1
00:00:00,000 --> 00:00:04,710
Vanwege gewelddadige inhoud en knipperende
lichten, is kijker discretie geadviseerd.

2
00:00:04,790 --> 00:00:06,240
<i>Wat voorafging:</i>

3
00:00:06,312 --> 00:00:09,988
Ik heb mijn leven aan de dood gegeven.
- En nu volgde de dood je naar huis.

4
00:00:10,046 --> 00:00:13,911
Ik denk niet dat ik chemo wil.
- Heb ik daar niets over te vertellen?

5
00:00:13,991 --> 00:00:17,294
Ik besteed veel tijd aan deze muurschildering.
Ik kan je hulp gebruiken.

6
00:00:17,374 --> 00:00:20,407
Wat was de doodsoorzaak van de opzichter?
- Een kogel.

7
00:00:20,487 --> 00:00:22,939
En wat was het bij Will Grahams slachtoffers?
- Verminking.

8
00:00:23,019 --> 00:00:25,471
Er zijn overduidelijk twee moordenaars
en twee verschillende zaken.

9
00:00:25,551 --> 00:00:28,168
Will beweert dat iemand anders de misdaden
pleegde waarvan hij beschuldigd wordt.

10
00:00:28,248 --> 00:00:31,840
Hij zei dat jij die persoon was.
- Misschien had hij half gelijk.

11
00:00:40,181 --> 00:00:43,673
Draai het uiteinde rond de visdraad...

12
00:00:44,598 --> 00:00:49,527
vier, vijf, zes keer.

13
00:00:49,953 --> 00:00:53,523
Steek het uiteinde tussen de draden...

14
00:00:54,417 --> 00:00:57,352
goed aantrekken en...

15
00:00:57,403 --> 00:00:58,816
afknippen.

16
00:00:58,867 --> 00:01:01,871
Dat noemen ze een bloedknoop.

17
00:01:05,785 --> 00:01:07,927
Je vader leerde je te jagen...

18
00:01:08,007 --> 00:01:10,039
ik zal je leren hoe te vissen.

19
00:01:10,870 --> 00:01:15,989
Dat is toch hetzelfde, niet?
De ene besluip je, de andere lok je.

20
00:01:16,039 --> 00:01:20,110
De ene vang je, de andere schiet je.

21
00:01:20,813 --> 00:01:23,343
Wat probeer jij te vangen?

22
00:01:25,097 --> 00:01:30,782
Die jou gevangen had.
- Die ene die ontkwam.

23
00:01:30,860 --> 00:01:35,701
Als je een vis vangt, die wegkomt,
is moeilijker om nogmaals te vangen.

24
00:01:44,101 --> 00:01:48,241
Iedereen denkt dat je liegt
over degene die ontkwam.

25
00:01:49,075 --> 00:01:51,857
Daarom moet ik hem vangen.

26
00:01:55,599 --> 00:01:59,141
Het laatste nog voor je de lijn uitwerpt...

27
00:01:59,200 --> 00:02:03,763
benoem het aas aan je haak
naar een dierbaar iemand.

28
00:02:03,843 --> 00:02:06,093
Om afscheid te nemen?

29
00:02:06,173 --> 00:02:10,989
Als jij iemand kiest die jou koesterde, zal je,
volgens het bijgeloof, de vis vangen.

30
00:02:14,136 --> 00:02:16,204
En hoe heb jij het genoemd?

31
00:02:17,890 --> 00:02:19,690
Abigail.

32
00:02:46,071 --> 00:02:47,511
Je had gelijk.

33
00:02:47,562 --> 00:02:50,206
De moordenaar zat in de muurschildering,
zoals je al zei.

34
00:02:50,269 --> 00:02:54,108
Zijn naam was James Gray.
We vonden z'n voertuig buiten de boerderij.

35
00:02:54,159 --> 00:02:57,954
Genoeg DNA in z'n truck om uit te maken
dat hij de moordenaar was.

36
00:02:58,004 --> 00:03:03,300
Je hebt zoveel bewijs op hem gevonden als bij mij.
- Ben blij dat je het zelf zegt.

37
00:03:03,399 --> 00:03:05,972
Wie heeft hem in deze muurschildering genaaid?

38
00:03:06,798 --> 00:03:11,596
Dat weten we niet. Hij had misschien een partner,
een andere moordenaar, of een zelfmoordpact.

39
00:03:11,660 --> 00:03:13,790
Nee, er was geen partner.

40
00:03:13,849 --> 00:03:18,400
Deze kunstenaar werkte alleen,
tot hij in z'n eigen creatie werd genaaid.

41
00:03:18,451 --> 00:03:20,949
Geen tekenen van een gevecht.

42
00:03:21,000 --> 00:03:24,099
Dus de tweede moordenaar,
wie hij ook mag zijn...

43
00:03:24,150 --> 00:03:27,916
begreep de muurschilder goed genoeg
om niet enkel zijn 'doek' te vinden...

44
00:03:27,996 --> 00:03:30,388
maar goed genoeg om hem te overtuigen
om er deel van uit te maken.

45
00:03:30,468 --> 00:03:33,398
Heb jij een idee wie dat zou kunnen zijn?
- Ja.

46
00:03:33,522 --> 00:03:37,414
Zeg nu niet Hannibal Lecter.
- Ik zeg Hannibal Lecter.

47
00:03:37,465 --> 00:03:41,921
Was je daar niet mee opgehouden?
- Je moet niet geloven wat je niet kunt bewijzen.

48
00:03:41,972 --> 00:03:45,046
Ik vraag je enkel om het te bewijzen.
- Hannibal Lecter heeft geen reden...

49
00:03:45,097 --> 00:03:51,161
Precies, geen andere reden
dan louter zijn eigen vermaak en nieuwsgierigheid.

50
00:03:51,226 --> 00:03:53,218
Dat is moeilijk te bewijzen.

51
00:03:53,269 --> 00:03:59,651
Er zal een vernuftig detail op James Gray zitten,
hij zou het niet kunnen weerstaan.

52
00:03:59,701 --> 00:04:02,883
Waarschijnlijk iets dat over het hoofd was gezien.

53
00:04:02,963 --> 00:04:04,693
Iets verborgen.

54
00:04:06,959 --> 00:04:12,365
Ik zal naar iets vernuftig zoeken,
maar ik ga niet op zoek naar Hannibal.

55
00:04:12,735 --> 00:04:14,973
Zolang je maar zoekt.

56
00:04:16,591 --> 00:04:18,697
Zoek jij daarbuiten...

57
00:04:20,665 --> 00:04:22,659
dan zoek ik hierbinnen.

58
00:05:19,847 --> 00:05:22,800
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Hannibal S02E04 ~ Takiawase

59
00:05:25,255 --> 00:05:28,151
Vertaling: VeeJee & FreddyRibs

60
00:05:28,768 --> 00:05:32,860
Ik maak dezelfde afspraak met je,
die ik met Beverly Katz heb.

61
00:05:33,199 --> 00:05:37,612
Je weet al wat dat inhoudt.
Je hebt onze gesprekken opgenomen.

62
00:05:37,663 --> 00:05:40,940
Doen we alsof dat niet zo is?

63
00:05:40,991 --> 00:05:44,347
Wat 'dit' bied je aan voor mijn 'dat'?

64
00:05:44,398 --> 00:05:49,164
Ik ben nogal het gespreksonderwerp
in psychiatrische kringen.

65
00:05:52,480 --> 00:05:56,237
Ik heb m'n diagnose van je
op de getuigenbank meegedeeld.

66
00:05:56,288 --> 00:06:01,870
Je persoonlijkheidsstoornis, neurose.
Alles vervalst.

67
00:06:01,924 --> 00:06:05,848
Zelfs al is dat waar,
zou ik een psychopaat van enig belang te zijn.

68
00:06:05,899 --> 00:06:08,057
Nogal een manipulerende zelfs.

69
00:06:08,131 --> 00:06:13,974
Een arme verwarde, gewonde vogel voor
agent Crawford en dokters Lecter en Bloom.

70
00:06:14,025 --> 00:06:18,185
Maar voor mij,
ik kreeg het psychopaat triumviraat.

71
00:06:18,248 --> 00:06:24,330
Charme, concentratie en meedogenloosheid.
De charme is betwistbaar, uiteraard.

72
00:06:24,381 --> 00:06:29,252
Dus of ik ben een psychopaat,
of ik heb waanvoorstellingen.

73
00:06:29,303 --> 00:06:35,646
Of ik heb gelijk over Hannibal Lecter.
Ben je niet nieuwsgierig welke het is?

74
00:06:36,691 --> 00:06:40,156
Sta je mij toe je te testen?
- Mij testen?

75
00:06:40,207 --> 00:06:42,801
Ik doe het allemaal.

76
00:06:43,404 --> 00:06:48,261
Je zal het eerste en laatste woord zijn
in het hoofd van Will Graham.

77
00:06:48,356 --> 00:06:50,865
Daar wacht je al jaren op.

78
00:06:52,232 --> 00:06:54,982
Hoe zit het met Dr Lecter?

79
00:06:55,033 --> 00:06:58,232
Zou je niet mijn enige psychiater
moeten zijn, Dr Chilton?

80
00:06:58,291 --> 00:07:04,748
Idealiter.
- Nou, voor jouw 'dat' voor mijn 'dit'...

81
00:07:05,998 --> 00:07:10,758
bespreek mij, noch mijn therapie
met Hannibal Lecter.

82
00:07:11,339 --> 00:07:16,036
Zeg hem dat ik niet meer zijn zaken ben.

83
00:07:18,055 --> 00:07:22,818
Ik ben nu onder uw exclusieve zorgen.

84
00:07:27,420 --> 00:07:29,585
Lazarus had het goed.

85
00:07:29,665 --> 00:07:33,876
Mijn sociale kring bevat geen vriend
met macht over de dood.

86
00:07:35,188 --> 00:07:39,724
Ik had misschien Facebook moeten gebruiken
toen ik er de kans voor had.

87
00:07:51,134 --> 00:07:55,811
Ik had Jack mij nooit mogen laten overtuigen
om chemo te volgen.

88
00:07:56,575 --> 00:08:02,643
Hij probeert je leven te verlengen.
- Nee, alleen de kwaliteit, dat is de moeite niet.

89
00:08:02,984 --> 00:08:05,802
Jacks moeite of de jouwe?

90
00:08:06,108 --> 00:08:11,403
Ik braak m'n maag er haast uit.

91
00:08:12,750 --> 00:08:15,984
Op een goede dag slaap ik...

92
00:08:17,076 --> 00:08:20,064
15 tot 18 uur.

93
00:08:20,177 --> 00:08:22,880
Op een slechte dag slaap ik niet.

94
00:08:23,341 --> 00:08:29,644
Mijn beste vooruitzicht is langdurige pijn.

95
00:08:29,709 --> 00:08:32,178
Jack zal je erbij helpen.

96
00:08:34,383 --> 00:08:36,775
Hij houdt van je, Bella.

97
00:08:38,117 --> 00:08:42,045
Als je weg bent,
zal hij je stilte als een bries aanvoelen.

98
00:08:42,917 --> 00:08:45,665
Mijn stilte is onvermijdelijk.

99
00:08:46,667 --> 00:08:49,333
De oorlog is voorbij.

100
00:08:50,056 --> 00:08:54,305
De kanker is een bezettingsmacht.

101
00:08:54,360 --> 00:08:57,223
Ik wil me overgeven...

102
00:08:57,296 --> 00:09:00,493
zolang ik mijn waardigheid nog heb.

103
00:09:03,737 --> 00:09:10,174
Je overweegt je leven te beëindigen?
- Zelfmoord lijkt me een geldige oplossing.

104
00:09:12,822 --> 00:09:15,750
Wat voor gevoel geeft je dat?

105
00:09:20,090 --> 00:09:22,062
Levendig.

106
00:09:25,362 --> 00:09:28,221
Wat voor gevoel geeft dat jou?

107
00:09:30,360 --> 00:09:34,087
Ik heb de dood altijd geruststellend gevonden.

108
00:09:34,157 --> 00:09:39,068
De gedachte dat m'n leven op elk moment
kan eindigen, bevrijdt me.

109
00:09:39,118 --> 00:09:42,860
Om de schoonheid en kunst
ten volle te waarderen...

110
00:09:44,017 --> 00:09:48,498
en de afschuw die deze wereld te bieden heeft.
- Een overlijdensuitkering?

111
00:09:48,578 --> 00:09:52,929
Bij het nemen van z'n eigen leven,
bood Socrates een haan aan...

112
00:09:53,009 --> 00:09:55,639
aan de God van geneeskunde
en genezing, Asclepius.

113
00:09:55,689 --> 00:09:59,985
Om voor zijn dood te betalen.
- Wat voor dood was dat dan?

114
00:10:00,051 --> 00:10:04,091
Voor Socrates was de dood geen nederlaag...

115
00:10:04,149 --> 00:10:06,767
maar een genezing.

116
00:10:16,196 --> 00:10:18,040
Heren.

117
00:10:18,109 --> 00:10:22,061
De plaatselijke politie had de bijen moeten doden
zodat we het plaats delict konden bewerken.

118
00:10:22,127 --> 00:10:25,310
Blijkbaar heeft iemand daar een einde aan gemaakt.
- Dat deed ik.

119
00:10:26,992 --> 00:10:29,086
Ik houd van bijen.

120
00:10:29,137 --> 00:10:35,058
Wist je dat de dar de meest getalenteerde,
suïcidale zwaardvechter is van de natuur?

121
00:10:35,109 --> 00:10:38,648
Als de dar met de koningin paart,
is de ejaculatie zo explosief...

122
00:10:38,698 --> 00:10:41,371
dat het hoorbaar is voor het menselijke oor.

123
00:10:41,712 --> 00:10:44,646
Goed, hoe lang ligt hij hier al?

124
00:10:45,029 --> 00:10:51,091
Door de staat van ontbinding, schat ik twee weken.
- Wat logisch lijkt, door de honingproductie.

125
00:10:51,156 --> 00:10:55,492
Maken bijen normaal een nest in menselijke lijken?
- Nee.

126
00:10:55,558 --> 00:10:58,815
Het slachtoffer werd met opzet
hergebruikt als mens bijenstal.

127
00:10:59,050 --> 00:11:01,508
Met opzet?
- Iemand...

128
00:11:01,559 --> 00:11:06,156
verwijderde de ogen en een deel van de hersenen
om plaats te maken voor het nest.

129
00:11:07,586 --> 00:11:11,368
Sellers is op buitendienst,
anders vroeg ik hem mij hierbij te helpen.

130
00:11:11,474 --> 00:11:16,274
Jij was een chirurg, toch?
- Ik was een chirurg en een dokter, ja.

131
00:11:16,325 --> 00:11:18,974
Heb je enig bewijs gevonden
op de vriend van de muurschilder?

132
00:11:19,025 --> 00:11:22,313
Daar heb ik je hulp voor nodig.
Misschien was hij geen vriend.

133
00:11:22,364 --> 00:11:26,883
Misschien niet eens een bekende.
Wie hem doodde, begreep hem.

134
00:11:27,561 --> 00:11:31,937
Jouw woorden doen mij vaak
aan die van Will Graham denken.

135
00:11:33,836 --> 00:11:38,190
Ik heb een afspraak met Will.
Hij is akkoord advies te geven over zaken...

136
00:11:38,270 --> 00:11:41,735
als ik de moorden blijf onderzoeken
waarvan hij beschuldigd wordt.

137
00:11:42,641 --> 00:11:44,927
Blij om dat te horen.

138
00:11:44,978 --> 00:11:49,046
Will heeft nu zeker een kampioen nodig.
- Hij heeft jou toch, nietwaar?

139
00:11:50,279 --> 00:11:53,975
Jij denk dat hij onschuldig kan zijn, dat weet ik.

140
00:11:55,058 --> 00:11:57,235
Ik geloof dat de mogelijkheid bestaat.

141
00:11:57,665 --> 00:12:01,711
Ik ben gewoon opgelucht dat hij
niet meer zegt dat jij de moordenaar bent.

142
00:12:01,778 --> 00:12:04,180
Tenminste niet tegen mij.

143
00:12:05,344 --> 00:12:10,094
Wie denkt Will dat de muurschilder vermoordde?
- Dat weet hij niet.

144
00:12:10,188 --> 00:12:15,203
Hij denkt dat als James Grays moordenaar
hem daar verborg, hij nog iets anders verborg.

145
00:12:15,254 --> 00:12:17,664
Een handtekening.

146
00:12:18,742 --> 00:12:24,453
Wat voor moordenaar wil het onbewuste afbeelden,
instinctieve streven van z'n slachtoffer...

147
00:12:24,504 --> 00:12:27,797
door hem in zijn eigen
menselijke muurschildering te naaien.

148
00:12:27,852 --> 00:12:34,008
Het was niet alleen voor de schijn.
- Je moet de waarheid achter de schijn zoeken.

149
00:12:34,957 --> 00:12:40,374
Enkel door diep onder de huid te gaan kun je
de aard van de moordenaars pathologie begrijpen.

150
00:12:46,942 --> 00:12:49,430
Voor ik je vragen stel...

151
00:12:49,512 --> 00:12:54,657
moet ik erop kunnen vertrouwen
dat je de waarheid zal vertellen als je antwoordt.

152
00:12:54,708 --> 00:12:57,099
Wat is dit?
- Een toestemmingsformulier.

153
00:12:57,200 --> 00:12:59,742
Je gaat akkoord met een interview
met waarheidsserum.

154
00:12:59,793 --> 00:13:05,932
Jij, mij en onze oude vriend, amobarbital.
- Iets om m'n tong losser te maken?

155
00:13:05,983 --> 00:13:10,958
Iets dat legaal gebruikt wordt
bij de evaluatie van psychotische patiënten.

156
00:13:11,009 --> 00:13:16,147
Wat zou u gebruiken om geheugenverlies bij
een patiënt te veroorzaken? Psychotisch of anders.

157
00:13:16,197 --> 00:13:22,682
De proteïnesynthese die herinneringen verhuist van
korte naar lange termijn kan worden onderbroken...

158
00:13:22,733 --> 00:13:28,942
maar dat vereist instrumenten en vaardigheden
en een bepaald niveau van onorthodoxie.

159
00:13:29,014 --> 00:13:32,142
Bezit Hannibal Lecter deze instrumenten
en vaardigheden?

160
00:13:32,230 --> 00:13:38,243
Dr Lecter heeft aangegeven dat hij open is tot
onorthodoxie als het om patiënten behandelen gaat.

161
00:13:38,293 --> 00:13:43,606
Ik ben benieuwd hoe dat ter sprake kwam.
Verhalen delen over ongebruikelijke.

162
00:13:43,657 --> 00:13:45,372
Hier tekenen.

163
00:14:49,868 --> 00:14:52,922
<i>Ik wil dat je een klok voor mij tekent.</i>

164
00:14:57,900 --> 00:15:02,267
Heeft Dr Lecter drugtherapieën
toegediend tijdens uw sessies?

165
00:15:02,347 --> 00:15:04,191
Kalmeringsmiddelen...

166
00:15:11,846 --> 00:15:15,169
<i>De flitsen zorgen ervoor
dat neuronen vuren en masse...</i>

167
00:15:15,252 --> 00:15:18,541
<i>zoals tegelijk veel pianotoetsen aanslaan.</i>

168
00:15:22,022 --> 00:15:25,096
<i>De flitsen zorgen ervoor
dat neuronen vuren en masse...</i>

169
00:15:25,176 --> 00:15:28,070
<i>zoals tegelijk veel pianotoetsen aanslaan.</i>

170
00:15:29,921 --> 00:15:33,860
<i>De dissonantie kan een verandering
in je gedachten bevorderen.</i>

171
00:15:38,542 --> 00:15:40,588
<i>Is er iets mis?</i>

172
00:15:50,994 --> 00:15:53,696
Hij lokte aanvallen uit.

173
00:15:53,783 --> 00:15:57,965
Hij moedigde ze aan,
deze black-outs, verloren tijd.

174
00:15:58,016 --> 00:16:01,095
Het was strategisch, gepland.

175
00:16:04,016 --> 00:16:08,432
Je kunt enkel een aanvalsreactie in de hersenen
zien bij een lichtgevoelige epilepsie.

176
00:16:08,490 --> 00:16:14,613
Of door iets getroffen dat net zo schadelijk is,
zoals encefalitis.

177
00:16:19,105 --> 00:16:23,259
Dat zou wijzen op een radicaal
ongebruikelijke vorm van therapie.

178
00:16:23,339 --> 00:16:25,451
Ja, inderdaad.

179
00:16:32,840 --> 00:16:34,650
Dokter Lecter.

180
00:16:36,226 --> 00:16:40,683
Wat vervelend.
U heeft mijn bericht niet ontvangen?

181
00:16:41,644 --> 00:16:45,535
Ik heb uw afspraak met Will Graham geannuleerd.
- Is alles in orde?

182
00:16:45,586 --> 00:16:47,933
Ik kan het uitleggen. Zullen we?

183
00:16:51,043 --> 00:16:55,102
Will is momenteel
op een delicaat punt in zijn therapie.

184
00:16:55,182 --> 00:16:59,130
Ik wil hem niet nog meer verwarren.
- Hem verwarren?

185
00:16:59,210 --> 00:17:01,993
Is het niet uw mening
dat hij een intelligente psychopaat is?

186
00:17:02,073 --> 00:17:05,214
Dat was, maar mijn mening evolueert.

187
00:17:05,294 --> 00:17:09,197
Na het afnemen
van een interview met waarheidsserum...

188
00:17:09,247 --> 00:17:14,148
kwam therapeutisch vitale informatie naar boven.
- Wat voor informatie?

189
00:17:14,228 --> 00:17:18,052
Waar Will Graham aan leidt,
is wellicht geen alleenstaande aandoening...

190
00:17:18,132 --> 00:17:22,692
maar een verloop van ziekten, allen
met verschillende neurologische mechanismen.

191
00:17:22,772 --> 00:17:27,826
Sommige natuurlijke, anderen lijken veroorzaakt.
- Veroorzaakt?

192
00:17:27,906 --> 00:17:29,991
Veroorzaakt door wie?

193
00:17:30,910 --> 00:17:34,710
Heeft u ooit enige vorm van lichtstimulatie
gebruikt tijdens uw behandeling?

194
00:17:34,761 --> 00:17:38,421
Lichtstimulatie is een standaard gegeven
voor neurotherapie.

195
00:17:38,577 --> 00:17:41,352
Uiteindelijk overbelastte het zijn visuele cortex.

196
00:17:41,418 --> 00:17:46,214
Wat leidde tot beroertes, verlies van tijdsbesef
en gedeeltelijk geheugenverlies.

197
00:17:47,056 --> 00:17:49,385
Het lijkt bijna strategisch gepland.

198
00:17:51,026 --> 00:17:55,598
Dus het was bewust aangericht?
- Al onze gesprekken gingen over hersenspoelen.

199
00:17:55,648 --> 00:18:01,268
Je luisterde veel naar mij en zei zelf niets.
- Ik had ook niets te zeggen.

200
00:18:02,340 --> 00:18:08,816
Ik begin te denken dat jij misschien
Will Graham gehersenspoeld hebt.

201
00:18:10,194 --> 00:18:12,565
Een gedurfde beschuldiging, Frederick.

202
00:18:12,615 --> 00:18:16,692
Jij zult niet de eerste psychiater zijn
die zijn patiënt tot moorden aanzet.

203
00:18:18,707 --> 00:18:21,216
We moeten samenwerken.

204
00:18:29,334 --> 00:18:33,167
De laatste keer, deed ik het niet op deze manier.

205
00:18:33,225 --> 00:18:38,345
De jongeman achter de balie
noemde dit 'purple kush'.

206
00:18:48,231 --> 00:18:54,718
Hij zei dat al zijn kankerpatiënten genieten
van de lage stem die je ervan krijgt.

207
00:18:57,444 --> 00:18:59,095
Mag ik?

208
00:19:00,253 --> 00:19:04,923
Word je nog op drugs getest?
- Geef hier dat ding.

209
00:19:09,396 --> 00:19:12,348
Ik ondersteun mijn vrouw.

210
00:19:19,459 --> 00:19:22,913
Ik heb vandaag mijn wilsverklaring ingevuld.

211
00:19:22,973 --> 00:19:28,855
Ik heb een NTBR toegevoegd.
- Je verpest mijn genot nu wel.

212
00:19:28,906 --> 00:19:34,638
Ik las laatst een artikel
over magnetische hyperthermie.

213
00:19:34,689 --> 00:19:41,154
Het is een veelbelovende behandeling
voor longkanker.

214
00:19:49,093 --> 00:19:51,128
Kom hier.

215
00:19:53,861 --> 00:19:57,750
Ik weet wat ik van longkanker kan verwachten.

216
00:19:57,800 --> 00:20:00,229
Ik ben de dochter van mijn moeder...

217
00:20:00,280 --> 00:20:05,233
en zij onderging precies hetzelfde.
- Weet ik.

218
00:20:08,532 --> 00:20:12,300
Ik weet nog dat ik bij haar bed zat...

219
00:20:12,351 --> 00:20:18,110
toen ze met zoveel pijn wakker werd
en mijn naam schreeuwde.

220
00:20:19,523 --> 00:20:21,625
Ik wist niet hoe ik haar moest helpen.

221
00:20:22,126 --> 00:20:25,530
Dus deed ik niks.
- Je kon ook niks doen.

222
00:20:25,581 --> 00:20:30,634
Er komt een tijd dat jij ook niks kunt doen.

223
00:20:31,432 --> 00:20:37,900
Ik wil niet dat jij mij herinnert,
waarbij ik jou smeek om de pijn weg te halen.

224
00:20:39,299 --> 00:20:42,143
Zo ga ik je niet herinneren.

225
00:20:42,748 --> 00:20:45,441
Ik ga je herinneren...

226
00:20:45,492 --> 00:20:50,717
toen je langs de Italiaanse kades in de zon liep
met een stel mannen achter je aan.

227
00:20:50,767 --> 00:20:54,168
Die riepen 'Bella, Bella, Bella'.

228
00:20:54,861 --> 00:20:56,830
En ik ga herinneren...

229
00:20:56,880 --> 00:21:00,014
dat je handen...

230
00:21:00,065 --> 00:21:04,017
naar tijm roken als je uit de tuin kwam.

231
00:21:04,495 --> 00:21:08,344
En knoflook en ui als je uit de keuken kwam.

232
00:21:11,765 --> 00:21:15,494
Ik ga je herinneren om hoe mooi je er nu uitziet.

233
00:21:18,079 --> 00:21:19,976
Mooi.

234
00:21:22,282 --> 00:21:24,094
Mooi.

235
00:21:38,133 --> 00:21:43,413
Duncan Halloran, 52 jaar, gescheiden, failliet
en al zes maanden vermist.

236
00:21:43,464 --> 00:21:45,353
Wat weten we van zijn dood?

237
00:21:45,404 --> 00:21:50,663
Veranderingen na de dood niet meegerekend,
was zijn witte bloedbeeld veel te hoog.

238
00:21:50,714 --> 00:21:53,785
Dus zijn dood kwam door koorts of een infectie?

239
00:21:53,836 --> 00:21:58,420
Allebei fout.
- Geen familie, geld of reden om te leven.

240
00:21:58,475 --> 00:22:01,078
Levend, dood, of doodgaande,
wie heeft hem onder die boom gelegd?

241
00:22:01,128 --> 00:22:05,842
Misschien was het een onwijs religieus iemand.
- Leg uit.

242
00:22:05,893 --> 00:22:09,311
In het hindoeïsme staat honing
voor onsterfelijkheid.

243
00:22:09,362 --> 00:22:13,100
In het christendom,
is de bij onderdeel van het Christus-embleem.

244
00:22:13,151 --> 00:22:18,545
Zijn mildheid en vergiffenis aan de ene kant
en z'n Oude Testament-gerechtigheid aan de andere.

245
00:22:18,596 --> 00:22:22,531
De oogkas, zijn wiggenbeen,
achter de plek waar de ogen normaal zitten...

246
00:22:22,581 --> 00:22:27,703
zitten kleine gaatjes.
Iets lang en scherps werd zijn hersenen in geduwd.

247
00:22:27,753 --> 00:22:31,165
Deze gast kreeg een hersenoperatie.

248
00:22:35,388 --> 00:22:38,972
Hoe voel je je vandaag?
- Niet zo goed.

249
00:22:39,023 --> 00:22:43,328
Mijn artritis sloopt me.
Ik kan niet veel meer hebben.

250
00:22:43,379 --> 00:22:47,539
Een bijengif-therapie
zou de ontsteking verzachten.

251
00:22:48,151 --> 00:22:53,346
Ik kan dit al amper betalen.
- Dat is een ander probleem.

252
00:22:53,396 --> 00:22:59,534
Ontstress je nu gewoon helemaal.

253
00:22:59,585 --> 00:23:02,519
Leef in het heden.

254
00:23:04,949 --> 00:23:07,406
Voel je dat?
- Nee.

255
00:23:08,007 --> 00:23:09,492
Mooi.

256
00:23:10,723 --> 00:23:13,515
Voel je dat?
- Nee.

257
00:23:13,566 --> 00:23:14,784
Mooi.

258
00:23:18,230 --> 00:23:22,889
Voel je dat?
- Ik voel niks meer.

259
00:23:24,288 --> 00:23:26,093
Mooi.

260
00:23:28,398 --> 00:23:31,422
Dan voel je dit ook niet.

261
00:24:17,192 --> 00:24:23,660
Meneer, u moet niet in de zon kijken.
Dat is slecht voor uw ogen.

262
00:24:35,146 --> 00:24:39,879
Er zitten meerdere gaatjes in.
Meer dan een dozijn. In beide oogkassen.

263
00:24:40,597 --> 00:24:45,332
De meeste schade heeft de zenuwbanen
naar de voorhoofdskwab vernield.

264
00:24:45,383 --> 00:24:48,082
Hij zit onder de bijensteken,
alsof een zwerm hem aanviel.

265
00:24:48,134 --> 00:24:51,711
Hij zwom vast in het bijengif
en voelde helemaal niets.

266
00:24:51,761 --> 00:24:54,480
Het gevoelloze heeft niets
met die bijensteken te maken.

267
00:24:54,531 --> 00:24:58,376
Welkom bij de zombiewereld.
- Er is een patroon.

268
00:25:01,156 --> 00:25:02,990
Kijk wie daar verdwaasd binnenkomt.

269
00:25:03,041 --> 00:25:06,502
Wat bekijken jullie?
- Een patroon.

270
00:25:07,035 --> 00:25:10,706
Sommige bijensteken veroorzaakten
een allergische reactie, en andere niet.

271
00:25:10,757 --> 00:25:15,412
De ontstoken bijensteken
zitten op acupunctuurplekken.

272
00:25:15,462 --> 00:25:20,782
De bijensteken verbergen de naaldplekken.
- Wat zei je?

273
00:25:22,116 --> 00:25:24,594
De bijensteken verbergen de naaldplekken.

274
00:25:53,482 --> 00:25:56,233
De hechtingen verbergen andere hechtingen.

275
00:25:59,877 --> 00:26:05,428
<i>Alleen diep onder de huid
begrijp je de denkwijze van de moordenaar.</i>

276
00:26:17,185 --> 00:26:20,103
Hij heeft zijn nier eruit gehaald.

277
00:26:20,847 --> 00:26:25,716
Ik draai door. Vertel me of hij echt is.

278
00:26:27,650 --> 00:26:30,712
Ik zie niemand.
- Nee, hij zit daar echt.

279
00:26:30,779 --> 00:26:32,962
Er zit daar niemand, we zijn alleen.
- Je liegt.

280
00:26:33,017 --> 00:26:35,267
Je kwam hier alleen, herinner je dat?

281
00:26:35,318 --> 00:26:38,429
Lieg niet tegen me.
- Garrett Jacob Hobbs is dood.

282
00:26:38,479 --> 00:26:42,230
Jij hebt hem vermoord en zag het zelf.
- Wat gebeurt er met me?

283
00:26:44,540 --> 00:26:47,947
Je krijgt een toeval, geef het wapen aan mij.

284
00:26:48,739 --> 00:26:50,762
Geef het wapen aan...

285
00:27:11,368 --> 00:27:13,790
Hij heeft een lichte beroerte.

286
00:27:14,688 --> 00:27:20,424
Dat lijkt je niet dwars te zitten.
- Ik zei dat het een lichte was.

287
00:27:29,698 --> 00:27:33,717
Claim jij de Chesapeake Ripper te zijn?

288
00:27:36,218 --> 00:27:40,946
Waarom zeg je 'claim'?
- Omdat jij het niet bent.

289
00:27:41,800 --> 00:27:46,452
Dat weet je
en je herinnert niets anders over jezelf.

290
00:27:48,466 --> 00:27:50,483
Ben jij de Ripper?

291
00:27:53,194 --> 00:27:56,095
Vreselijk...

292
00:27:56,887 --> 00:27:59,822
dat je identiteit je afgenomen wordt.

293
00:28:23,575 --> 00:28:26,265
Wie James Gray vermoord heeft,
heeft niet alleen z'n been meegenomen.

294
00:28:26,316 --> 00:28:31,202
Er waren nog meer hechtingen onder de huid,
dat lijkt op vorige misdaden.

295
00:28:31,254 --> 00:28:33,842
Zoals de Copycat-moordenaar.

296
00:28:35,119 --> 00:28:36,843
En...

297
00:28:37,797 --> 00:28:39,780
de Chesapeake Ripper.

298
00:28:39,831 --> 00:28:43,069
Dus nu is Hannibal Lecter de Chesapeake Ripper?

299
00:28:43,120 --> 00:28:46,542
Ook de Chesapeake Ripper.

300
00:28:49,143 --> 00:28:52,315
Waren zijn nieren chirurgisch verwijderd?
- Ja.

301
00:28:52,366 --> 00:28:57,631
Dr Lecter was een chirurg.
- Weet ik, ik vroeg hem bij de autopsie te helpen.

302
00:29:00,293 --> 00:29:01,870
Wat heb je gedaan?

303
00:29:01,921 --> 00:29:05,982
Als jij jouw plannen verteld hebt,
zou Hannibal ervan af weten.

304
00:29:06,053 --> 00:29:10,888
Hij leidde mij naar het bewijs toe.
- Nee, naar het missen van het bewijs.

305
00:29:10,939 --> 00:29:13,172
Hij legt een lijntje uit.

306
00:29:13,223 --> 00:29:14,875
Hij bespeelt je.

307
00:29:14,925 --> 00:29:20,055
Ga naar Jack en vertel alles.
- Dat kan pas als ik bewijs heb.

308
00:29:20,106 --> 00:29:23,004
Blijf uit de buurt...

309
00:29:23,063 --> 00:29:25,473
van Hannibal Lecter.

310
00:29:27,513 --> 00:29:33,985
De Chesapeake Ripper hield chirurgische trofeeën.
Als het Hannibal is, wat doet hij daar dan mee?

311
00:29:57,927 --> 00:30:00,189
Hij eet ze.

312
00:30:27,259 --> 00:30:30,605
Catherine Pims.
- Ja?

313
00:30:30,656 --> 00:30:35,083
Ik ben speciaal agent Jack Crawford van de FBI.
Dit zijn agent Zeller en Price.

314
00:30:35,134 --> 00:30:40,016
We willen praten over twee voormalige patiënten.
- Willen jullie binnenkomen?

315
00:30:40,089 --> 00:30:43,323
Wanneer zag u Duncan Halloran
of Lloyd Roat voor het laatst?

316
00:30:43,383 --> 00:30:48,985
Op onze laatste afspraak,
ik kan in mij agenda kijken als u wilt?

317
00:30:49,063 --> 00:30:52,424
Heeft u ze gevonden?
- Ja.

318
00:30:52,784 --> 00:30:56,743
Mr Halloran is overleden
en Mr Roat waarschijnlijk ook.

319
00:30:59,952 --> 00:31:04,399
Arme Mr Halloran...
- Waar behandelde u hem voor?

320
00:31:05,087 --> 00:31:08,446
Die man had telkens een andere ziekte.

321
00:31:08,583 --> 00:31:12,018
Hij had gecombineerde immuundeficiënties.

322
00:31:12,069 --> 00:31:16,071
Het leven had niet het beste met hem voor.

323
00:31:23,447 --> 00:31:28,829
Ik vind dat men niet hun wil krijgt...

324
00:31:29,646 --> 00:31:31,860
omdat...

325
00:31:31,911 --> 00:31:38,137
ze vaak niet weten wat hun eigen doel is.

326
00:31:38,563 --> 00:31:43,717
Mr Halloran zag geen waardig
levenseinde voor ogen.

327
00:31:43,768 --> 00:31:47,186
Het is fijner om dood te gaan...

328
00:31:47,296 --> 00:31:50,898
voor hem dan,
om in een weiland dood te gaan.

329
00:31:51,594 --> 00:31:54,164
Een hoofd vol met bijen.

330
00:31:57,471 --> 00:32:00,570
Heeft u de honing al geproefd?
- Nee.

331
00:32:00,676 --> 00:32:05,117
Dat kon ik zelf ook niet.
Het leek te ziekelijk.

332
00:32:05,875 --> 00:32:12,203
U liet hem daar sterven?
- Ik heb hem daarheen gebracht om te sterven.

333
00:32:12,255 --> 00:32:14,028
Ik heb hem niet vermoord.

334
00:32:14,856 --> 00:32:19,092
Ik liet hem ontspannen,
zodat hij in vrede kon sterven.

335
00:32:20,098 --> 00:32:25,321
En Mr Roat? Heeft u hem ook ontspannen?
- Hij...

336
00:32:26,272 --> 00:32:29,313
Hij leed aan gewrichtspijn in de benen.

337
00:32:30,547 --> 00:32:33,382
Nadat hij ontspannen was...

338
00:32:35,350 --> 00:32:41,318
zag ik hem voor het eerst zonder pijn rondlopen.

339
00:32:41,386 --> 00:32:47,862
Ik kan de pijn niet laten verdwijnen,
maar kan het wel irrelevant maken.

340
00:32:50,496 --> 00:32:53,428
Ik heb hen beschermd.

341
00:32:53,479 --> 00:32:56,030
Ik heb ze beschermd...

342
00:32:56,539 --> 00:33:00,168
van hopeloosheid.
En dat is prachtig.

343
00:33:09,431 --> 00:33:13,673
Kom binnen.
- Het is wat zenuwslopend...

344
00:33:13,732 --> 00:33:17,100
dat ik niet zelfstandig kan lopen.

345
00:33:17,181 --> 00:33:22,915
Niets is zo zenuwslopend
om zo'n sterk iemand zwak te zien.

346
00:33:24,980 --> 00:33:28,650
Ik was na chemotherapie zo zwak...

347
00:33:29,160 --> 00:33:31,977
dat Jack me letterlijk op moest tillen.

348
00:33:32,043 --> 00:33:38,293
Dat was de tweede keer
dat hij mij over de drempel tilde.

349
00:33:40,821 --> 00:33:44,290
Ik heb iets voor je.
- Een cadeau?

350
00:33:49,568 --> 00:33:51,757
Mijn schuld afbetalen.

351
00:33:53,407 --> 00:33:58,131
De Gallische haan.
- Dat je me liet inzien...

352
00:33:58,181 --> 00:34:01,232
dat de dood geen nederlaag is...

353
00:34:01,283 --> 00:34:04,188
maar een genezing.

354
00:34:14,658 --> 00:34:18,681
Wat heb je genomen, Bella?
- Mijn morfine.

355
00:34:19,898 --> 00:34:21,587
Alles.

356
00:34:26,088 --> 00:34:29,001
Ik wilde niet thuis sterven.

357
00:34:30,049 --> 00:34:32,983
Ik wilde niet dat Jack mij vond.

358
00:34:34,876 --> 00:34:38,625
Dat hij dat belletje moest maken...

359
00:34:40,568 --> 00:34:43,993
en met mijn lichaam in een ruimte is...

360
00:34:44,614 --> 00:34:46,937
wachtende...

361
00:34:48,305 --> 00:34:52,989
totdat het een ceremonieel object wordt...

362
00:34:53,052 --> 00:34:55,299
weg van hem.

363
00:34:56,645 --> 00:35:00,887
Gescheiden, van mijn oude ik...

364
00:35:02,710 --> 00:35:05,273
iemand die hij alleen...

365
00:35:08,131 --> 00:35:10,699
in zijn gedachten nog heeft.

366
00:35:17,352 --> 00:35:21,238
Jij ontnam hem zijn afscheid.

367
00:35:21,693 --> 00:35:24,896
Ik ontnam hem...

368
00:35:24,946 --> 00:35:29,797
een pijnlijk afscheid.

369
00:35:32,508 --> 00:35:36,297
En gaf mezelf een vredige.

370
00:35:40,194 --> 00:35:42,962
Zeg tegen Jack...

371
00:35:47,597 --> 00:35:51,464
dat ik onwijs veel van hem houd.

372
00:36:00,898 --> 00:36:03,500
Tot ziens...

373
00:36:04,516 --> 00:36:06,155
Dr Lecter.

374
00:36:30,794 --> 00:36:32,812
Tot ziens, Bella.

375
00:38:14,797 --> 00:38:19,296
Heb jij Jack gezien?
- Nee, zijn vrouw had een noodgeval.

376
00:38:19,355 --> 00:38:21,453
Dr Lecter belde vanuit het ziekenhuis of hij kwam.

377
00:38:21,542 --> 00:38:24,756
Is Mevr Crawford in orde?
- Weet ik niet, dat zei hij niet.

378
00:38:26,597 --> 00:38:29,799
Dus Hannibal is in het ziekenhuis?

379
00:38:55,851 --> 00:38:57,603
Ik ben er.

380
00:38:59,288 --> 00:39:01,173
Ik ben er.

381
00:39:18,656 --> 00:39:20,962
Wat doe jij hier?

382
00:39:24,172 --> 00:39:26,250
Ik wilde me verontschuldigen.

383
00:39:28,378 --> 00:39:31,281
Ik kon jouw wensen niet eren.

384
00:39:41,912 --> 00:39:44,258
Het spijt me.

385
00:39:59,872 --> 00:40:01,395
Ga weg.

386
00:40:58,572 --> 00:41:00,564
Nou heb ik je.

387
00:42:21,190 --> 00:42:27,354
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Vertaling: VeeJee & FreddyRibs

