1
00:00:00,790 --> 00:00:02,240
<i>Wat voorafging:</i>

2
00:00:02,312 --> 00:00:05,988
Ik heb mijn leven aan de dood gegeven.
- En nu volgde de dood je naar huis.

3
00:00:06,046 --> 00:00:09,911
Ik denk niet dat ik chemo wil.
- Heb ik daar niets over te vertellen?

4
00:00:09,991 --> 00:00:13,294
Ik besteed veel tijd aan deze muurschildering.
Ik kan je hulp gebruiken.

5
00:00:13,382 --> 00:00:16,415
Wat was de doodsoorzaak van de opzichter?
- Een kogel.

6
00:00:16,487 --> 00:00:18,939
En wat was het bij Will Grahams slachtoffers?
- Verminking.

7
00:00:19,019 --> 00:00:21,471
Er zijn overduidelijk twee moordenaars
en twee verschillende zaken.

8
00:00:21,551 --> 00:00:24,168
Will beweert dat iemand anders de misdaden
pleegde waarvan hij beschuldigd wordt.

9
00:00:24,248 --> 00:00:27,840
Hij zei dat jij die persoon was.
- Misschien had hij half gelijk.

10
00:00:36,331 --> 00:00:39,823
Draai het uiteinde rond de visdraad...

11
00:00:40,748 --> 00:00:45,677
vier, vijf, zes keer.

12
00:00:46,103 --> 00:00:49,673
Steek het uiteinde tussen de draden...

13
00:00:50,567 --> 00:00:53,502
goed aantrekken en...

14
00:00:53,553 --> 00:00:54,966
afknippen.

15
00:00:55,017 --> 00:00:58,021
Dat noemen ze een bloedknoop.

16
00:01:01,935 --> 00:01:04,077
Je vader leerde je te jagen...

17
00:01:04,157 --> 00:01:06,189
ik zal je leren hoe te vissen.

18
00:01:07,020 --> 00:01:12,139
Dat is toch hetzelfde, niet?
De ene besluip je, de andere lok je.

19
00:01:12,189 --> 00:01:16,260
De ene vang je, de andere schiet je.

20
00:01:16,963 --> 00:01:19,493
Wat probeer jij te vangen?

21
00:01:21,247 --> 00:01:26,932
Die jou gevangen had.
- Die ene die ontkwam.

22
00:01:27,010 --> 00:01:31,851
Als je een vis vangt, die wegkomt,
is moeilijker om nogmaals te vangen.

23
00:01:40,251 --> 00:01:44,391
Iedereen denkt dat je liegt
over degene die ontkwam.

24
00:01:45,225 --> 00:01:48,007
Daarom moet ik hem vangen.

25
00:01:51,749 --> 00:01:55,291
Het laatste nog voor je de lijn uitwerpt...

26
00:01:55,350 --> 00:01:59,913
benoem het aas aan je haak
naar een dierbaar iemand.

27
00:01:59,993 --> 00:02:02,243
Om afscheid te nemen?

28
00:02:02,323 --> 00:02:07,139
Als jij iemand kiest die jou koesterde, zal je,
volgens het bijgeloof, de vis vangen.

29
00:02:10,286 --> 00:02:12,354
En hoe heb jij het genoemd?

30
00:02:14,040 --> 00:02:15,840
Abigail.

31
00:02:42,221 --> 00:02:43,661
Je had gelijk.

32
00:02:43,712 --> 00:02:46,356
De moordenaar zat in de muurschildering,
zoals je al zei.

33
00:02:46,419 --> 00:02:50,258
Zijn naam was James Gray.
We vonden z'n voertuig buiten de boerderij.

34
00:02:50,309 --> 00:02:54,104
Genoeg DNA in z'n truck om uit te maken
dat hij de moordenaar was.

35
00:02:54,154 --> 00:02:59,450
Je hebt zoveel bewijs op hem gevonden als bij mij.
- Ben blij dat je het zelf zegt.

36
00:02:59,549 --> 00:03:02,122
Wie heeft hem in deze muurschildering genaaid?

37
00:03:02,948 --> 00:03:07,746
Dat weten we niet. Hij had misschien een partner,
een andere moordenaar, of een zelfmoordpact.

38
00:03:07,810 --> 00:03:09,940
Nee, er was geen partner.

39
00:03:09,999 --> 00:03:14,550
Deze kunstenaar werkte alleen,
tot hij in z'n eigen creatie werd genaaid.

40
00:03:14,601 --> 00:03:17,099
Geen tekenen van een gevecht.

41
00:03:17,150 --> 00:03:20,249
Dus de tweede moordenaar,
wie hij ook mag zijn...

42
00:03:20,300 --> 00:03:24,066
begreep de muurschilder goed genoeg
om niet enkel zijn 'doek' te vinden...

43
00:03:24,146 --> 00:03:26,538
maar goed genoeg om hem te overtuigen
om er deel van uit te maken.

44
00:03:26,618 --> 00:03:29,548
Heb jij een idee wie dat zou kunnen zijn?
- Ja.

45
00:03:29,672 --> 00:03:33,564
Zeg nu niet Hannibal Lecter.
- Ik zeg Hannibal Lecter.

46
00:03:33,615 --> 00:03:38,071
Was je daar niet mee opgehouden?
- Je moet niet geloven wat je niet kunt bewijzen.

47
00:03:38,122 --> 00:03:41,196
Ik vraag je enkel om het te bewijzen.
- Hannibal Lecter heeft geen reden...

48
00:03:41,247 --> 00:03:47,311
Precies, geen andere reden
dan louter zijn eigen vermaak en nieuwsgierigheid.

49
00:03:47,376 --> 00:03:49,368
Dat is moeilijk te bewijzen.

50
00:03:49,419 --> 00:03:55,801
Er zal een vernuftig detail op James Gray zitten,
hij zou het niet kunnen weerstaan.

51
00:03:55,851 --> 00:03:59,033
Waarschijnlijk iets dat over het hoofd was gezien.

52
00:03:59,113 --> 00:04:00,843
Iets verborgen.

53
00:04:03,109 --> 00:04:08,515
Ik zal naar iets vernuftig zoeken,
maar ik ga niet op zoek naar Hannibal.

54
00:04:08,885 --> 00:04:11,123
Zolang je maar zoekt.

55
00:04:12,741 --> 00:04:14,847
Zoek jij daarbuiten...

56
00:04:16,815 --> 00:04:18,809
dan zoek ik hierbinnen.

57
00:05:15,997 --> 00:05:18,950
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Hannibal S02E04 ~ Takiawase

58
00:05:21,105 --> 00:05:23,798
Vertaling: VeeJee & FreddyRibs

59
00:05:24,068 --> 00:05:28,160
Ik maak dezelfde afspraak met je,
die ik met Beverly Katz heb.

60
00:05:28,499 --> 00:05:32,912
Je weet al wat dat inhoudt.
Je hebt onze gesprekken opgenomen.

61
00:05:33,147 --> 00:05:36,424
Doen we alsof dat niet zo is?

62
00:05:36,491 --> 00:05:39,847
Wat 'dit' bied je aan voor mijn 'dat'?

63
00:05:39,898 --> 00:05:44,664
Ik ben nogal het gespreksonderwerp
in psychiatrische kringen.

64
00:05:47,830 --> 00:05:51,587
Ik heb m'n diagnose van je
op de getuigenbank meegedeeld.

65
00:05:51,638 --> 00:05:57,220
Je persoonlijkheidsstoornis, neurose.
Alles vervalst.

66
00:05:57,274 --> 00:06:01,198
Zelfs al is dat waar,
zou ik een psychopaat van enig belang te zijn.

67
00:06:01,249 --> 00:06:03,407
Nogal een manipulerende zelfs.

68
00:06:03,481 --> 00:06:09,324
Een arme verwarde, gewonde vogel voor
agent Crawford en dokters Lecter en Bloom.

69
00:06:09,375 --> 00:06:13,535
Maar voor mij,
ik kreeg het psychopaat triumviraat.

70
00:06:13,598 --> 00:06:19,680
Charme, concentratie en meedogenloosheid.
De charme is betwistbaar, uiteraard.

71
00:06:19,731 --> 00:06:24,602
Dus of ik ben een psychopaat,
of ik heb waanvoorstellingen.

72
00:06:24,653 --> 00:06:30,996
Of ik heb gelijk over Hannibal Lecter.
Ben je niet nieuwsgierig welke het is?

73
00:06:32,041 --> 00:06:35,506
Sta je mij toe je te testen?
- Mij testen?

74
00:06:35,557 --> 00:06:38,151
Ik doe het allemaal.

75
00:06:38,754 --> 00:06:43,611
Je zal het eerste en laatste woord zijn
in het hoofd van Will Graham.

76
00:06:43,706 --> 00:06:46,215
Daar wacht je al jaren op.

77
00:06:47,682 --> 00:06:50,432
Hoe zit het met Dr Lecter?

78
00:06:50,483 --> 00:06:53,850
Zou je niet mijn enige psychiater
moeten zijn, Dr Chilton?

79
00:06:53,912 --> 00:07:00,198
Idealiter.
- Nou, voor jouw 'dat' voor mijn 'dit'...

80
00:07:01,448 --> 00:07:06,208
bespreek mij, noch mijn therapie
met Hannibal Lecter.

81
00:07:06,687 --> 00:07:11,384
Zeg hem dat ik niet meer zijn zaken ben.

82
00:07:13,505 --> 00:07:18,268
Ik ben nu onder uw exclusieve zorgen.

83
00:07:22,870 --> 00:07:25,035
Lazarus had het goed.

84
00:07:25,115 --> 00:07:29,326
Mijn sociale kring bevat geen vriend
met macht over de dood.

85
00:07:30,638 --> 00:07:35,174
Ik had misschien Facebook moeten gebruiken
toen ik er de kans voor had.

86
00:07:46,584 --> 00:07:51,261
Ik had Jack mij nooit mogen laten overtuigen
om chemo te volgen.

87
00:07:51,982 --> 00:07:58,050
Hij probeert je leven te verlengen.
- Nee, alleen de kwaliteit, dat is de moeite niet.

88
00:07:58,384 --> 00:08:01,437
Jacks moeite of de jouwe?

89
00:08:01,508 --> 00:08:06,803
Ik braak m'n maag er haast uit.

90
00:08:08,150 --> 00:08:11,384
Op een goede dag slaap ik...

91
00:08:12,426 --> 00:08:15,414
15 tot 18 uur.

92
00:08:15,527 --> 00:08:18,230
Op een slechte dag slaap ik niet.

93
00:08:18,683 --> 00:08:25,181
Mijn beste vooruitzicht is langdurige pijn.

94
00:08:25,232 --> 00:08:27,701
Jack zal je erbij helpen.

95
00:08:29,733 --> 00:08:32,125
Hij houdt van je, Bella.

96
00:08:33,467 --> 00:08:37,395
Als je weg bent,
zal hij je stilte als een bries aanvoelen.

97
00:08:38,267 --> 00:08:41,015
Mijn stilte is onvermijdelijk.

98
00:08:42,017 --> 00:08:44,683
De oorlog is voorbij.

99
00:08:45,406 --> 00:08:49,655
De kanker is een bezettingsmacht.

100
00:08:49,710 --> 00:08:52,573
Ik wil me overgeven...

101
00:08:52,646 --> 00:08:55,843
zolang ik mijn waardigheid nog heb.

102
00:08:59,087 --> 00:09:05,524
Je overweegt je leven te beëindigen?
- Zelfmoord lijkt me een geldige oplossing.

103
00:09:08,172 --> 00:09:11,100
Wat voor gevoel geeft je dat?

104
00:09:15,440 --> 00:09:17,412
Levendig.

105
00:09:20,712 --> 00:09:23,571
Wat voor gevoel geeft dat jou?

106
00:09:25,710 --> 00:09:29,437
Ik heb de dood altijd geruststellend gevonden.

107
00:09:29,507 --> 00:09:34,418
De gedachte dat m'n leven op elk moment
kan eindigen, bevrijdt me.

108
00:09:34,468 --> 00:09:38,210
Om de schoonheid en kunst
ten volle te waarderen...

109
00:09:39,367 --> 00:09:43,848
en de afschuw die deze wereld te bieden heeft.
- Een overlijdensuitkering?

110
00:09:43,928 --> 00:09:48,279
Bij het nemen van z'n eigen leven,
bood Socrates een haan aan...

111
00:09:48,359 --> 00:09:50,989
aan de God van geneeskunde
en genezing, Asclepius.

112
00:09:51,039 --> 00:09:55,335
Om voor zijn dood te betalen.
- Wat voor dood was dat dan?

113
00:09:55,401 --> 00:09:59,441
Voor Socrates was de dood geen nederlaag...

114
00:09:59,499 --> 00:10:02,117
maar een genezing.

115
00:10:11,546 --> 00:10:13,390
Heren.

116
00:10:13,459 --> 00:10:17,411
De plaatselijke politie had de bijen moeten doden
zodat we het plaats delict konden bewerken.

117
00:10:17,477 --> 00:10:20,660
Blijkbaar heeft iemand daar een einde aan gemaakt.
- Dat deed ik.

118
00:10:22,342 --> 00:10:24,436
Ik houd van bijen.

119
00:10:24,487 --> 00:10:30,408
Wist je dat de dar de meest getalenteerde,
suïcidale zwaardvechter is van de natuur?

120
00:10:30,459 --> 00:10:33,998
Als de dar met de koningin paart,
is de ejaculatie zo explosief...

121
00:10:34,048 --> 00:10:36,721
dat het hoorbaar is voor het menselijke oor.

122
00:10:37,062 --> 00:10:39,996
Goed, hoe lang ligt hij hier al?

123
00:10:40,379 --> 00:10:46,441
Door de staat van ontbinding, schat ik twee weken.
- Wat logisch lijkt, door de honingproductie.

124
00:10:46,506 --> 00:10:50,842
Maken bijen normaal een nest in menselijke lijken?
- Nee.

125
00:10:50,908 --> 00:10:54,165
Het slachtoffer werd met opzet
hergebruikt als mens bijenstal.

126
00:10:54,400 --> 00:10:56,858
Met opzet?
- Iemand...

127
00:10:56,909 --> 00:11:01,506
verwijderde de ogen en een deel van de hersenen
om plaats te maken voor het nest.

128
00:11:02,886 --> 00:11:06,668
Sellers is op buitendienst,
anders vroeg ik hem mij hierbij te helpen.

129
00:11:06,774 --> 00:11:11,574
Jij was een chirurg, toch?
- Ik was een chirurg en een dokter, ja.

130
00:11:11,625 --> 00:11:14,274
Heb je enig bewijs gevonden
op de vriend van de muurschilder?

131
00:11:14,325 --> 00:11:17,613
Daar heb ik je hulp voor nodig.
Misschien was hij geen vriend.

132
00:11:17,664 --> 00:11:22,183
Misschien niet eens een bekende.
Wie hem doodde, begreep hem.

133
00:11:22,861 --> 00:11:27,237
Jouw woorden doen mij vaak
aan die van Will Graham denken.

134
00:11:29,136 --> 00:11:33,743
Ik heb een afspraak met Will.
Hij is akkoord advies te geven over zaken...

135
00:11:33,804 --> 00:11:37,269
als ik de moorden blijf onderzoeken
waarvan hij beschuldigd wordt.

136
00:11:37,941 --> 00:11:40,227
Blij om dat te horen.

137
00:11:40,278 --> 00:11:44,346
Will heeft nu zeker een kampioen nodig.
- Hij heeft jou toch, nietwaar?

138
00:11:45,579 --> 00:11:49,275
Jij denk dat hij onschuldig kan zijn, dat weet ik.

139
00:11:50,358 --> 00:11:52,715
Ik geloof dat de mogelijkheid bestaat.

140
00:11:52,965 --> 00:11:57,011
Ik ben gewoon opgelucht dat hij
niet meer zegt dat jij de moordenaar bent.

141
00:11:57,078 --> 00:11:59,480
Tenminste niet tegen mij.

142
00:12:00,644 --> 00:12:05,394
Wie denkt Will dat de muurschilder vermoordde?
- Dat weet hij niet.

143
00:12:05,488 --> 00:12:10,503
Hij denkt dat als James Grays moordenaar
hem daar verborg, hij nog iets anders verborg.

144
00:12:10,554 --> 00:12:12,964
Een handtekening.

145
00:12:14,042 --> 00:12:19,753
Wat voor moordenaar wil het onbewuste afbeelden,
instinctieve streven van z'n slachtoffer...

146
00:12:19,804 --> 00:12:23,097
door hem in zijn eigen
menselijke muurschildering te naaien.

147
00:12:23,152 --> 00:12:29,308
Het was niet alleen voor de schijn.
- Je moet de waarheid achter de schijn zoeken.

148
00:12:30,257 --> 00:12:35,674
Enkel door diep onder de huid te gaan kun je
de aard van de moordenaars pathologie begrijpen.

149
00:12:42,242 --> 00:12:44,730
Voor ik je vragen stel...

150
00:12:44,812 --> 00:12:49,957
moet ik erop kunnen vertrouwen
dat je de waarheid zal vertellen als je antwoordt.

151
00:12:50,008 --> 00:12:52,399
Wat is dit?
- Een toestemmingsformulier.

152
00:12:52,500 --> 00:12:55,042
Je gaat akkoord met een interview
met waarheidsserum.

153
00:12:55,093 --> 00:13:01,232
Jij, mij en onze oude vriend, amobarbital.
- Iets om m'n tong losser te maken?

154
00:13:01,283 --> 00:13:06,255
Iets dat legaal gebruikt wordt
bij de evaluatie van psychotische patiënten.

155
00:13:06,305 --> 00:13:11,707
Wat zou u gebruiken om geheugenverlies bij
een patiënt te veroorzaken? Psychotisch of anders.

156
00:13:11,758 --> 00:13:18,243
De proteïnesynthese die herinneringen verhuist van
korte naar lange termijn kan worden onderbroken...

157
00:13:18,307 --> 00:13:24,263
maar dat vereist instrumenten en vaardigheden
en een bepaald niveau van onorthodoxie.

158
00:13:24,314 --> 00:13:27,442
Bezit Hannibal Lecter deze instrumenten
en vaardigheden?

159
00:13:27,530 --> 00:13:33,543
Dr Lecter heeft aangegeven dat hij open is tot
onorthodoxie als het om patiënten behandelen gaat.

160
00:13:33,593 --> 00:13:38,906
Ik ben benieuwd hoe dat ter sprake kwam.
Verhalen delen over ongebruikelijke.

161
00:13:38,957 --> 00:13:40,672
Hier tekenen.

162
00:14:45,168 --> 00:14:48,222
<i>Ik wil dat je een klok voor mij tekent.</i>

163
00:14:53,200 --> 00:14:57,567
Heeft Dr Lecter drugtherapieën
toegediend tijdens uw sessies?

164
00:14:57,647 --> 00:14:59,491
Kalmeringsmiddelen...

165
00:15:07,338 --> 00:15:10,661
<i>De flitsen zorgen ervoor
dat neuronen vuren en masse...</i>

166
00:15:10,752 --> 00:15:14,041
<i>zoals tegelijk veel pianotoetsen aanslaan.</i>

167
00:15:17,522 --> 00:15:20,596
<i>De flitsen zorgen ervoor
dat neuronen vuren en masse...</i>

168
00:15:20,676 --> 00:15:23,570
<i>zoals tegelijk veel pianotoetsen aanslaan.</i>

169
00:15:25,410 --> 00:15:29,360
<i>De dissonantie kan een verandering
in je gedachten bevorderen.</i>

170
00:15:34,042 --> 00:15:36,088
<i>Is er iets mis?</i>

171
00:15:46,394 --> 00:15:49,096
Hij lokte aanvallen uit.

172
00:15:49,183 --> 00:15:53,365
Hij moedigde ze aan,
deze black-outs, verloren tijd.

173
00:15:53,416 --> 00:15:56,495
Het was strategisch, gepland.

174
00:15:59,416 --> 00:16:03,832
Je kunt enkel een aanvalsreactie in de hersenen
zien bij een lichtgevoelige epilepsie.

175
00:16:03,890 --> 00:16:10,013
Of door iets getroffen dat net zo schadelijk is,
zoals encefalitis.

176
00:16:14,655 --> 00:16:18,668
Dat zou wijzen op een radicaal
ongebruikelijke vorm van therapie.

177
00:16:18,719 --> 00:16:20,831
Ja, inderdaad.

178
00:16:28,590 --> 00:16:30,517
Dokter Lecter.

179
00:16:31,976 --> 00:16:36,433
Wat vervelend.
U heeft mijn bericht niet ontvangen?

180
00:16:37,394 --> 00:16:41,285
Ik heb uw afspraak met Will Graham geannuleerd.
- Is alles in orde?

181
00:16:41,336 --> 00:16:43,683
Ik kan het uitleggen. Zullen we?

182
00:16:46,793 --> 00:16:50,852
Will is momenteel
op een delicaat punt in zijn therapie.

183
00:16:50,932 --> 00:16:54,880
Ik wil hem niet nog meer verwarren.
- Hem verwarren?

184
00:16:54,960 --> 00:16:57,743
Is het niet uw mening
dat hij een intelligente psychopaat is?

185
00:16:57,823 --> 00:17:01,143
Dat was, maar mijn mening evolueert.

186
00:17:01,194 --> 00:17:05,097
Na het afnemen
van een interview met waarheidsserum...

187
00:17:05,147 --> 00:17:10,048
kwam therapeutisch vitale informatie naar boven.
- Wat voor informatie?

188
00:17:10,128 --> 00:17:13,952
Waar Will Graham aan leidt,
is wellicht geen alleenstaande aandoening...

189
00:17:14,032 --> 00:17:18,487
maar een verloop van ziekten, allen
met verschillende neurologische mechanismen.

190
00:17:18,538 --> 00:17:23,726
Sommige natuurlijke, anderen lijken veroorzaakt.
- Veroorzaakt?

191
00:17:23,806 --> 00:17:25,891
Veroorzaakt door wie?

192
00:17:26,810 --> 00:17:30,610
Heeft u ooit enige vorm van lichtstimulatie
gebruikt tijdens uw behandeling?

193
00:17:30,661 --> 00:17:34,284
Lichtstimulatie is een standaard gegeven
voor neurotherapie.

194
00:17:34,378 --> 00:17:37,252
Uiteindelijk overbelastte het zijn visuele cortex.

195
00:17:37,318 --> 00:17:42,114
Wat leidde tot beroertes, verlies van tijdsbesef
en gedeeltelijk geheugenverlies.

196
00:17:42,885 --> 00:17:45,214
Het lijkt bijna strategisch gepland.

197
00:17:46,826 --> 00:17:51,398
Dus het was bewust aangericht?
- Al onze gesprekken gingen over hersenspoelen.

198
00:17:51,448 --> 00:17:57,068
Je luisterde veel naar mij en zei zelf niets.
- Ik had ook niets te zeggen.

199
00:17:58,140 --> 00:18:04,616
Ik begin te denken dat jij misschien
Will Graham gehersenspoeld hebt.

200
00:18:05,994 --> 00:18:08,365
Een gedurfde beschuldiging, Frederick.

201
00:18:08,415 --> 00:18:12,492
Jij zult niet de eerste psychiater zijn
die zijn patiënt tot moorden aanzet.

202
00:18:14,507 --> 00:18:17,016
We moeten samenwerken.

203
00:18:25,234 --> 00:18:29,067
De laatste keer, deed ik het niet op deze manier.

204
00:18:29,125 --> 00:18:34,245
De jongeman achter de balie
noemde dit 'purple kush'.

205
00:18:43,846 --> 00:18:50,333
Hij zei dat al zijn kankerpatiënten genieten
van de lage stem die je ervan krijgt.

206
00:18:53,044 --> 00:18:54,695
Mag ik?

207
00:18:55,853 --> 00:19:00,523
Word je nog op drugs getest?
- Geef hier dat ding.

208
00:19:04,996 --> 00:19:07,948
Ik ondersteun mijn vrouw.

209
00:19:15,209 --> 00:19:18,663
Ik heb vandaag mijn wilsverklaring ingevuld.

210
00:19:18,723 --> 00:19:24,605
Ik heb een NTBR toegevoegd.
- Je verpest mijn genot nu wel.

211
00:19:24,656 --> 00:19:30,388
Ik las laatst een artikel
over magnetische hyperthermie.

212
00:19:30,439 --> 00:19:36,904
Het is een veelbelovende behandeling
voor longkanker.

213
00:19:44,843 --> 00:19:46,878
Kom hier.

214
00:19:49,611 --> 00:19:53,500
Ik weet wat ik van longkanker kan verwachten.

215
00:19:53,550 --> 00:19:55,979
Ik ben de dochter van mijn moeder...

216
00:19:56,030 --> 00:20:00,983
en zij onderging precies hetzelfde.
- Weet ik.

217
00:20:04,282 --> 00:20:08,050
Ik weet nog dat ik bij haar bed zat...

218
00:20:08,101 --> 00:20:13,860
toen ze met zoveel pijn wakker werd
en mijn naam schreeuwde.

219
00:20:15,273 --> 00:20:17,375
Ik wist niet hoe ik haar moest helpen.

220
00:20:17,876 --> 00:20:21,280
Dus deed ik niks.
- Je kon ook niks doen.

221
00:20:21,331 --> 00:20:26,384
Er komt een tijd dat jij ook niks kunt doen.

222
00:20:27,182 --> 00:20:33,650
Ik wil niet dat jij mij herinnert,
waarbij ik jou smeek om de pijn weg te halen.

223
00:20:35,049 --> 00:20:37,893
Zo ga ik je niet herinneren.

224
00:20:38,498 --> 00:20:41,191
Ik ga je herinneren...

225
00:20:41,242 --> 00:20:46,467
toen je langs de Italiaanse kades in de zon liep
met een stel mannen achter je aan.

226
00:20:46,517 --> 00:20:49,918
Die riepen 'Bella, Bella, Bella'.

227
00:20:50,611 --> 00:20:52,580
En ik ga herinneren...

228
00:20:52,630 --> 00:20:55,764
dat je handen...

229
00:20:55,815 --> 00:20:59,767
naar tijm roken als je uit de tuin kwam.

230
00:21:00,245 --> 00:21:04,094
En knoflook en ui als je uit de keuken kwam.

231
00:21:07,515 --> 00:21:11,244
Ik ga je herinneren om hoe mooi je er nu uitziet.

232
00:21:13,829 --> 00:21:15,726
Mooi.

233
00:21:18,032 --> 00:21:19,844
Mooi.

234
00:21:33,983 --> 00:21:39,263
Duncan Halloran, 52 jaar, gescheiden, failliet
en al zes maanden vermist.

235
00:21:39,314 --> 00:21:41,203
Wat weten we van zijn dood?

236
00:21:41,254 --> 00:21:46,513
Veranderingen na de dood niet meegerekend,
was zijn witte bloedbeeld veel te hoog.

237
00:21:46,564 --> 00:21:49,635
Dus zijn dood kwam door koorts of een infectie?

238
00:21:49,690 --> 00:21:54,274
Allebei fout.
- Geen familie, geld of reden om te leven.

239
00:21:54,325 --> 00:21:56,928
Levend, dood, of doodgaande,
wie heeft hem onder die boom gelegd?

240
00:21:56,978 --> 00:22:01,692
Misschien was het een onwijs religieus iemand.
- Leg uit.

241
00:22:01,743 --> 00:22:05,161
In het hindoeïsme staat honing
voor onsterfelijkheid.

242
00:22:05,212 --> 00:22:08,950
In het christendom,
is de bij onderdeel van het Christus-embleem.

243
00:22:09,001 --> 00:22:14,395
Zijn mildheid en vergiffenis aan de ene kant
en z'n Oude Testament-gerechtigheid aan de andere.

244
00:22:14,446 --> 00:22:18,381
De oogkas, zijn wiggenbeen,
achter de plek waar de ogen normaal zitten...

245
00:22:18,431 --> 00:22:23,553
zitten kleine gaatjes.
Iets lang en scherps werd zijn hersenen in geduwd.

246
00:22:23,603 --> 00:22:27,015
Deze gast kreeg een hersenoperatie.

247
00:22:31,238 --> 00:22:34,822
Hoe voel je je vandaag?
- Niet zo goed.

248
00:22:34,873 --> 00:22:39,178
Mijn artritis sloopt me.
Ik kan niet veel meer hebben.

249
00:22:39,229 --> 00:22:43,389
Een bijengif-therapie
zou de ontsteking verzachten.

250
00:22:44,001 --> 00:22:49,196
Ik kan dit al amper betalen.
- Dat is een ander probleem.

251
00:22:49,246 --> 00:22:55,384
Ontstress je nu gewoon helemaal.

252
00:22:55,435 --> 00:22:58,369
Leef in het heden.

253
00:23:00,699 --> 00:23:03,156
Voel je dat?
- Nee.

254
00:23:03,757 --> 00:23:05,242
Mooi.

255
00:23:06,473 --> 00:23:09,265
Voel je dat?
- Nee.

256
00:23:09,316 --> 00:23:10,534
Mooi.

257
00:23:13,980 --> 00:23:18,639
Voel je dat?
- Ik voel niks meer.

258
00:23:20,038 --> 00:23:21,843
Mooi.

259
00:23:24,148 --> 00:23:27,172
Dan voel je dit ook niet.

260
00:24:12,942 --> 00:24:19,410
Meneer, u moet niet in de zon kijken.
Dat is slecht voor uw ogen.

261
00:24:31,046 --> 00:24:35,779
Er zitten meerdere gaatjes in.
Meer dan een dozijn. In beide oogkassen.

262
00:24:36,497 --> 00:24:41,232
De meeste schade heeft de zenuwbanen
naar de voorhoofdskwab vernield.

263
00:24:41,283 --> 00:24:43,982
Hij zit onder de bijensteken,
alsof een zwerm hem aanviel.

264
00:24:44,034 --> 00:24:47,611
Hij zwom vast in het bijengif
en voelde helemaal niets.

265
00:24:47,661 --> 00:24:50,380
Het gevoelloze heeft niets
met die bijensteken te maken.

266
00:24:50,431 --> 00:24:54,276
Welkom bij de zombiewereld.
- Er is een patroon.

267
00:24:57,156 --> 00:24:58,990
Kijk wie daar verdwaasd binnenkomt.

268
00:24:59,041 --> 00:25:02,502
Wat bekijken jullie?
- Een patroon.

269
00:25:03,035 --> 00:25:06,706
Sommige bijensteken veroorzaakten
een allergische reactie, en andere niet.

270
00:25:06,757 --> 00:25:11,412
De ontstoken bijensteken
zitten op acupunctuurplekken.

271
00:25:11,462 --> 00:25:16,782
De bijensteken verbergen de naaldplekken.
- Wat zei je?

272
00:25:18,116 --> 00:25:20,594
De bijensteken verbergen de naaldplekken.

273
00:25:49,482 --> 00:25:52,233
De hechtingen verbergen andere hechtingen.

274
00:25:55,877 --> 00:26:01,428
<i>Alleen diep onder de huid
begrijp je de denkwijze van de moordenaar.</i>

275
00:26:13,185 --> 00:26:16,103
Hij heeft zijn nier eruit gehaald.

276
00:26:16,847 --> 00:26:21,716
Ik draai door. Vertel me of hij echt is.

277
00:26:23,700 --> 00:26:26,762
Ik zie niemand.
- Nee, hij zit daar echt.

278
00:26:26,829 --> 00:26:29,012
Er zit daar niemand, we zijn alleen.
- Je liegt.

279
00:26:29,067 --> 00:26:31,317
Je kwam hier alleen, herinner je dat?

280
00:26:31,368 --> 00:26:34,479
Lieg niet tegen me.
- Garrett Jacob Hobbs is dood.

281
00:26:34,529 --> 00:26:38,280
Jij hebt hem vermoord en zag het zelf.
- Wat gebeurt er met me?

282
00:26:40,590 --> 00:26:43,997
Je krijgt een toeval, geef het wapen aan mij.

283
00:26:44,789 --> 00:26:46,812
Geef het wapen aan...

284
00:27:07,291 --> 00:27:09,713
Hij heeft een lichte beroerte.

285
00:27:10,588 --> 00:27:16,324
Dat lijkt je niet dwars te zitten.
- Ik zei dat het een lichte was.

286
00:27:25,698 --> 00:27:29,717
Claim jij de Chesapeake Ripper te zijn?

287
00:27:32,218 --> 00:27:36,946
Waarom zeg je 'claim'?
- Omdat jij het niet bent.

288
00:27:37,800 --> 00:27:42,452
Dat weet je
en je herinnert niets anders over jezelf.

289
00:27:44,466 --> 00:27:46,483
Ben jij de Ripper?

290
00:27:49,194 --> 00:27:52,095
Vreselijk...

291
00:27:52,887 --> 00:27:55,822
dat je identiteit je afgenomen wordt.

292
00:28:19,575 --> 00:28:22,265
Wie James Gray vermoord heeft,
heeft niet alleen z'n been meegenomen.

293
00:28:22,316 --> 00:28:27,202
Er waren nog meer hechtingen onder de huid,
dat lijkt op vorige misdaden.

294
00:28:27,253 --> 00:28:29,841
Zoals de Copycat-moordenaar.

295
00:28:31,119 --> 00:28:32,843
En...

296
00:28:33,797 --> 00:28:35,780
de Chesapeake Ripper.

297
00:28:35,831 --> 00:28:39,069
Dus nu is Hannibal Lecter de Chesapeake Ripper?

298
00:28:39,120 --> 00:28:42,542
Ook de Chesapeake Ripper.

299
00:28:45,143 --> 00:28:48,315
Waren zijn nieren chirurgisch verwijderd?
- Ja.

300
00:28:48,366 --> 00:28:53,631
Dr Lecter was een chirurg.
- Weet ik, ik vroeg hem bij de autopsie te helpen.

301
00:28:56,293 --> 00:28:57,870
Wat heb je gedaan?

302
00:28:57,921 --> 00:29:01,982
Als jij jouw plannen verteld hebt,
zou Hannibal ervan af weten.

303
00:29:02,053 --> 00:29:06,888
Hij leidde mij naar het bewijs toe.
- Nee, naar het missen van het bewijs.

304
00:29:06,939 --> 00:29:09,172
Hij legt een lijntje uit.

305
00:29:09,223 --> 00:29:10,875
Hij bespeelt je.

306
00:29:10,925 --> 00:29:16,055
Ga naar Jack en vertel alles.
- Dat kan pas als ik bewijs heb.

307
00:29:16,106 --> 00:29:19,004
Blijf uit de buurt...

308
00:29:19,063 --> 00:29:21,473
van Hannibal Lecter.

309
00:29:23,254 --> 00:29:29,726
De Chesapeake Ripper hield chirurgische trofeeën.
Als het Hannibal is, wat doet hij daar dan mee?

310
00:29:53,700 --> 00:29:55,962
Hij eet ze.

311
00:30:25,609 --> 00:30:28,955
Katherine Pimms.
- Ja?

312
00:30:29,006 --> 00:30:33,433
Ik ben speciaal agent Jack Crawford van de FBI.
Dit zijn agent Zeller en Price.

313
00:30:33,484 --> 00:30:38,366
We willen praten over twee voormalige patiënten.
- Willen jullie binnenkomen?

314
00:30:38,439 --> 00:30:41,522
Wanneer zag u Duncan Halloran
of Lloyd Roat voor het laatst?

315
00:30:41,573 --> 00:30:47,446
Op onze laatste afspraak,
ik kan in mij agenda kijken als u wilt?

316
00:30:47,497 --> 00:30:50,858
Heeft u ze gevonden?
- Ja.

317
00:30:51,252 --> 00:30:55,211
Mr Halloran is overleden
en Mr Roat waarschijnlijk ook.

318
00:30:58,402 --> 00:31:02,849
Arme Mr Halloran...
- Waar behandelde u hem voor?

319
00:31:03,487 --> 00:31:06,846
Die man had telkens een andere ziekte.

320
00:31:06,983 --> 00:31:10,418
Hij had gecombineerde immuundeficiënties.

321
00:31:10,469 --> 00:31:14,471
Het leven had niet het beste met hem voor.

322
00:31:21,847 --> 00:31:27,229
Ik vind dat men niet hun wil krijgt...

323
00:31:27,888 --> 00:31:30,102
omdat...

324
00:31:30,161 --> 00:31:36,628
ze vaak niet weten wat hun eigen doel is.

325
00:31:36,813 --> 00:31:41,967
Mr Halloran zag geen waardig
levenseinde voor ogen.

326
00:31:42,018 --> 00:31:45,436
Het is fijner om dood te gaan...

327
00:31:45,546 --> 00:31:49,148
voor hem dan,
om in een weiland dood te gaan.

328
00:31:49,844 --> 00:31:52,414
Een hoofd vol met bijen.

329
00:31:55,721 --> 00:31:58,820
Heeft u de honing al geproefd?
- Nee.

330
00:31:58,926 --> 00:32:03,367
Dat kon ik zelf ook niet.
Het leek te ziekelijk.

331
00:32:04,125 --> 00:32:10,453
U liet hem daar sterven?
- Ik heb hem daarheen gebracht om te sterven.

332
00:32:10,505 --> 00:32:12,278
Ik heb hem niet vermoord.

333
00:32:13,106 --> 00:32:17,342
Ik liet hem ontspannen,
zodat hij in vrede kon sterven.

334
00:32:18,348 --> 00:32:23,571
En Mr Roat? Heeft u hem ook ontspannen?
- Hij...

335
00:32:24,522 --> 00:32:27,563
Hij leed aan gewrichtspijn in de benen.

336
00:32:28,797 --> 00:32:31,632
Nadat hij ontspannen was...

337
00:32:33,600 --> 00:32:39,568
zag ik hem voor het eerst zonder pijn rondlopen.

338
00:32:39,636 --> 00:32:46,112
Ik kan de pijn niet laten verdwijnen,
maar kan het wel irrelevant maken.

339
00:32:48,846 --> 00:32:51,778
Ik heb hen beschermd.

340
00:32:51,829 --> 00:32:54,380
Ik heb ze beschermd...

341
00:32:54,889 --> 00:32:58,518
van hopeloosheid.
En dat is prachtig.

342
00:33:07,781 --> 00:33:12,023
Kom binnen.
- Het is wat zenuwslopend...

343
00:33:12,082 --> 00:33:15,450
dat ik niet zelfstandig kan lopen.

344
00:33:15,531 --> 00:33:21,265
Niets is zo zenuwslopend
om zo'n sterk iemand zwak te zien.

345
00:33:23,330 --> 00:33:27,000
Ik was na chemotherapie zo zwak...

346
00:33:27,510 --> 00:33:30,327
dat Jack me letterlijk op moest tillen.

347
00:33:30,393 --> 00:33:36,643
Dat was de tweede keer
dat hij mij over de drempel tilde.

348
00:33:39,071 --> 00:33:42,540
Ik heb iets voor je.
- Een cadeau?

349
00:33:47,818 --> 00:33:50,007
Mijn schuld afbetalen.

350
00:33:51,657 --> 00:33:56,381
De Gallische haan.
- Dat je me liet inzien...

351
00:33:56,431 --> 00:33:59,482
dat de dood geen nederlaag is...

352
00:33:59,533 --> 00:34:02,438
maar een genezing.

353
00:34:12,908 --> 00:34:16,931
Wat heb je genomen, Bella?
- Mijn morfine.

354
00:34:18,148 --> 00:34:19,837
Alles.

355
00:34:24,338 --> 00:34:27,251
Ik wilde niet thuis sterven.

356
00:34:28,299 --> 00:34:31,233
Ik wilde niet dat Jack mij vond.

357
00:34:33,126 --> 00:34:36,875
Dat hij dat belletje moest maken...

358
00:34:38,818 --> 00:34:42,243
en met mijn lichaam in een ruimte is...

359
00:34:42,864 --> 00:34:45,187
wachtende...

360
00:34:46,555 --> 00:34:51,239
totdat het een ceremonieel object wordt...

361
00:34:51,302 --> 00:34:53,549
weg van hem.

362
00:34:54,895 --> 00:34:59,137
Gescheiden, van mijn oude ik...

363
00:35:00,960 --> 00:35:03,523
iemand die hij alleen...

364
00:35:06,381 --> 00:35:08,949
in zijn gedachten nog heeft.

365
00:35:15,602 --> 00:35:19,488
Jij ontnam hem zijn afscheid.

366
00:35:19,943 --> 00:35:23,146
Ik ontnam hem...

367
00:35:23,196 --> 00:35:28,047
een pijnlijk afscheid.

368
00:35:30,758 --> 00:35:34,547
En gaf mezelf een vredige.

369
00:35:38,444 --> 00:35:41,212
Zeg tegen Jack...

370
00:35:45,705 --> 00:35:49,572
dat ik onwijs veel van hem houd.

371
00:35:59,148 --> 00:36:01,750
Tot ziens...

372
00:36:02,766 --> 00:36:04,405
Dr Lecter.

373
00:36:29,044 --> 00:36:31,062
Tot ziens, Bella.

374
00:38:15,397 --> 00:38:19,896
Heb jij Jack gezien?
- Nee, zijn vrouw had een noodgeval.

375
00:38:19,955 --> 00:38:22,053
Dr Lecter belde vanuit het ziekenhuis of hij kwam.

376
00:38:22,142 --> 00:38:25,356
Is Mevr Crawford in orde?
- Weet ik niet, dat zei hij niet.

377
00:38:27,197 --> 00:38:30,399
Dus Hannibal is in het ziekenhuis?

378
00:38:56,451 --> 00:38:58,203
Ik ben er.

379
00:38:59,888 --> 00:39:01,773
Ik ben er.

380
00:39:19,256 --> 00:39:21,562
Wat doe jij hier?

381
00:39:24,522 --> 00:39:26,600
Ik wilde me verontschuldigen.

382
00:39:28,728 --> 00:39:31,631
Ik kon jouw wensen niet eren.

383
00:39:42,262 --> 00:39:44,608
Het spijt me.

384
00:40:00,222 --> 00:40:01,745
Ga weg.

385
00:40:58,972 --> 00:41:00,964
Nou heb ik je.

386
00:42:21,590 --> 00:42:27,754
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Vertaling: VeeJee & FreddyRibs

