00:33:07,801 --> 00:33:11,083
Cami...
en zelfs Marcel, als je dat wilt.

415
00:33:13,138 --> 00:33:14,588
Marcel heeft mij gebruikt.

416
00:33:16,276 --> 00:33:20,626
Hij heeft je gebruikt om te vechten
tegen de mensen die jou wilde doodden.

417
00:33:20,661 --> 00:33:22,277
En weet je...

418
00:33:22,462 --> 00:33:25,158
hij heeft je ook gered van die mensen, dus...

419
00:33:26,610 --> 00:33:30,599
Je hoeft hem niet te vertrouwen,
maar hij geeft wel veel om je.

420
00:33:33,773 --> 00:33:37,799
En PS... ik ook.

421
00:33:41,750 --> 00:33:43,600
Zelfs als ik geen magie meer heb?

422
00:33:45,119 --> 00:33:48,144
Al de kracht die ik had
was van de andere oogstmeisjes.

423
00:33:48,473 --> 00:33:51,129
Ik weet niet wat ik heb, zonder dat.

424
00:33:52,499 --> 00:33:54,799
Ben je het jezelf niet verschuldigd
om dat te ontdekken?

425
00:34:00,496 --> 00:34:02,003
Je bent een heks, Davina.

426
00:34:03,743 --> 00:34:06,160
Je kunt je DNA net zo min veranderen als ik...

427
00:34:07,354 --> 00:34:09,110
dus je kunt het maar beter omarmen.

428
00:34:51,433 --> 00:34:52,633
Gaat het?

429
00:34:52,820 --> 00:34:55,949
Ja, alleen wat kneuzingen,
ik ben wat nog steeds wat brak.

430
00:34:56,689 --> 00:34:58,610
Brak is zo'n grappig woord.

431
00:34:58,630 --> 00:35:00,498
Het klinkt alsof ik doorzak.

432
00:35:00,528 --> 00:35:03,783
Hebben we nog iets om mee door te zakken?
- Nee, volgens mij is alles op.

433
00:35:07,813 --> 00:35:09,444
Jij bent een goede vriend, Marcel.

434
00:35:12,487 --> 00:35:13,937
Je moet gaan liggen.

435
00:35:16,555 --> 00:35:18,481
Ik ben het zat om alleen te zijn.

436
00:35:22,124 --> 00:35:23,324
Ik ook.

437
00:36:01,825 --> 00:36:05,749
Niet, dat 't het niet totaal waard was...

438
00:36:05,769 --> 00:36:09,866
maar het kan nooit weer gebeuren.
- Wat als een van ons hunkert naar nog een Julep?

439
00:36:15,868 --> 00:36:19,483
Om de een of andere reden vertrouwt Klaus mij,
jij bent degene die hij nu haat.

440
00:36:19,518 --> 00:36:23,779
Hij zou het als verraad zien.
Dat zou voor geen van ons beiden goed zijn.

441
00:36:33,436 --> 00:36:35,805
Het was echt het waard.

442
00:36:39,230 --> 00:36:40,713
Ja, dat was het.

443
00:37:01,518 --> 00:37:04,738
Je zei dat ik niets meer had.
Je vergist je.

444
00:37:05,336 --> 00:37:09,736
Ik heb hetzelfde als toen ik de stad
de eerste keer uit de as liet herrijzen.

445
00:37:10,220 --> 00:37:12,358
Alles te winnen en niets te verliezen.

446
00:37:13,570 --> 00:37:16,942
Ik sla nieuwe wegen in,
zoek bondgenoten, waaronder Davina.

447
00:37:17,126 --> 00:37:20,607
Ik verlaat dit dak niet
totdat ik jou daar ook onder kan scharen.

448
00:37:21,104 --> 00:37:25,686
Daarnaast, wees eerlijk T...
ik ben alles wat je nog hebt.

449
00:37:27,481 --> 00:37:30,678
Ik weet dat de vampiers
niet alleen het landhuis verlieten...

450
00:37:30,698 --> 00:37:31,985
ze verlieten New Orleans.

451
00:37:38,038 --> 00:37:39,687
Dus het is, wij tegen de wereld?

452
00:37:41,007 --> 00:37:42,807
Er komt heus een derde bij...

453
00:37:43,089 --> 00:37:44,308
en een vierde...

454
00:37:46,142 --> 00:37:48,296
en al snel hebben we een leger.

455
00:38:20,141 --> 00:38:23,041
<i>Alle veranderingen beginnen met een idee...</i>

456
00:38:23,071 --> 00:38:25,299
<b>New Orleans.
Akte van verbintenis.</b>

457
00:38:33,714 --> 00:38:37,262
<i>Het succes ervan
hangt af van verschillende dingen...</i>

458
00:38:47,174 --> 00:38:49,024
<i>Een verbond van verbintenis...</i>

459
00:38:55,451 --> 00:38:57,749
<i>Passie voor iemand zijn doel...</i>

460
00:39:06,004 --> 00:39:08,253
Op Hayley.

461
00:39:12,415 --> 00:39:15,113
<i>De bereidheid om een nieuwe weg te omarmen...</i>

462
00:39:30,088 --> 00:39:33,569
<i>De vastbeslotenheid
om ieder obstakel te overwinnen.</i>

463
00:39:37,330 --> 00:39:39,218
<i>En in sommige gevallen...</i>

464
00:39:39,751 --> 00:39:42,935
<i>zelfs het maken van natuurlijke bondgenoten...</i>

465
00:39:43,505 --> 00:39:49,772
Je hebt een deal gesloten met Klaus Mikaelson?
Dan verander ik liever bij elke volle maan.

466
00:39:49,927 --> 00:39:51,621
Als Klaus gelijk heeft...

467
00:39:51,641 --> 00:39:54,892
dan kan deze magie meer doen
dan enkel ons tegenhouden om te veranderen.

468
00:39:59,506 --> 00:40:02,416
We kunnen eindelijk beheersen wat we zijn.

469
00:40:02,446 --> 00:40:06,156
We kunnen alle snelheid,
vermogen en rauwe kracht ontrekken...

470
00:40:06,186 --> 00:40:07,814
uit onze weerwolfvorm.

471
00:40:11,584 --> 00:40:15,634
Onze beet zal continue
dodelijk zijn voor vampiers.

472
00:40:22,063 --> 00:40:25,437
De mensen die op ons jagen,
de heksen die ons vervloeken...

473
00:40:25,467 --> 00:40:29,507
de vampiers die ons haten,
we zijn niet alleen maar hun gelijken...

474
00:40:44,829 --> 00:40:46,790
we zijn hen meerdere.

475
00:41:03,693 --> 00:41:05,771
Onderteken het.
- Waarom?

476
00:41:05,861 --> 00:41:08,027
Jij hebt dat al gedaan uit onze naam.

477
00:41:08,747 --> 00:41:10,590
Broeder, ik ben geen dwaas.

478
00:41:10,890 --> 00:41:13,641
Het is duidelijk dat je niet zo
ongeïnteresseerd bent als je wilt doen geloven.

479
00:41:13,661 --> 00:41:15,156
Onderteken het, alsjeblieft.

480
00:41:18,045 --> 00:41:22,698
Als er geen vrede tussen ons is,
hoe kun je dat dan van anderen verwachten?

481
00:41:23,949 --> 00:41:25,149
Prima.

482
00:41:25,818 --> 00:41:27,418
Als dat je gelukkig maakt.

483
00:41:29,342 --> 00:41:34,091
Maar ik verzeker je dat de inwoners van deze stad
dit verdrag zullen schenden.

484
00:41:38,005 --> 00:41:40,362
Je mag van mij tegen mij wedden...

485
00:41:43,170 --> 00:41:44,392
maar je zult verliezen.

486
00:41:50,897 --> 00:41:52,108
We zullen zien.

487
00:41:53,917 --> 00:41:56,934
Quality over Quantity Releases
Vertaling: Rebekah & Hayley.

488
00:41:58,241 --> 00:42:02,135
Controle: Flugel ~ Sync: THC

