1
00:00:02,817 --> 00:00:04,751
Zie je dat inspirerende model daar?

2
00:00:04,786 --> 00:00:07,754
Dat was ik, Deb.
Tot de dag dat ik doodging.

3
00:00:07,789 --> 00:00:11,325
Ik dacht dat ik direct naar de hemel ging,
maar er was een kleine verwisseling,

4
00:00:11,359 --> 00:00:12,626
en ik werd wakker
in iemand anders haar lichaam..

5
00:00:14,295 --> 00:00:19,132
Dus nu ben ik Jane, een super drukke
advocaat met mijn eigen assistente.

6
00:00:19,167 --> 00:00:21,335
Ik kreeg een nieuw leven,
een nieuwe garderobe

7
00:00:21,369 --> 00:00:23,637
en de enigen die weten wat
er echt met me gebeurd,

8
00:00:23,671 --> 00:00:26,807
zijn mijn vriendin Stacy
en mijn beschermengel Paul.

9
00:00:26,841 --> 00:00:28,542
Ik dacht vroeger dat alles
gebeurde voor een reden.

10
00:00:29,711 --> 00:00:31,278
Ik hoop echt
dat ik gelijk had.

11
00:00:31,279 --> 00:00:36,279
Drop Dead Diva S06E01
Truth & Consequences - Soulmates

12
00:00:38,570 --> 00:00:40,530
Eerder in "Drop Dead Diva"...

13
00:00:41,923 --> 00:00:43,523
Ik dacht dat je iemand anders was.

14
00:00:43,558 --> 00:00:45,659
Ik ben het ... de echte Jane.

15
00:00:45,693 --> 00:00:47,394
En ik wil mijn leven terug.

16
00:00:47,428 --> 00:00:50,797
Owen, veronderstel dat dit ernstig wordt
en dan gaan we uit elkaar.

17
00:00:50,832 --> 00:00:54,968
Ik wil niet dat mijn kind
bij ouders is die niet opschieten.

18
00:00:55,003 --> 00:00:58,839
Dus omwille van de baby,
we moeten uit elkaar.

19
00:00:58,873 --> 00:01:00,741
Ik begrijp het.

20
00:01:00,775 --> 00:01:04,144
Elaine is stervende.

21
00:01:04,178 --> 00:01:07,547
Ik realiseer me dat ze niet
echt mijn moeder is.

22
00:01:10,685 --> 00:01:13,020
Op dit moment doet dat er gewoon niet toe.

23
00:01:28,703 --> 00:01:31,338
Dat is gewoon geweldig.

24
00:01:31,372 --> 00:01:34,808
Mijn moeder sterft, en je hebt niet eens
het fatsoen om het mij te laten weten,

25
00:01:34,842 --> 00:01:36,762
en dan vind ik je hier met hem.

26
00:01:36,778 --> 00:01:38,745
Het spijt me zo.

27
00:01:38,780 --> 00:01:40,180
Jane, wat gebeurt er?

28
00:01:40,214 --> 00:01:41,581
Waarom vertel je het hem niet?

29
00:01:41,616 --> 00:01:43,950
Me wat vertellen?

30
00:01:43,985 --> 00:01:45,686
Jane is niet echt wie je denkt dat ze is.

31
00:01:45,720 --> 00:01:46,753
Wie is zij?

32
00:01:46,788 --> 00:01:48,221
Waarom vraag je het haar niet?

33
00:02:01,602 --> 00:02:04,905
Lieverd, het is 05:00 gaat het?

34
00:02:04,939 --> 00:02:06,540
Gewoon de keuken herschikken.

35
00:02:06,574 --> 00:02:09,609
Ik heb altijd gedacht dat de spatels
te ver van het fornuis waren.

36
00:02:11,312 --> 00:02:14,781
En wist je dat we zeven pollepels hebben?

37
00:02:14,816 --> 00:02:16,883
Jane, ik heb genoeg " Dr Drew " gekeken

38
00:02:16,918 --> 00:02:19,252
om te weten dat deze gietpannen
een afleiding zijn

39
00:02:19,287 --> 00:02:21,722
voor je moeder's overlijden.

40
00:02:21,756 --> 00:02:23,490
Wil je praten?

41
00:02:23,524 --> 00:02:26,793
Ik kan ons wat thee zetten, die we
niet meer in die kast bewaren.

42
00:02:26,828 --> 00:02:30,564
Ik ben kapot van Elaine,
maar dit gaat niet over Elaine.

43
00:02:30,598 --> 00:02:33,367
Dit gaat over Grayson.

44
00:02:33,401 --> 00:02:35,902
Wat?
- We kusten.

45
00:02:35,937 --> 00:02:38,305
Echt waar?
- Het was geweldig.

46
00:02:38,339 --> 00:02:41,575
Maar tijdens de kus, Brittany verscheen.

47
00:02:41,609 --> 00:02:43,489
En wie is Brittany?
- Oude Jane.

48
00:02:43,511 --> 00:02:47,414
Ze hoorde dat haar moeder stierf
en gaf mij de volle laag

49
00:02:47,448 --> 00:02:49,449
om haar niet te vertellen
dat Elaine ziek was.

50
00:02:49,484 --> 00:02:53,387
En dan vertelt ze Grayson
dat ik niet ben wie hij denkt dat ik ben.

51
00:02:54,856 --> 00:02:56,656
Dames, kun je het licht uitdoen?

52
00:02:56,691 --> 00:02:58,925
Als ik mijn acht uur slaap niet krijg,
ik ben nutteloos.

53
00:02:58,960 --> 00:03:01,428
Paul, duidelijk in een crisismodus.

54
00:03:01,462 --> 00:03:03,597
Gebruik mijn extra-pluche oogkussen ...

55
00:03:03,631 --> 00:03:06,400
Houdt het licht tegen,
minimaliseert kraaienpootjes.

56
00:03:08,569 --> 00:03:09,970
Dank je.

57
00:03:10,004 --> 00:03:11,772
Ga verder.

58
00:03:11,806 --> 00:03:14,341
Wat gebeurde er toen?

59
00:03:14,375 --> 00:03:17,210
Brittany vertrok, en voordat ik
een kans had om Grayson te spreken,

60
00:03:17,245 --> 00:03:18,779
hij rende achter haar aan.

61
00:03:18,813 --> 00:03:21,748
Het is alsof mijn hele leven
leidde naar deze kus.

62
00:03:21,783 --> 00:03:24,851
En nu ben ik doodsbang van wat
Brittany nog gezegd zou kunnen hebben.

63
00:03:26,053 --> 00:03:26,953
Weet je wat?

64
00:03:26,988 --> 00:03:29,890
Ik moet gewoon Grayson vinden
hem overtuigen dat Brittany gek is ...

65
00:03:31,692 --> 00:03:34,895
... en dat wij voorbestemd
zijn om nog lang en gelukkig te leven.

66
00:03:34,929 --> 00:03:36,963
Je bent echt goed
in het overtuigen van mensen van de dingen.

67
00:03:36,998 --> 00:03:40,534
Weet je nog toen je me overtuigde
dat een Brazilian wax geen pijn doet?

68
00:03:40,568 --> 00:03:42,569
Ter info .. je was mis.

69
00:03:43,905 --> 00:03:46,640
Het was bikini seizoen. Het moest gebeuren.

70
00:03:46,674 --> 00:03:49,643
Ik neem een douche en ga vroeg naar het werk

71
00:03:49,677 --> 00:03:52,879
zodat ik al op kantoor ben
als Grayson aankomt.

72
00:04:04,659 --> 00:04:05,859
Jane.

73
00:04:11,182 --> 00:04:13,142
Ik spijt me echt van je moeder.

74
00:04:13,167 --> 00:04:14,768
Bedankt.

75
00:04:16,594 --> 00:04:20,306
Waarom ben je in Grayson's kantoor, kijken
naar een foto van zijn overleden vriendin?

76
00:04:24,645 --> 00:04:26,946
Waarom ben je hier zo vroeg?

77
00:04:28,849 --> 00:04:30,350
Het is nogal moeilijk om te slapen
als ik de managing partner ben

78
00:04:30,384 --> 00:04:31,885
en Kim nog steeds met zwangerschapsverlof is.

79
00:04:31,919 --> 00:04:33,787
Juist.
- Dat gezegd zijnde,

80
00:04:33,821 --> 00:04:35,288
als je wat tijd nodig hebt ...

81
00:04:35,322 --> 00:04:37,724
Bedankt. Ik waardeer dat.

82
00:04:37,758 --> 00:04:40,560
Het helpt eigenlijk om me
te concentreren op het werk.

83
00:04:40,594 --> 00:04:43,563
Tuurlijk. Je pro Bono zaak.
- Wat?

84
00:04:43,597 --> 00:04:45,031
Je hebt een startgesprek vanochtend.

85
00:04:45,066 --> 00:04:47,567
Zorg ervoor dat de cliënt alle formulieren
invult zodat het kantoor betaald wordt.

86
00:04:47,601 --> 00:04:50,837
Ja, dat zal ik doen.

87
00:04:50,871 --> 00:04:53,640
Ik moet gaan, ...

88
00:04:54,608 --> 00:04:57,243
... voorbereiding voor die vergadering.

89
00:04:57,278 --> 00:04:58,812
Ik heb je hulp nodig, mevr Bingum.

90
00:04:58,846 --> 00:05:00,814
Ik heb uw naam
van een juridische website.

91
00:05:00,848 --> 00:05:05,251
Je bent kantinemedewerker
bij South Oak Elementary,

92
00:05:05,286 --> 00:05:08,855
en je klaagt de school aan
dat ze hongerige kinderen niet voeden?

93
00:05:08,889 --> 00:05:11,758
De inspecteur verhoogde de criteria,

94
00:05:11,792 --> 00:05:14,294
wat 56 behoeftige kinderen
van het warme lunch programma uitsluit.

95
00:05:14,328 --> 00:05:16,629
Dat lijkt niet juist.

96
00:05:16,664 --> 00:05:19,165
Deze kinderen leven onder de armoedegrens.

97
00:05:19,200 --> 00:05:22,268
Als ze naar mij komen voor voedsel,
het breekt mijn hart om nee te zeggen.

98
00:05:22,303 --> 00:05:25,038
Maar als ik ze voedsel geef,
ik schend het schoolbeleid.

99
00:05:27,074 --> 00:05:28,875
Wat kan ik doen?

100
00:05:28,909 --> 00:05:32,045
Je moet deze studenten vertegenwoordigen.

101
00:05:32,079 --> 00:05:34,647
Er is een vergadering van het schoolbestuur
om 11:00.

102
00:05:34,682 --> 00:05:36,149
11:00 vandaag?

103
00:05:36,183 --> 00:05:39,185
Ik dacht dat de superintendent
tot rede zou komen.

104
00:05:39,220 --> 00:05:42,122
Ik heb e -mails gestuurd.
Ik heb zijn kantoor gebeld.

105
00:05:42,156 --> 00:05:43,990
Maar hij heeft me volledig genegeerd.

106
00:05:44,024 --> 00:05:49,262
Hij zal mij niet kunnen negeren.

107
00:05:52,199 --> 00:05:55,635
Owen, ik heb net de meest
knappe klant in uw kantoor gelaten.

108
00:05:55,669 --> 00:05:57,771
Ik heb niets voorzien.

109
00:05:57,805 --> 00:05:59,839
Hij zei dat hij geen afspraak nodig had ...

110
00:05:59,874 --> 00:06:02,575
Dat Dudley do-right altijd tijd voor
hem zou maken ?

111
00:06:02,610 --> 00:06:04,344
Oh, nee.
- Moet ik de beveiliging bellen?

112
00:06:04,378 --> 00:06:07,013
Ik kon hem zelf in de boeien slaan,
hem mee naar huis nemen

113
00:06:07,047 --> 00:06:09,816
voor een huisarrest
en een spelletje?

114
00:06:09,850 --> 00:06:11,985
Nee, Teri. Het is prima.

115
00:06:12,019 --> 00:06:13,419
Dank u.

116
00:06:25,733 --> 00:06:27,653
Charlie, wat doe jij hier?

117
00:06:27,668 --> 00:06:29,002
Mooi kantoor.

118
00:06:29,036 --> 00:06:30,737
Ik had echt advocaat moeten worden.

119
00:06:30,771 --> 00:06:33,273
Dat was het plan
totdat u de aanbetaling op zak had

120
00:06:33,307 --> 00:06:34,941
dat ik je gaf voor je collegegeld,

121
00:06:34,976 --> 00:06:37,811
bij gebreke aan de studentenlening
dat ik mede-ondertekende,

122
00:06:37,845 --> 00:06:40,180
en dan over de hele wereld feestte
gedurende een decennium.

123
00:06:40,214 --> 00:06:42,048
Helse rit.

124
00:06:42,083 --> 00:06:43,183
Liep met de stieren in Pamplona,
stampte druiven in Bordeaux,

125
00:06:43,217 --> 00:06:45,185
beklom een gletsjer in IJsland ...

126
00:06:45,219 --> 00:06:47,153
En met gletsjer,
ik bedoel een meisje genaamd Helga.

127
00:06:47,188 --> 00:06:49,656
Je had me moeten vergezellen op deze reis.

128
00:06:49,690 --> 00:06:50,890
Waarom ben je hier?

129
00:06:50,925 --> 00:06:53,059
Kan een man zijn oudere broer
niet bezoeken?

130
00:06:53,094 --> 00:06:56,563
Ik heb je in 12 jaar niet gezien.
Waarom ben je hier?

131
00:06:56,597 --> 00:06:59,633
Ik heb je hulp nodig.
Ik word aangeklaagd door de Honey Pot.

132
00:06:59,667 --> 00:07:03,136
Het is een stripclub.
- Je bent ongelofelijk.

133
00:07:03,170 --> 00:07:06,139
Ik was in de V.I.P. kamer voor een lap dance,
en de stripster stal mijn portemonnee.

134
00:07:06,173 --> 00:07:09,142
Ze klaagt me aan wegens smaad.

135
00:07:09,176 --> 00:07:11,077
Ik was zo boos over mijn portemonnee

136
00:07:11,112 --> 00:07:15,181
dat ik een slechte beoordeling postte
op stripadvisor.com.

137
00:07:15,216 --> 00:07:18,296
Het is een website die gentlemen's clubs
beoordeeld.

138
00:07:18,331 --> 00:07:19,686
Meen je dat?

139
00:07:19,720 --> 00:07:21,121
Ik gaf ze nul sterren

140
00:07:21,155 --> 00:07:23,210
en waarschuwde andere mannen
niet naar de Honey Pot te gaan

141
00:07:23,245 --> 00:07:24,851
omdat hun strippers dieven zijn.

142
00:07:24,852 --> 00:07:27,523
Als de club kan bewijzen
dat je recensie onwaar is

143
00:07:27,523 --> 00:07:30,308
en economische verliezen veroorzaakte,
dan heb je een echt probleem.

144
00:07:30,365 --> 00:07:31,336
Maar mijn beoordeling is waar.

145
00:07:31,366 --> 00:07:34,297
Ik had mijn portemonnee in mijn jas
voor de lapdance.

146
00:07:34,298 --> 00:07:36,047
En toen het voorbij was, was het weg.

147
00:07:36,536 --> 00:07:40,539
Je bent hier nog maar twee minuten.
Je geeft me al hoofdpijn.

148
00:07:40,574 --> 00:07:44,410
Tegen beter weten in,

149
00:07:44,244 --> 00:07:46,717
Ik zal een ontmoeting plannen
met de advocaat van de club

150
00:07:46,917 --> 00:07:48,377
en proberen om dit zo snel mogelijk
te regelen.

151
00:07:48,378 --> 00:07:50,214
Dank je wel.
- Een voorwaarde ...

152
00:07:50,215 --> 00:07:53,419
Niemand op dit kantoor
mag weten dat je mijn broer bent.

153
00:07:53,954 --> 00:07:56,315
Ik ben heel hecht met mijn collega's.

154
00:07:56,316 --> 00:07:57,956
Ik was zelfs verloofd met
een van de partners.

155
00:07:57,958 --> 00:08:00,426
En je vertelde niemand over mij?

156
00:08:01,529 --> 00:08:03,730
Ik was niet zeker of ik je ooit
zou terugzien, Charlie.

157
00:08:05,366 --> 00:08:07,266
Ik snap het.

158
00:08:07,301 --> 00:08:13,272
Ik weet dat ik het verpest heb,
en ... ik waardeer je hulp.

159
00:08:19,826 --> 00:08:22,816
De opzichter's bezuiniging
in het warme lunch programma

160
00:08:22,850 --> 00:08:25,985
is ongeldig, als hij niet voldoet
aan de wet van openbaarheid,

161
00:08:26,020 --> 00:08:28,788
die transparantie vereist
in de openbare procedure.

162
00:08:28,823 --> 00:08:31,391
Ik heb alleen een reeds bestaande
formule aangepast.

163
00:08:31,425 --> 00:08:33,126
Dus de wet van openbaarheid is
niet van toepassing.

164
00:08:33,160 --> 00:08:37,297
Serieus? Voor al
deze liefdevolle, zorgzame ouders,

165
00:08:37,331 --> 00:08:38,898
je verwacht dat het bestuur
het met je eens is?

166
00:08:38,933 --> 00:08:41,901
Eigenlijk zijn we het eens met
de analyse van de opzichter.

167
00:08:41,936 --> 00:08:46,172
Heeft het bestuur de enorme impact
van deze verandering overwogen

168
00:08:46,207 --> 00:08:48,942
op de 56 leerlingen
hun gezondheid en welzijn,

169
00:08:48,976 --> 00:08:51,044
die je wettelijk verplicht bent
om te beschermen?

170
00:08:51,078 --> 00:08:53,747
De beleidswijziging was een
moeilijke beslissing,

171
00:08:53,781 --> 00:08:55,882
maar onze scholen worden geconfronteerd
met financiële tekorten.

172
00:08:55,916 --> 00:09:00,353
Als onze kinderen niet goed gevoed zijn,
hoe kunnen ze zich concentreren in de klas?

173
00:09:00,387 --> 00:09:03,156
En zou dat niet je belangrijkste zorg zijn?

174
00:09:08,262 --> 00:09:10,342
Ms Bingum, je passie is indrukwekkend.

175
00:09:10,364 --> 00:09:11,898
Dank je wel.

176
00:09:11,932 --> 00:09:15,034
Het spijt me, maar het bestuur staat
achter de opzichter.

177
00:09:15,069 --> 00:09:17,670
Neem me niet kwalijk.

178
00:09:17,705 --> 00:09:20,073
Zei je niet juist
dat ik indrukwekkend was?

179
00:09:20,107 --> 00:09:21,708
We zijn verdaagd.

180
00:09:25,112 --> 00:09:26,312
Het spijt me zo.

181
00:09:26,347 --> 00:09:27,881
Is er iets anders dat je kunt doen?

182
00:09:27,915 --> 00:09:30,116
Weet je wat?

183
00:09:30,151 --> 00:09:33,319
Het fijne aan een advocaat te zijn is dat er
altijd iets anders is dat ik kan doen ...

184
00:09:33,354 --> 00:09:35,955
Een motie indienen, een memo voorleggen.

185
00:09:35,990 --> 00:09:37,891
Ik ga terug naar kantoor,
doe een beetje onderzoek.

186
00:09:37,925 --> 00:09:40,393
Ik neem nog contact op.
- Dank je wel.

187
00:09:49,370 --> 00:09:52,038
Grayson. Grayson , hi !

188
00:09:52,072 --> 00:09:53,406
Grayson.

189
00:09:53,440 --> 00:09:55,775
Sorry. Grayson, wacht.

190
00:09:55,809 --> 00:09:58,311
Het spijt me zo!

191
00:09:58,345 --> 00:10:00,346
Ik ben zo ...

192
00:10:00,381 --> 00:10:02,315
Grayson.

193
00:10:04,985 --> 00:10:07,053
Owen.

194
00:10:08,289 --> 00:10:10,156
Ik zag Grayson net vertrekken.

195
00:10:10,190 --> 00:10:11,724
Weet je soms waar hij heen ging?

196
00:10:11,759 --> 00:10:13,359
Hij vroeg wat tijd vrij.

197
00:10:13,394 --> 00:10:15,261
Tijd vrij?

198
00:10:15,296 --> 00:10:17,797
Heeft hij gezegd waarom?
Hoe lang gaat hij weg?

199
00:10:17,831 --> 00:10:19,799
Ik heb geen vragen gesteld.

200
00:10:19,833 --> 00:10:21,234
Hij heeft geen dag gemist in twee jaar.

201
00:10:21,268 --> 00:10:22,988
Als hij wat tijd wilt,
hij zou het moeten krijgen.

202
00:10:23,003 --> 00:10:24,971
Natuurlijk.

203
00:10:25,005 --> 00:10:27,607
De geestelijke gezondheid is erg belangrijk.

204
00:10:27,641 --> 00:10:33,112
Hoe leek hij, mentaal gesproken?

205
00:10:33,147 --> 00:10:34,480
Ik weet het niet.

206
00:10:34,515 --> 00:10:36,916
Ik bedoel, hij was bleek,
verfomfaaid, uitgeput.

207
00:10:36,951 --> 00:10:38,217
Ik denk niet dat hij had geslapen.

208
00:10:38,252 --> 00:10:40,453
Als je het mij vraagt, het leek
alsof hij een spook gezien had.

209
00:10:51,647 --> 00:10:54,420
Hey, muffin dame.

210
00:10:54,455 --> 00:10:55,855
Heb je het tegen mij?

211
00:10:55,889 --> 00:10:58,358
Die zien er geweldig uit. Hoeveel?

212
00:10:58,392 --> 00:11:00,512
Ze zijn voor mijn beste vriendin.

213
00:11:00,527 --> 00:11:03,162
Ze heeft een zware dag.
- Dat is heel attent.

214
00:11:03,197 --> 00:11:04,464
Ben je single?

215
00:11:04,498 --> 00:11:07,867
Je laat er echt geen gras over groeien.

216
00:11:07,901 --> 00:11:10,169
Een prachtige vrouw
die bakt ... waarom tijd verspillen?

217
00:11:10,204 --> 00:11:12,705
Ik ben Charlie.

218
00:11:12,740 --> 00:11:14,407
Ik moet echt gaan.

219
00:11:14,441 --> 00:11:15,842
Ga met me uit eten vanavond.

220
00:11:17,511 --> 00:11:21,047
Ik ben niet goed dezer dagen
om te gaan uit eten.

221
00:11:21,081 --> 00:11:23,049
Dat is oke.
Ik ben meer een lunch kerel.

222
00:11:23,083 --> 00:11:25,251
Ik zou zelfs genoegen nemen met koffie.

223
00:11:25,285 --> 00:11:28,154
Hey, blondie. Wat is er met de muffins?

224
00:11:28,188 --> 00:11:29,522
Ze zijn voor Jane.

225
00:11:29,556 --> 00:11:33,025
Ze werkt.
Ik zal ze haar brengen.

226
00:11:33,060 --> 00:11:36,262
Weet je wat? Vergeet koffie.
Je ziet eruit als een groene-thee meisje.

227
00:11:36,296 --> 00:11:37,997
Dat ben ik.

228
00:11:38,031 --> 00:11:40,032
Geweldig. Dat is dan geregeld.

229
00:11:40,067 --> 00:11:43,336
Er is een cafe in de lobby.
Ik ben er over een uur.

230
00:11:44,438 --> 00:11:45,972
Ik hoop dat je er ook bent.

231
00:11:57,584 --> 00:11:59,852
Stacy heeft je muffins gebakken.
- Dat is lief.

232
00:11:59,887 --> 00:12:02,054
Teri, ik heb je nodig
om iets voor mij te doen,

233
00:12:02,089 --> 00:12:04,123
maar ik wil niet dat je vragen stelt.

234
00:12:04,158 --> 00:12:06,392
Wat het ook is, het kan niet zo slecht zijn

235
00:12:06,427 --> 00:12:08,594
als toen je me naar dat Jessica Simpson
concert liet gaan.

236
00:12:08,629 --> 00:12:10,763
Voor een dagvaarding van
een achtergrondzanger.

237
00:12:10,798 --> 00:12:12,465
Je hoefde niet te blijven
voor beide toegiften.

238
00:12:12,499 --> 00:12:14,500
Nu zeg je dat.

239
00:12:14,535 --> 00:12:17,203
Wat kan ik voor je doen?
- Spoor Grayson op.

240
00:12:18,272 --> 00:12:21,240
Ik moet hem spreken.
Hij neemt zijn mobiel niet op.

241
00:12:21,275 --> 00:12:25,044
Stoor ik?
- Nee.

242
00:12:25,078 --> 00:12:26,512
Ik zag je lunch-lady klant vanmorgen.

243
00:12:26,547 --> 00:12:28,548
Zij zag er redelijk goed uit
voor een dode vrouw.

244
00:12:28,582 --> 00:12:29,949
Wat?

245
00:12:29,983 --> 00:12:32,585
We controleerden haar sofi-nummer
van het pro Bono formulier ...

246
00:12:32,619 --> 00:12:34,220
traceerden het naar een vrouw
die 11 jaar geleden overleed.

247
00:12:34,254 --> 00:12:36,856
Ze schreef waarschijnlijk gewoon
de verkeerde cijfers op.

248
00:12:36,890 --> 00:12:38,291
Dat is waarom we haar rijbewijs
controleerden.

249
00:12:38,325 --> 00:12:40,493
Adres bij verkeer
komt niet overeen met degene die ze ons gaf.

250
00:12:42,362 --> 00:12:44,430
Ze probeert ervoor te zorgen dat
arme kinderen worden gevoed.

251
00:12:44,465 --> 00:12:46,032
Waarom zou ze liegen?

252
00:12:46,066 --> 00:12:47,767
Dat is een goede vraag.

253
00:12:47,801 --> 00:12:50,970
Ik heb een schikking vergadering.

254
00:12:51,004 --> 00:12:53,139
Het is een nieuwe klant. Pardon.

255
00:12:53,173 --> 00:12:55,908
Jane, je weet dat ik niet zo goed
ben met emoties,

256
00:12:55,943 --> 00:12:58,344
maar ik vind het erg van je moeder.

257
00:12:58,378 --> 00:12:59,979
Bedankt.

258
00:13:00,013 --> 00:13:01,481
Kan ik helpen met de regelingen?

259
00:13:01,515 --> 00:13:03,149
Je zou een ticket naar Oostenrijk
kunnen  boeken.

260
00:13:03,183 --> 00:13:04,650
Wat?

261
00:13:04,685 --> 00:13:06,986
Mijn moeder wilde geen begrafenis
of geen wake.

262
00:13:07,020 --> 00:13:09,956
Zij wil dat ik haar as een jaar bewaar

263
00:13:09,990 --> 00:13:13,326
en vervolgens over de Alpen verspreidt
tijdens het zingen "Climb Ev'ry Mountain."

264
00:13:15,128 --> 00:13:19,198
In de tussentijd zal ik naar Grayson zoeken
en ik bekijk je dode klant.

265
00:13:19,233 --> 00:13:21,267
Geweldig. Dank je wel, Teri.

266
00:13:23,571 --> 00:13:26,206
Ik danste gedurende 10 jaar om geld
te verdienen

267
00:13:26,240 --> 00:13:29,008
om de Honey Pot te kopen
en dan nog eens 10 jaar

268
00:13:29,043 --> 00:13:33,146
om het de mooiste gentlemen's club te maken
in Zuid-Californië.

269
00:13:33,180 --> 00:13:38,751
Deze kozak komt en vernietigt al
mijn harde werk door zijn schandalige leugen.

270
00:13:38,786 --> 00:13:40,286
Het was slechts een beoordeling.

271
00:13:40,321 --> 00:13:42,255
Hoeveel potentiële
klanten lezen daadwerkelijk ...

272
00:13:42,289 --> 00:13:45,125
wat is het ... stripadvisor.com?

273
00:13:45,159 --> 00:13:46,693
Er zijn borden in de club

274
00:13:46,727 --> 00:13:48,261
waarop staat dat onze sterke drank vergunning
momenteel herzien wordt.

275
00:13:48,295 --> 00:13:52,098
Het ministerie van Alcohol Control
controleert alle klachten,

276
00:13:52,133 --> 00:13:55,702
en zijn post vertraagt onze goedkeuring.

277
00:13:55,736 --> 00:13:57,203
Ze stuurden ons een brief.

278
00:13:57,238 --> 00:13:58,738
De vertraging kost me
meer dan duizend dollar per dag.

279
00:13:58,772 --> 00:14:01,875
Charlie was niet van plan zich met
uw vergunning te bemoeien .

280
00:14:01,909 --> 00:14:04,077
Wat als hij akkoord gaat zijn beoordeling
te herzien,

281
00:14:04,111 --> 00:14:05,812
en ik zal een brief aan de ABC opstellen,

282
00:14:05,846 --> 00:14:07,080
de beschuldigingen terugtrekken?

283
00:14:09,183 --> 00:14:11,618
Dat is prima.
- Geweldig.

284
00:14:11,652 --> 00:14:14,087
Ik zal het niet terugnemen.
- Wat?

285
00:14:14,121 --> 00:14:15,855
Ik ben hier het slachtoffer.

286
00:14:15,890 --> 00:14:18,158
Ik ga mijn eerlijke beoordeling niet terugnemen,
zodat u

287
00:14:18,192 --> 00:14:20,593
een stelletje geile mannen dure drank
kunt aanrekenen ...

288
00:14:20,628 --> 00:14:22,629
Niet vergeten dat de stripper
mijn portemonnee nog heeft.

289
00:14:22,663 --> 00:14:24,597
Dan gaan we verder met de aanklacht.

290
00:14:24,632 --> 00:14:26,766
Met ingang van vandaag, u bent mijn cliënt
$24.000 plus advocaatkosten schuldig.

291
00:14:26,800 --> 00:14:29,569
Overhandig de bewakingsbeelden
van de V.I.P. kamer,

292
00:14:29,603 --> 00:14:31,437
en je zult zien dat ik de waarheid vertel.

293
00:14:31,472 --> 00:14:33,139
We hebben geen camera's in V.I.P. kamer.

294
00:14:33,174 --> 00:14:34,607
Ik weet zeker dat je dat wel hebt.

295
00:14:37,811 --> 00:14:40,280
Einde discussie.

296
00:14:48,989 --> 00:14:50,390
Wat is er mis met je?

297
00:14:50,424 --> 00:14:52,892
Het is een kwestie van principe.

298
00:14:52,927 --> 00:14:55,662
Principe? Je was in een stripclub.

299
00:14:55,696 --> 00:14:57,897
Weet je, ik ben niet dezelfde
viespuik die je je herinnert.

300
00:14:57,932 --> 00:15:00,099
Ik was er om een baan te krijgen.
- Echt waar?

301
00:15:00,134 --> 00:15:01,768
Je wilde de paal doen?

302
00:15:01,802 --> 00:15:04,204
Nee, ik heb gesolliciteerd als
assistent laboratoriumtechnologie

303
00:15:04,238 --> 00:15:05,838
bij de Eastside Free Clinic.

304
00:15:05,873 --> 00:15:07,774
De office manager is een frequente
klant van de Honey Pot,

305
00:15:07,808 --> 00:15:09,943
en ik bracht hem daar om
mijn aanvraag vooruit ...

306
00:15:09,977 --> 00:15:11,811
Je weet wel, met honing insmeren.

307
00:15:11,845 --> 00:15:14,514
Playboy Charlie French wil
in de Free Clinic werken?

308
00:15:14,548 --> 00:15:16,683
Ik heb veel slechte karma weg te werken.

309
00:15:16,717 --> 00:15:18,117
Ik ben aan het sparen om terug
naar school te gaan.

310
00:15:18,118 --> 00:15:21,788
Ik heb eindelijk genoeg geld,
als ik deze rechtszaak niet verlies.

311
00:15:28,629 --> 00:15:30,196
Soms is de beste verdediging
een goede aanval.

312
00:15:30,231 --> 00:15:31,832
We zullen een tegenvordering indienen
voor conversie.

313
00:15:31,865 --> 00:15:34,734
We zullen betogen dat de club
de stripper aanmoedigde

314
00:15:34,768 --> 00:15:37,170
dronken klanten te bestelen
en dan nam de club een deel.

315
00:15:37,204 --> 00:15:38,871
Als er niets anders is, de hint van ongepastheid

316
00:15:38,906 --> 00:15:40,173
moet ze de aanklacht laten vallen.

317
00:15:40,207 --> 00:15:42,242
Kom op.

318
00:15:49,650 --> 00:15:51,951
Jane. Jane.

319
00:15:51,985 --> 00:15:53,653
Heb je Grayson al gevonden?

320
00:15:53,687 --> 00:15:57,156
Nog niet, maar ik denk te weten
waarom onze lunch dame loog.

321
00:15:57,190 --> 00:16:01,527
Haar sofi-nummer verwijst naar
een vrouw genaamd Trudy Sumner.

322
00:16:01,561 --> 00:16:04,764
Trudy ging naar dezelfde middelbare school
als een vrouw genaamd Ella Lawson.

323
00:16:04,798 --> 00:16:07,099
Nu kijk hier.

324
00:16:08,568 --> 00:16:10,302
Een ondergoed-model?

325
00:16:10,337 --> 00:16:14,407
Sorry. Dat is Sven , mijn
' Hunk van de dag " schermbeveiliging.

326
00:16:14,441 --> 00:16:16,475
Een federale terroristenlijst?

327
00:16:16,510 --> 00:16:18,711
Dat klopt.
Dubbelklik nu op "Ella Lawson".

328
00:16:21,782 --> 00:16:24,784
Oh, mijn God.
- Kathy Jenkins is Ella Lawson.

329
00:16:26,753 --> 00:16:30,189
Onze lunch dame is voortvluchtig.

330
00:16:36,125 --> 00:16:37,469
Kathy, wil je een koffie?

331
00:16:37,494 --> 00:16:39,362
Nee, het is fijn.

332
00:16:39,396 --> 00:16:42,632
Heb je een manier gevonden van beroep
tegen de uitspraak van het schoolbestuur?

333
00:16:42,666 --> 00:16:47,503
Eigenlijk wil ik met jou praten ...

334
00:16:48,405 --> 00:16:50,907
... Ella Lawson.

335
00:16:54,178 --> 00:16:55,378
Ik moet gaan.

336
00:16:55,412 --> 00:16:57,412
Je loopt weg, ik ga naar de FBI.

337
00:17:02,853 --> 00:17:06,956
Ik weet dat je geen slecht mens bent.

338
00:17:06,990 --> 00:17:09,459
Een slecht mens zou niet vechten
voor hongerige kinderen.

339
00:17:09,493 --> 00:17:11,961
Begin bij het begin.

340
00:17:15,566 --> 00:17:20,703
10 jaar geleden, ik woonde in Boston
met mijn man.

341
00:17:20,738 --> 00:17:24,640
Toendertijd, onze zoon was bij de mariniers.

342
00:17:24,675 --> 00:17:30,713
Hij werd gedood in de oorlog in Irak ,
waartegen ik sterk gekant was.

343
00:17:30,748 --> 00:17:33,382
Ik wilde niet meer Amerikanen die stierven,

344
00:17:33,417 --> 00:17:36,285
dus ik ..

345
00:17:36,320 --> 00:17:38,588
stal munitie van een militaire basis.

346
00:17:38,622 --> 00:17:40,857
Dat is een zwaar federaal misdrijf.

347
00:17:40,891 --> 00:17:43,993
Ik wilde alleen maar een protest sturen,

348
00:17:44,027 --> 00:17:46,262
dus nam ik 3000 kogels, zodat ze
nooit konden worden gebruikt om te doden.

349
00:17:48,265 --> 00:17:50,566
Een dag later was ik bij de supermarkt.

350
00:17:50,601 --> 00:17:53,336
Mijn buurman belde en zei dat de
politie mijn huis had omsingeld.

351
00:17:53,370 --> 00:17:57,073
Ik stapte in mijn auto, reed naar L.A.
met niets meer dan de kleren aan mijn lijf.

352
00:17:57,107 --> 00:17:58,574
Hoe zit het met je man?

353
00:17:58,609 --> 00:18:01,511
Hij wist dat ik sterk tegen de oorlog was,

354
00:18:01,545 --> 00:18:04,480
maar hij had geen idee wat ik van plan was.

355
00:18:04,515 --> 00:18:06,282
Dus je verliet hem gewoon?

356
00:18:08,585 --> 00:18:11,154
Hij was alles voor mij.

357
00:18:13,490 --> 00:18:17,460
Mijn man woont nog steeds
in ons oud huis in Boston.

358
00:18:17,494 --> 00:18:18,661
Hoe weet je dat?

359
00:18:18,695 --> 00:18:22,365
Hij post berichten op Facebook,

360
00:18:22,399 --> 00:18:25,234
zegt dat hij elke dag aan mij denkt.

361
00:18:25,269 --> 00:18:28,037
Natuurlijk kan ik niet terugschrijven,

362
00:18:28,071 --> 00:18:30,540
maar ik denk dat hij weet
dat ik de berichten lees.

363
00:18:33,577 --> 00:18:37,213
Dus je hield je identiteit geheim
gedurende 10 jaar,

364
00:18:37,247 --> 00:18:42,385
en je riskeert het allemaal
door me te vragen deze kinderen te helpen?

365
00:18:42,419 --> 00:18:44,987
Als je hun gezichten zag ...

366
00:18:45,022 --> 00:18:48,024
Ik bedoel, een hongerig kind eten ontzeggen?

367
00:18:48,058 --> 00:18:50,259
Het was te veel.

368
00:18:50,294 --> 00:18:53,696
Ga je me aangeven?

369
00:18:53,730 --> 00:18:55,364
Nee, dat ga ik niet.

370
00:18:56,733 --> 00:19:00,036
Maar als je het vluchten moe bent, ik kon
het ministerie van Justitie contacteren.

371
00:19:00,070 --> 00:19:04,240
Het is al een lange tijd .
Misschien kan ik een deal sluiten.

372
00:19:04,274 --> 00:19:06,042
Wat voor deal?

373
00:19:06,076 --> 00:19:08,344
Ik weet het niet zeker.

374
00:19:08,378 --> 00:19:12,748
Maar met je toestemming ...
Laat me zien wat ik kan doen.

375
00:19:18,075 --> 00:19:19,889
Edelachtbare,
we vragen de vrijheid

376
00:19:19,924 --> 00:19:21,925
om te onderzoeken of
de Honey Pot in een samenzwering was

377
00:19:21,959 --> 00:19:25,195
met hun dansers om te stelen van
nietsvermoedende klanten.

378
00:19:25,229 --> 00:19:26,730
Dat is belachelijk.

379
00:19:26,764 --> 00:19:28,131
Mijn cliënt is al belasterd,

380
00:19:28,165 --> 00:19:30,133
en de beschuldigingen in zijn tegenvordering

381
00:19:30,167 --> 00:19:32,502
schaden de goede naam van de Honey Pot .

382
00:19:32,536 --> 00:19:33,737
Mijn cliënt is het slachtoffer hier.

383
00:19:33,771 --> 00:19:35,772
Beroofd in hun zogenaamde V.I.P. kamer,

384
00:19:35,806 --> 00:19:37,807
in plaats van het gestolen geld terug te bezorgen,
ze kozen om hem te vervolgen.

385
00:19:37,842 --> 00:19:39,142
Genoeg.

386
00:19:39,176 --> 00:19:42,145
Weigeren beide partijen een regeling?

387
00:19:42,179 --> 00:19:43,513
We willen gerechtigheid.
- Net als wij.

388
00:19:43,547 --> 00:19:45,615
Geweldig. Ik beveel openbaring van documenten.

389
00:19:45,649 --> 00:19:48,718
Laten we dit van mijn rol halen,
zo snel mogelijk.

390
00:19:48,753 --> 00:19:50,987
We willen alles,
waaronder de naam van al hun dansers ...

391
00:19:51,021 --> 00:19:52,088
hun echte namen.

392
00:19:52,123 --> 00:19:53,857
De bewakingsbeelden.

393
00:19:53,891 --> 00:19:57,460
En bewakingssbeelden van
binnen en buiten de club.

394
00:19:57,495 --> 00:19:58,762
We hebben mr French al op de hoogte
gebracht,

395
00:19:58,796 --> 00:20:00,697
we hebben geen camera's in de club.

396
00:20:00,731 --> 00:20:03,299
We vragen een bevel om
de elektrische installatie te doorzoeken

397
00:20:03,334 --> 00:20:05,769
achter de deejay om te zien of er
bewakingsapparatuur is

398
00:20:05,803 --> 00:20:07,964
die beelden registreert in de V.I.P. kamer.

399
00:20:07,972 --> 00:20:09,873
Dat klinkt vrij specifiek.

400
00:20:09,907 --> 00:20:12,008
Goed.

401
00:20:12,042 --> 00:20:14,244
We hebben interne beveiligingscamera's.

402
00:20:14,278 --> 00:20:17,280
We willen gewoon onze klanten
er niet aan laten denken,

403
00:20:17,314 --> 00:20:20,884
dat is waarom we bereid zijn
de rechtszaak te laten vallen,

404
00:20:20,918 --> 00:20:24,687
evenals de kosten, als
hij zijn negatieve beoordeling verwijdert.

405
00:20:24,722 --> 00:20:26,289
Dat gaat niet gebeuren.

406
00:20:26,323 --> 00:20:28,758
Geen deal.
- Ben je gek?

407
00:20:28,793 --> 00:20:30,260
Bij het buiten gaan van de club,

408
00:20:30,294 --> 00:20:31,995
ik werd aangepakt
door een van hun buitenwippers

409
00:20:32,029 --> 00:20:33,730
nadat ik klaagde over het incident.

410
00:20:33,764 --> 00:20:35,064
Het is niet juist.

411
00:20:35,099 --> 00:20:37,133
Ze kunnen mensen niet behandelen
zoals ze mij behandelden.

412
00:20:37,168 --> 00:20:39,169
We wijzen het aanbod af.

413
00:20:39,203 --> 00:20:41,204
Gelieve alle documenten onmiddellijk
te bezorgen.

414
00:20:41,238 --> 00:20:44,641
Niemand stal de portemonnee van uw klant,
en de beelden zullen dat bewijzen.

415
00:20:44,675 --> 00:20:47,076
We weten het snel, niet?

416
00:20:52,116 --> 00:20:53,516
Als je boos op me bent,
we moeten erover praten,

417
00:20:53,551 --> 00:20:56,352
omdat me dit pak en stropdas laten dragen
is wreed en een ongebruikelijke straf.

418
00:20:56,387 --> 00:20:59,222
Ik ben niet boos op je ...
Hoewel, als een beschermengel,

419
00:20:59,256 --> 00:21:01,124
je bent niet echt een hulp deze dagen.

420
00:21:01,158 --> 00:21:04,160
Ik pikte je blouse op bij de stomerij.

421
00:21:04,195 --> 00:21:05,161
Omdat je er wijn op morste.

422
00:21:05,196 --> 00:21:09,199
Als je niet boos op me bent,
waarom draag ik dan dit jeukend ensemble?

423
00:21:09,233 --> 00:21:12,268
Ik moet een beroep doen op de
A.U.S.A. namens een cliënt.

424
00:21:12,303 --> 00:21:14,270
Geen enkele andere advocaat op het kantoor
is beschikbaar,

425
00:21:14,305 --> 00:21:15,772
en hoe meer hoe sterker.

426
00:21:15,806 --> 00:21:18,575
Dus je wilt dat ik doe alsof
ik een advocaat ben?

427
00:21:18,609 --> 00:21:21,778
Dit is een verschrikkelijk idee.

428
00:21:21,812 --> 00:21:23,813
Het is een geweldig idee.
Ik zag net " Legally Blonde ".

429
00:21:23,848 --> 00:21:26,382
Denk je dat we een bend-en-snap moeten doen
voordat we naar binnen gaan?

430
00:21:26,417 --> 00:21:29,118
Dit is wat ik wil dat je doet ...
- Ja.

431
00:21:29,153 --> 00:21:30,720
... hou je mond,

432
00:21:30,754 --> 00:21:34,224
en dan wil ik dat je knikt bij alles wat ik zeg.

433
00:21:34,258 --> 00:21:35,892
Begrepen, raadsvrouw.

434
00:21:39,964 --> 00:21:41,231
Snap.

435
00:21:41,265 --> 00:21:42,365
Paul.

436
00:21:44,335 --> 00:21:45,835
Verwacht je dat ik een deal sluit

437
00:21:45,870 --> 00:21:48,071
voor een misdadiger
op een terroristenlijst,

438
00:21:48,105 --> 00:21:49,672
en je wilt me hun naam niet vertellen?

439
00:21:49,707 --> 00:21:51,140
Zonder mijn hulp,

440
00:21:51,175 --> 00:21:53,309
je zou geen idee hebben
hoe deze persoon te vinden.

441
00:21:53,344 --> 00:21:55,011
Ik wil graag een pleidooi doen.

442
00:21:55,045 --> 00:21:56,346
Niet zonder een naam.

443
00:21:56,380 --> 00:21:58,140
Fijn.

444
00:21:58,148 --> 00:22:00,617
Haar naam is Ella Lawson.

445
00:22:00,651 --> 00:22:03,219
Ella Lawson is niet gezien
gedurende 10 jaar.

446
00:22:03,254 --> 00:22:04,888
Ik ben me ervan bewust.

447
00:22:04,922 --> 00:22:07,957
Breng haar in, of ik klaag u aan voor hulp
aan een voortvluchtige.

448
00:22:07,992 --> 00:22:09,993
En waarom blijft uw medewerker
knikken?

449
00:22:10,027 --> 00:22:11,928
Is er iets mis met je nek?

450
00:22:11,962 --> 00:22:15,231
Nee , maar ik vind de das
echt beklemmend,

451
00:22:15,266 --> 00:22:16,499
als een strop. Denk je niet?

452
00:22:16,534 --> 00:22:20,470
Maar goed ... Ik ben niet medeplichtig.

453
00:22:20,504 --> 00:22:22,464
Ik vertegenwoordig alleen maar een cliënt,

454
00:22:22,473 --> 00:22:25,208
en uw tiran tactiek ...
Ze maakt me niet bang.

455
00:22:25,242 --> 00:22:27,377
Of mij.
- Mijn cliënt is berouwvol.

456
00:22:27,411 --> 00:22:30,647
Ze is een gezagsgetrouwe burger.
Ze vormt geen bedreiging.

457
00:22:30,681 --> 00:22:32,949
Ze stal militaire goederen in oorlogstijd.

458
00:22:32,983 --> 00:22:35,351
Weet je wat?
Ik moet even bellen.

459
00:22:35,386 --> 00:22:37,320
Je kunt zelf buiten gaan .

460
00:22:40,591 --> 00:22:41,925
Waarom verliet hij gewoon zijn eigen kantoor?

461
00:22:41,959 --> 00:22:43,359
Mijn gok ...

462
00:22:43,394 --> 00:22:44,994
Hij haalt een dagvaarding

463
00:22:45,029 --> 00:22:46,863
zodat hij onze telefoonlijnen
van het kantoor kan afluisteren,

464
00:22:46,897 --> 00:22:49,017
in de hoop dat we hem naar onze klant
zullen leiden.

465
00:22:49,033 --> 00:22:49,999
We moeten gaan.

466
00:22:55,372 --> 00:22:57,907
Jane.
- Wacht even. Luister naar mij.

467
00:22:57,942 --> 00:23:00,944
Ik wil dat je Kathy Jenkins belt
met je persoonlijke mobiel.

468
00:23:00,978 --> 00:23:02,845
Vertel haar onder geen enkele omstandigheid
het kantoor te bellen

469
00:23:02,880 --> 00:23:05,181
en dat ik direct contact zal opnemen.

470
00:23:05,215 --> 00:23:07,335
Ik denk dat onze telefoons
worden afgetapt en ...

471
00:23:08,852 --> 00:23:13,823
Wie is die man in het pak?
- Geen idee.

472
00:23:13,857 --> 00:23:17,193
Pardon. Hoe kan ik u helpen?

473
00:23:17,227 --> 00:23:20,029
Jij bent Jane Bingum.
- Dat klopt.

474
00:23:20,064 --> 00:23:22,832
Ik neem aan dat je voor de FBI werkt.

475
00:23:22,866 --> 00:23:24,546
Je bent naar hier gestuurd
om mij in het oog te houden?

476
00:23:24,568 --> 00:23:26,669
Dat zou juist zijn, mevrouw.

477
00:23:26,704 --> 00:23:28,538
Dit is prive-eigendom,

478
00:23:28,572 --> 00:23:31,374
wat betekent dat, tenzij u
een bevelschrift hebt, je op verboden terrein bent,

479
00:23:31,408 --> 00:23:32,809
niet te vergeten
dat door het verzamelen van bewijsmateriaal

480
00:23:32,843 --> 00:23:34,711
in een kantoor
waar een cliënt vertegenwoordigd is,

481
00:23:34,745 --> 00:23:36,412
je schendt het vierde amendement.

482
00:23:36,447 --> 00:23:41,384
Dus ik stel voor dat je hier vertrekt
voordat ik je voor de rechtbank daag.

483
00:23:41,418 --> 00:23:44,921
Ja, mevrouw.

484
00:23:44,955 --> 00:23:48,825
Nog meer pakken, bel beveiliging.
Ik ga aan het werk.

485
00:23:48,859 --> 00:23:50,460
Jane.
- Ja?

486
00:23:50,494 --> 00:23:51,961
Ik vond Grayson.

487
00:23:51,996 --> 00:23:53,229
Hij zit in een sportbar in Century City.

488
00:23:53,263 --> 00:23:56,332
Hier is het adres.
- Dank u, Teri.

489
00:23:56,367 --> 00:23:58,835
Vertel Kathy dat ik zeer binnenkort
contact zal opnemen.

490
00:24:03,173 --> 00:24:05,842
Daar ben ik.
- Ik zie het.

491
00:24:05,876 --> 00:24:07,043
En er is Finesse ...

492
00:24:07,077 --> 00:24:08,597
Tenminste, dat is de naam die ze me gaf.

493
00:24:08,612 --> 00:24:11,381
Echte naam is ... Wilma Kapelnicoff.

494
00:24:11,415 --> 00:24:14,851
Dat rolt van de tong, nietwaar?

495
00:24:18,522 --> 00:24:22,392
En je steekt je portemonnee in je jas.

496
00:24:23,494 --> 00:24:26,396
Je portemonnee werd niet gestolen.

497
00:24:27,865 --> 00:24:29,565
Ik denk dat ik meer dronken was
dan ik dacht.

498
00:24:29,600 --> 00:24:31,868
Ik wist zeker dat ze het gestolen had.
Ik kan dit niet geloven.

499
00:24:31,902 --> 00:24:33,236
Ik verloor mijn portemonnee die nacht.

500
00:24:33,270 --> 00:24:35,270
Ik nam gewoon aan dat het de stripper was.

501
00:24:35,272 --> 00:24:37,240
Ik moet hem hebben achtergelaten in de taxi.

502
00:24:37,274 --> 00:24:39,409
Dat verhaal dat je me vertelde
over aangepakt worden?

503
00:24:39,443 --> 00:24:43,946
Ik dacht
dat het je meer aan mijn zaak zou hechten.

504
00:24:43,981 --> 00:24:45,982
Ik bedoel, Dudley Do Right doe het altijd
beter voor een goed doel.

505
00:24:46,016 --> 00:24:49,085
Als je me nog eens zo noemt,
ik sla je in het gezicht. Hoor je me?

506
00:24:49,119 --> 00:24:50,987
Als ik de beoordeling verwijder, zal het helpen?

507
00:24:51,021 --> 00:24:53,923
Ja, Charlie. Het kon geen kwaad.

508
00:25:13,811 --> 00:25:16,179
Kan ik je een drankje betalen?

509
00:25:21,185 --> 00:25:23,252
Mag ik gaan zitten?

510
00:25:35,365 --> 00:25:38,334
Grayson, um ...

511
00:25:38,368 --> 00:25:41,604
Ik wilde praten.

512
00:25:41,638 --> 00:25:43,906
Je wilt praten?

513
00:25:45,476 --> 00:25:49,946
En ik veronderstel omdat je met me wilt praten,
ik zou met je willen praten?

514
00:25:52,182 --> 00:25:53,750
Ik weet daar echt geen antwoord op,

515
00:25:53,784 --> 00:25:57,120
maar ja, dat is wat ik zou willen.

516
00:25:57,154 --> 00:26:00,490
Die blonde vrouw die bij je huis opdaagde,

517
00:26:00,524 --> 00:26:03,226
wat ze zei ...
Het zou geen zin hebben,

518
00:26:03,260 --> 00:26:05,228
toch lijkt het volkomen duidelijk.

519
00:26:05,262 --> 00:26:09,098
Wat lijkt volkomen duidelijk?

520
00:26:09,133 --> 00:26:11,493
Moet ik niet de vragen stellen?

521
00:26:19,543 --> 00:26:23,980
Vraag me wat je maar wilt.

522
00:26:28,285 --> 00:26:29,452
Nee.

523
00:26:29,486 --> 00:26:32,121
Nee?

524
00:26:32,156 --> 00:26:34,090
Ik wil nu niet met je praten.

525
00:26:34,124 --> 00:26:38,027
Ik kwam hier om mijn hoofd leeg te maken,
weg van alles, weg van je.

526
00:26:38,061 --> 00:26:40,196
Ik wil dat je weggaat.
- Grayson.

527
00:26:40,230 --> 00:26:42,598
Alsjeblief vertrek.

528
00:26:42,633 --> 00:26:43,566
Nu.

529
00:27:05,119 --> 00:27:06,898
Grayson bekeek me nooit
op die manier.

530
00:27:06,923 --> 00:27:08,657
Hij is in de war.

531
00:27:08,691 --> 00:27:10,559
En zei hij
wat Brittany hem nog verteld had?

532
00:27:10,593 --> 00:27:11,794
Nee.

533
00:27:11,828 --> 00:27:14,963
Maar als Brittany hem vertelde
dat ik echt Deb ben

534
00:27:14,998 --> 00:27:16,732
en hij gelooft haar,

535
00:27:16,766 --> 00:27:19,535
Ik zou het hem niet kwalijk nemen dat hij nooit
meer met me wil praten.

536
00:27:19,569 --> 00:27:21,103
Ik loog tegen de liefde van mijn leven.

537
00:27:21,137 --> 00:27:22,838
Je volgde de regels.

538
00:27:22,872 --> 00:27:24,973
Ja, maar het kon hem niet schelen.

539
00:27:25,008 --> 00:27:27,009
Wat als je de rest van de dag vrij neemt,

540
00:27:27,043 --> 00:27:28,911
en laten we naar de spa gaan?
- Ik wou dat ik kon,

541
00:27:28,945 --> 00:27:31,647
maar ik ontmoet een klant in
de nagelsalon binnen een half uur.

542
00:27:31,681 --> 00:27:34,116
Je laat je nagels doen
met een cliënt?

543
00:27:34,150 --> 00:27:38,620
Ze is op de federale terroristenlijst,
dus ze leeft onder een valse identiteit.

544
00:27:38,655 --> 00:27:40,222
De FBI zou haar arresteren
als ik haar op kantoor ontmoette.

545
00:27:40,256 --> 00:27:44,126
Je leeft een zeer interessant leven, lieverd.

546
00:27:44,160 --> 00:27:46,695
Ik weet het. Hoe dan ook,
Ik moet eens gaan.

547
00:27:46,729 --> 00:27:48,697
Wacht, um ...

548
00:27:48,731 --> 00:27:54,069
Als ik vanavond zou gaan uit eten
met een knappe man

549
00:27:54,103 --> 00:27:56,905
met een goed gevoel voor humor
en prachtige blauwe ogen ...

550
00:27:56,940 --> 00:27:59,441
Welke kleding moet ik dragen?

551
00:27:59,476 --> 00:28:01,710
Pardon. Heb je een date?

552
00:28:01,744 --> 00:28:03,779
Dat heb ik!
- Wat?!

553
00:28:03,813 --> 00:28:05,113
Ik ontmoette die geweldige vent.

554
00:28:05,148 --> 00:28:06,648
We gingen thee drinken, klikte helemaal,

555
00:28:06,683 --> 00:28:08,250
en hij neemt me mee uit
voor Italiaans vanavond.

556
00:28:09,686 --> 00:28:11,186
Dat is de perfecte jurk.

557
00:28:11,221 --> 00:28:14,056
De halslijn zegt "ik ben geïnteresseerd,
maar ik ben niet gemakkelijk,"

558
00:28:14,090 --> 00:28:15,958
en als je rode saus morst,
het is niet te zien.

559
00:28:15,992 --> 00:28:17,960
Dank je wel.
- Je bent van harte welkom.

560
00:28:17,994 --> 00:28:20,662
Nu moet ik echt gaan
want ik wil vroeg in de salon zijn.

561
00:28:20,697 --> 00:28:22,064
Om te zien of het onder FBI toezicht staat?

562
00:28:22,098 --> 00:28:24,299
Nee, ik heb een gebarsten nagelriem.

563
00:28:29,739 --> 00:28:32,808
Mijn gesprek met
de A.U.S.A. is niet goed gegaan,

564
00:28:32,842 --> 00:28:38,247
en het is nu mogelijk dat de FBI hoopt
dat ik je uit je schuilplaats lok.

565
00:28:40,416 --> 00:28:42,784
Ik moet de stad verlaten.
- Het spijt me zo.

566
00:28:42,819 --> 00:28:44,720
Het is al in orde. Ik weet dat
je alleen maar wilt helpen.

567
00:28:44,754 --> 00:28:47,523
De waarheid is, het moeilijkste
deel over het verlaten van de stad

568
00:28:47,557 --> 00:28:49,625
is de kinderen op school missen.

569
00:28:49,659 --> 00:28:52,261
Zij zijn afhankelijk van mij.
Nu kan ik niet eens afscheid nemen.

570
00:28:53,229 --> 00:28:55,797
Neem me niet kwalijk.
- Teri.

571
00:28:55,832 --> 00:28:58,800
De A.U.S.A. heeft net gebeld.
Hij heroverweegt zijn standpunt.

572
00:28:58,835 --> 00:29:01,103
Hij biedt u drie jaar gevangenis aan ...

573
00:29:03,072 --> 00:29:05,607
... maar alleen
als Kathy zich vandaag aangeeft.

574
00:29:07,644 --> 00:29:08,810
Kathy?

575
00:29:10,280 --> 00:29:12,848
Ik ben het verbergen moe.

576
00:29:12,882 --> 00:29:15,050
Laten we het doen.

577
00:29:15,084 --> 00:29:16,852
Kom binnen.

578
00:29:18,888 --> 00:29:20,756
Heb je je sms gekregen.

579
00:29:20,790 --> 00:29:23,926
Ga zitten.
Ik heb bepaalde gunsten ingeroepen

580
00:29:23,960 --> 00:29:25,961
en kreeg de drankvergunning voor
de Honey Pot versneld geregeld.

581
00:29:25,995 --> 00:29:27,829
In ruil,

582
00:29:27,864 --> 00:29:28,997
Ze gaan de aanklacht laten vallen
en hun vraag tot schadevergoeding.

583
00:29:29,032 --> 00:29:31,633
Hoe kan ik je danken?

584
00:29:31,668 --> 00:29:33,302
Door uit de problemen te blijven.

585
00:29:33,336 --> 00:29:36,471
Ik zweer het, ik ben een ander mens.
Ik heb zelfs iets voor je meegebracht.

586
00:29:42,211 --> 00:29:44,646
Het is een cheque van $3000.

587
00:29:44,681 --> 00:29:49,217
Ik weet dat ik je veel meer schuldig ben,
maar het is een begin.

588
00:29:52,155 --> 00:29:54,890
Dank je. Het is ...

589
00:29:56,893 --> 00:29:58,860
wil je een hapje gaan eten of zo?

590
00:29:58,895 --> 00:30:01,763
Ik zou het doen,
maar ik ben te laat voor deze date.

591
00:30:01,798 --> 00:30:04,132
Ik ontmoette deze sexy, slimme vrouw,

592
00:30:04,167 --> 00:30:05,647
en nu heb ik een reden om te vieren.

593
00:30:05,668 --> 00:30:07,002
Wie weet? Ze kon de ware zijn.

594
00:30:07,036 --> 00:30:08,103
Zou kunnen.

595
00:30:09,739 --> 00:30:11,673
Charlie.

596
00:30:13,176 --> 00:30:15,344
Ik hoop je snel terug te zien.

597
00:30:15,378 --> 00:30:17,446
Ik ook.

598
00:30:26,756 --> 00:30:29,725
Edelachtbare, ik ben naar de rechtbank
gekomen

599
00:30:29,759 --> 00:30:32,361
voor een vrijwillige overgave
van Ella Lawson te bewerkstelligen.

600
00:30:32,395 --> 00:30:34,029
Met medewerking van de A.U.S.A.,

601
00:30:34,063 --> 00:30:36,798
wij hebben
een vermindering van aanklacht bekomen ...

602
00:30:36,833 --> 00:30:40,167
Drie jaar in ruil
om zichzelf aan te geven.

603
00:30:40,201 --> 00:30:42,936
Absoluut niet.

604
00:30:42,971 --> 00:30:44,972
Wat?
- Wat gebeurt er?

605
00:30:45,006 --> 00:30:47,775
Wij hebben dat nooit aangeboden.
- Jane?

606
00:30:47,809 --> 00:30:49,943
Edelachtbare, zijn kantoor nam
contact op met mijn assistent

607
00:30:49,978 --> 00:30:52,413
die het aanbod doorgaf
minder dan een uur geleden.

608
00:30:52,447 --> 00:30:55,249
Ms Bingum kwam naar mijn kantoor
en vroeg om een pleidooi.

609
00:30:55,283 --> 00:30:57,444
Ik weigerde om mee te werken.
In feite, ik liep de kamer uit.

610
00:30:57,452 --> 00:30:59,520
Hij misleidde ons.

611
00:30:59,554 --> 00:31:01,355
Ik zou nooit een deal sluiten
met een terrorist.

612
00:31:01,389 --> 00:31:05,259
In feite, we gaan voor
een gevangenisstraf van 25 jaar.

613
00:31:05,293 --> 00:31:08,228
Ze is een voortvluchtige. Arresteer haar.
- Jane, doe iets.

614
00:31:08,263 --> 00:31:11,165
Edelachtbare, stel een borgtocht vast
tot we dit kunnen uitwerken.

615
00:31:11,199 --> 00:31:13,701
De overheid vraagt dat borgtocht
wordt geweigerd.

616
00:31:13,735 --> 00:31:15,335
Mevr Lawson is een bewezen vluchtrisico.

617
00:31:15,370 --> 00:31:19,139
Akkoord.
Borgtocht wordt geweigerd.

618
00:31:19,174 --> 00:31:22,209
Jane, wat gebeurde er net?
- Ze hebben tegen ons gelogen.

619
00:31:22,243 --> 00:31:25,479
De overheid gebruikte me
om u te krijgen. Het spijt me zo.

620
00:31:32,919 --> 00:31:34,753
Teri, ze arresteerden haar.

621
00:31:34,787 --> 00:31:36,655
Hij loog tegen mij in mijn gezicht.

622
00:31:36,689 --> 00:31:38,724
Neem me niet kwalijk, mevr Bingum,
heb je even?

623
00:31:38,758 --> 00:31:41,159
Ik moet gaan. Bye.

624
00:31:41,194 --> 00:31:42,828
Het spijt me. Ken ik jou?

625
00:31:42,862 --> 00:31:45,097
Ik ben Stan Glassman. Ik ben een producer.

626
00:31:45,131 --> 00:31:47,265
Ik ken je.

627
00:31:47,300 --> 00:31:50,435
Ik bedoel, ik ken jou.
Je produceerde " 12 Angry Maidens. "

628
00:31:50,470 --> 00:31:52,804
Ik deed auditie voor angry maiden nummer 11.

629
00:31:52,839 --> 00:31:54,773
Echt waar?
- Ja.

630
00:31:54,807 --> 00:31:58,010
Het was zo lang geleden,
en ik acteer niet meer.

631
00:31:58,044 --> 00:32:00,779
Ik zit eigenlijk in het midden van iets, dus ...

632
00:32:00,813 --> 00:32:02,714
Ik hoorde over je opdrachtgeefster,
de voortvluchtige lunch dame,

633
00:32:02,749 --> 00:32:05,651
en ik denk dat haar verhaal
een geweldige film zou worden.

634
00:32:05,685 --> 00:32:07,085
Ik wil graag een optie nemen
op de rechten van haar leven.

635
00:32:07,120 --> 00:32:09,054
Ik kan u 50.000 bieden.

636
00:32:09,088 --> 00:32:11,408
Ik waardeer uw interesse ,
maar de wet verbiedt mijn cliënt

637
00:32:11,424 --> 00:32:14,159
te profiteren van haar verhaal.

638
00:32:14,193 --> 00:32:16,862
Hoe zit het met jou?
- En ik dan?

639
00:32:16,896 --> 00:32:18,664
Verkoop mij je rechten.

640
00:32:19,129 --> 00:32:22,868
Ik weet zeker dat je de scenarist
een uniek beeld kon geven.

641
00:32:24,437 --> 00:32:26,772
Nee, dank je. Dank je.

642
00:32:26,806 --> 00:32:29,975
Maar mijn enige zorg nu
is hoe mijn cliënt het best te helpen.

643
00:32:30,009 --> 00:32:31,677
Pardon.

644
00:32:34,023 --> 00:32:36,224
Owen, je moet zien
wat er op a-listerz.com staat.

645
00:32:36,249 --> 00:32:39,898
De gouverneur werd gezien
in de Honey Pot bij een lapdance.

646
00:32:39,919 --> 00:32:42,480
Dit stilstaand beeld werd genomen
van de bewakingsbeelden

647
00:32:42,488 --> 00:32:43,889
toen Charlie in de club was.

648
00:32:43,923 --> 00:32:45,390
Dat is Finesse die uit beeld gaat.

649
00:32:45,425 --> 00:32:47,325
Ik keek op zijn minst 10 keer naar de video.

650
00:32:47,360 --> 00:32:48,794
Ik heb nooit de gouverneur opgemerkt.

651
00:32:48,828 --> 00:32:50,228
Dat komt omdat
we op zoek waren naar onze klant.

652
00:32:50,263 --> 00:32:52,864
We waren niet gericht op de andere klanten.

653
00:32:52,899 --> 00:32:55,033
Was Charlie ooit alleen
met de documenten?

654
00:32:55,068 --> 00:32:57,469
Ja, natuurlijk.

655
00:32:57,503 --> 00:32:59,337
Charlie is degene die dit beeld verkocht.

656
00:32:59,372 --> 00:33:01,773
Waar is Jane?
- Ze ging naar huis. Waarom?

657
00:33:01,808 --> 00:33:04,128
Omdat deze foto het kantoor in gevaar brengt.

658
00:33:07,346 --> 00:33:09,748
Kom.

659
00:33:13,953 --> 00:33:15,353
We hebben een probleem.

660
00:33:15,388 --> 00:33:18,356
Als dit gaat over dat
Teri je yoghurt uit de koelkast neemt,

661
00:33:18,391 --> 00:33:20,058
je moet je naam op de doos zetten.

662
00:33:20,093 --> 00:33:21,026
Ik ben serieus.

663
00:33:21,060 --> 00:33:22,294
Wat is er mis?

664
00:33:22,328 --> 00:33:24,696
Ik werd bespeeld door een klant.

665
00:33:24,731 --> 00:33:26,865
Hij kwam naar mij
met een gespeelde rechtszaak

666
00:33:26,899 --> 00:33:28,734
uitsluitend met het oog
toegang te krijgen tot documenten,

667
00:33:28,768 --> 00:33:31,002
die hij vervolgens verkocht
aan a-listerz.com.

668
00:33:31,037 --> 00:33:33,839
Het is een website die doet in
roddel van beroemdheden.

669
00:33:33,873 --> 00:33:36,193
Ja, dat weet ik. Was het
een Lindsay Lohan auto-ongeluk?

670
00:33:36,209 --> 00:33:37,976
Nee.

671
00:33:38,010 --> 00:33:39,970
Nee, het was de gouverneur
die een lapdance krijgt.

672
00:33:41,347 --> 00:33:43,281
Dit is angstwekkend.
- Ja.

673
00:33:43,316 --> 00:33:46,651
Je klant's acties schenden sectie 166
van de California Wetboek van Strafrecht.

674
00:33:46,686 --> 00:33:47,786
En als zijn advocaat,
je zou kunnen worden aangeklaagd.

675
00:33:47,820 --> 00:33:49,321
Ik weet het.

676
00:33:49,355 --> 00:33:52,357
En ik heb het kantoor blootgesteld
aan enorme burgerlijke sancties.

677
00:33:52,391 --> 00:33:53,825
Heb je deze cliënt niet gescreend?

678
00:33:53,860 --> 00:33:55,994
Zijn naam is Charlie.

679
00:33:57,463 --> 00:34:00,031
We hebben een lange en ingewikkelde
voorgeschiedenis.

680
00:34:00,066 --> 00:34:02,100
Ik had je dit reeds lang moeten
verteld hebben,

681
00:34:02,135 --> 00:34:04,095
maar de waarheid is ...

682
00:34:04,103 --> 00:34:05,670
En dat is toen ik ontdekte dat
ik allergisch was voor lama's.

683
00:34:05,705 --> 00:34:07,439
Ik zweer bij God .

684
00:34:07,473 --> 00:34:08,940
Owen, wat doe jij hier?

685
00:34:08,975 --> 00:34:10,776
Ik stond op het punt om je hetzelfde
te vragen.

686
00:34:10,810 --> 00:34:12,811
Dit is het meisje waarover ik
je vertelde.

687
00:34:12,845 --> 00:34:14,846
Je had een date met Stacy?

688
00:34:14,881 --> 00:34:16,047
Ze is je sexy date?

689
00:34:16,082 --> 00:34:17,048
We hadden een heerlijke avond.

690
00:34:17,083 --> 00:34:19,417
Hij nam me mee naar Il Capricio.

691
00:34:19,452 --> 00:34:21,353
Stacy, Charlie is mijn broer.
- Wat?

692
00:34:21,387 --> 00:34:23,421
Wat? Heb je een broer?

693
00:34:23,456 --> 00:34:25,357
Dit is de cliënt waarover ik je vertelde.

694
00:34:25,391 --> 00:34:27,351
Dit is Charlie.
- Leuk je te ontmoeten.

695
00:34:27,460 --> 00:34:29,728
We waren verloofd.

696
00:34:29,762 --> 00:34:31,930
Je zei nooit iets over een broer.

697
00:34:31,964 --> 00:34:35,167
Ik ging uit met de oom van mijn baby.

698
00:34:36,569 --> 00:34:38,837
Je hebt een baby?
- Ik ben zwanger.

699
00:34:38,871 --> 00:34:41,006
Je broer is de vader.

700
00:34:41,040 --> 00:34:43,408
Misschien had je me moeten
vertellen dat je een baby verwacht

701
00:34:43,442 --> 00:34:44,976
voordat ik je eten betaalde.

702
00:34:45,011 --> 00:34:47,045
Misschien had je mijn beste vriendin
moeten verteld hebben

703
00:34:47,079 --> 00:34:49,714
dat je een oplichter was
voor ze akkoord ging om uit te gaan.

704
00:34:49,749 --> 00:34:52,350
Je bent zijn broer en een oplichter?

705
00:34:52,385 --> 00:34:55,086
Ik moet eigenlijk vertrekken.

706
00:34:57,290 --> 00:34:59,691
We hebben een bevelschrift
voor Charlie en Owen French.

707
00:34:59,725 --> 00:35:02,194
Officier, voordat dit uit de hand loopt,

708
00:35:02,228 --> 00:35:03,728
Owen French deed niets verkeerd.

709
00:35:03,763 --> 00:35:05,764
Jane, het is in orde. Ik ben Owen French.

710
00:35:05,798 --> 00:35:07,599
Dit is Charlie. Laten we gaan.

711
00:35:20,189 --> 00:35:21,379
Dank u.

712
00:35:23,720 --> 00:35:25,655
Hoe liet je hen de aanklacht laten vallen?

713
00:35:25,689 --> 00:35:27,423
Ik haalde rechter Summers
van bij zijn eten

714
00:35:27,458 --> 00:35:28,579
vertelde haar wat er gebeurd is,

715
00:35:28,592 --> 00:35:30,827
En ze deed een paar telefoontjes.

716
00:35:30,861 --> 00:35:32,261
Weet je, je hebt een lange rij mensen

717
00:35:32,296 --> 00:35:33,362
klaar staan om voor je op te komen.

718
00:35:33,397 --> 00:35:35,198
Hoe zit het met mijn broer?

719
00:35:35,232 --> 00:35:37,232
Ze gaan hem aanklagen voor diefstal.

720
00:35:37,234 --> 00:35:39,635
Ze keken naar zijn bankgegevens.

721
00:35:39,670 --> 00:35:42,972
Blijkbaar kreeg hij een grote
cheque van a-listerz.com vandaag.

722
00:35:43,006 --> 00:35:45,475
Hij gaf me een cheque van $3000.

723
00:35:45,509 --> 00:35:47,577
Wat je ook doet, verzilver het niet.

724
00:35:47,611 --> 00:35:51,681
Voor wat het waard is,

725
00:35:51,715 --> 00:35:54,884
ik begrijp
waarom je me nooit over hem vertelde.

726
00:35:54,918 --> 00:35:58,054
Bedankt. Hoe zit het met jou?

727
00:35:58,088 --> 00:35:59,755
Hoe gaat het met je zaak?

728
00:35:59,790 --> 00:36:02,792
De A.U.S.A. loog mij voor,
en ik heb geen verhaal.

729
00:36:02,826 --> 00:36:07,530
Ze zullen alles zeggen als ze iemand
volgen op de federale terroristenlijst.

730
00:36:07,564 --> 00:36:08,865
25 jaar voor een symbolisch protest?

731
00:36:08,899 --> 00:36:10,566
Het is gewoon te zwaar.

732
00:36:10,601 --> 00:36:12,835
Als je de feiten niet kan betwisten,
ga voor haar intentie.

733
00:36:12,870 --> 00:36:15,190
Zet haar op de getuigenbank
en laat het haar zelf uitleggen.

734
00:36:15,205 --> 00:36:18,541
Dus beweren dat het stelen van militaire eigendom

735
00:36:18,575 --> 00:36:20,476
een vorm van vrijheid van meningsuiting is?

736
00:36:20,511 --> 00:36:22,378
Heb je iets beter?

737
00:36:23,981 --> 00:36:26,482
Ik probeerde ons land niet te schaden.

738
00:36:26,517 --> 00:36:29,051
Ik hou van Amerika,
maar ik probeerde een boodschap te brengen.

739
00:36:29,086 --> 00:36:30,920
Dat je tegen de oorlog in Irak gekant bent.

740
00:36:30,954 --> 00:36:34,090
Ja. Ik heb mijn zoon verloren.

741
00:36:34,124 --> 00:36:35,725
Ik wilde niet dat nog meer mensen stierven.

742
00:36:35,759 --> 00:36:38,127
Dank u.

743
00:36:39,630 --> 00:36:45,835
Je stal 3.000 patronen
25-millimeter munitie.

744
00:36:45,869 --> 00:36:47,436
Is dat zo?
- Ja.

745
00:36:47,471 --> 00:36:51,607
Wist u dat die kogels
de overheid meer dan $ 50.000 kosten?

746
00:36:51,642 --> 00:36:52,808
Nee.

747
00:36:52,843 --> 00:36:54,210
Bent u zich ervan bewust dat de drempel

748
00:36:54,244 --> 00:36:58,414
voor een grote diefstal veroordeling
$25.000 is?

749
00:36:58,448 --> 00:36:59,949
Ik ben het nu.

750
00:36:59,983 --> 00:37:03,419
Kathy, je hebt die kogels nooit verkocht

751
00:37:03,453 --> 00:37:06,622
of geprofiteerd van de diefstal
op enigerlei wijze, of wel?

752
00:37:06,657 --> 00:37:09,458
Zoals ik al zei, de diefstal was symbolisch.

753
00:37:09,493 --> 00:37:11,627
Sterker nog, ik koos voor deze specifieke kogels

754
00:37:11,662 --> 00:37:14,931
omdat zij alleen geschikt zijn
in militaire wapens.

755
00:37:14,965 --> 00:37:16,132
Wacht even.

756
00:37:16,166 --> 00:37:20,069
Dus je zegt dat die kogels niet geschikt zijn
in commercieel verkrijgbare wapens?

757
00:37:20,103 --> 00:37:21,404
Dat klopt.

758
00:37:21,438 --> 00:37:23,306
Apprendi v. New Jersey.

759
00:37:23,340 --> 00:37:24,674
Wat gebeurt er hier?
- In Apprendi,

760
00:37:24,708 --> 00:37:27,743
overwoog de Hoge Raad dat feiten
die een veroordeling kunnen verzwaren

761
00:37:27,778 --> 00:37:29,478
moeten worden gevonden door
een officiêle onderzoeker.

762
00:37:29,513 --> 00:37:31,614
Dus?
- Dus, Edelachtbare,

763
00:37:31,648 --> 00:37:33,049
je bent de officiële onderzoeker.

764
00:37:33,083 --> 00:37:36,185
Dat betekent dat ik elke waardebepaling
kan gebruiken die ik wil.

765
00:37:36,219 --> 00:37:38,621
Ja , en ik vraag dat
u die kogels waardeloos verklaard

766
00:37:38,655 --> 00:37:41,524
voor Kathy
omdat er geen secundaire markt is.

767
00:37:41,558 --> 00:37:43,593
Omdat ze alleen kunnen worden gebruikt
in militaire wapens.

768
00:37:43,627 --> 00:37:46,062
Precies, dus in plaats van grote diefstal,

769
00:37:46,096 --> 00:37:48,764
de aanklacht tegen mijn cliënt kon
worden teruggebracht tot kleine diefstal,

770
00:37:48,799 --> 00:37:51,233
die geen verplichte minimumstraf heeft.

771
00:37:51,268 --> 00:37:53,769
De overheid vraagt nog steeds 25 jaar.

772
00:37:53,804 --> 00:37:57,873
Edelachtbare, mijn cliënt pleegde
deze misdaad een decennium geleden.

773
00:37:57,908 --> 00:38:01,477
En sindsdien is zij
een gezagsgetrouwe lunchdame.

774
00:38:01,511 --> 00:38:03,631
Drie jaar in de gevangenis
is meer dan voldoende.

775
00:38:03,647 --> 00:38:05,781
En de overheid is tegen deze regeling.

776
00:38:05,816 --> 00:38:07,950
Edelachtbare, mijn cliënt
heeft haar potentieel aangetoond

777
00:38:07,985 --> 00:38:09,585
voor revalidatie.

778
00:38:09,620 --> 00:38:12,588
De enige reden dat ze gevangenis
riskeerde is omdat

779
00:38:12,623 --> 00:38:15,691
ze probeerde het welzijn van
haar leerlingen te beschermen.

780
00:38:15,726 --> 00:38:18,928
Alsjeblieft ...
- Geen behoefte om te smeken, Ms Bingum.

781
00:38:18,962 --> 00:38:21,731
Drie jaar is aanvaardbaar.

782
00:38:21,765 --> 00:38:24,033
Dank u.

783
00:38:25,135 --> 00:38:28,537
Nog een verzoek ...

784
00:38:28,572 --> 00:38:31,073
Zou je mijn cliënt een paar minuten met
haar man gunnen?

785
00:38:31,108 --> 00:38:33,428
Ze hebben elkaar niet gezien
gedurende een lange tijd.

786
00:38:34,611 --> 00:38:37,513
Waarom niet?

787
00:38:40,150 --> 00:38:42,284
Ik heb je terug.

788
00:38:54,197 --> 00:38:55,965
Bedankt om langs te komen.

789
00:38:55,999 --> 00:38:58,534
Je brengt mijn kantoor in gevaar.

790
00:38:58,568 --> 00:39:01,103
Je brengt mijn carrière
en mijn reputatie in gevaar ...

791
00:39:01,138 --> 00:39:02,638
Reëel gevaar.

792
00:39:02,673 --> 00:39:06,642
Ik weet het. Ik ben een beunhaas.

793
00:39:06,677 --> 00:39:09,578
Ik ben altijd een beunhaas geweest .
- We zijn geen kinderen, Charlie!

794
00:39:09,613 --> 00:39:11,093
Dat excuus gaat niet meer werken.

795
00:39:11,114 --> 00:39:13,849
Ik wil iets weten.

796
00:39:13,884 --> 00:39:16,886
Waarom heb je het gedaan?

797
00:39:16,920 --> 00:39:18,888
Waarom heb je die beelden verkocht aan
a-listerz.com?

798
00:39:18,922 --> 00:39:20,723
Dacht je echt dat je er weg mee zou komen?

799
00:39:20,757 --> 00:39:22,324
Ze zeiden dat ze het een week zouden
achterhouden.

800
00:39:22,359 --> 00:39:23,726
Het zou me de tijd geven
om terug naar Europa te raken.

801
00:39:23,760 --> 00:39:25,594
Ze heeft tegen me gelogen.
Kun je dat geloven?

802
00:39:25,629 --> 00:39:28,197
Kan ik geloven dat ze tegen je logen?
Je loog tegen me.

803
00:39:28,231 --> 00:39:30,700
Je vertelde me dat je je leven verbeterd had.

804
00:39:30,734 --> 00:39:32,068
Je vertelde me dat
je terug naar school ging.

805
00:39:32,102 --> 00:39:33,469
Weet je dat nog?

806
00:39:33,503 --> 00:39:36,105
Ik heb je enkel verteld wat je wilde horen.

807
00:39:36,139 --> 00:39:38,741
Maar het spijt me echt.

808
00:39:38,775 --> 00:39:39,942
Ik heb je nodig.

809
00:39:39,976 --> 00:39:42,144
Het gaat niet meer werken.

810
00:39:42,179 --> 00:39:44,013
Owen ...

811
00:39:44,047 --> 00:39:46,549
Het spijt me.

812
00:39:46,583 --> 00:39:50,853
Ik heb het serieus verknald. Ik ben bang.

813
00:39:50,887 --> 00:39:54,190
Ik heb een advocaat nodig,
en ik kan het me niet veroorloven.

814
00:39:54,224 --> 00:39:56,358
De rechtbank wijst een pro-deo
verdediger aan.

815
00:39:57,160 --> 00:40:00,563
We zijn klaar.

816
00:40:04,735 --> 00:40:07,136
Ms Bingum , ik was verbaasd
van uw telefoontje.

817
00:40:07,170 --> 00:40:08,637
Ik ben er zeker van.

818
00:40:08,672 --> 00:40:10,639
Heeft u zich bedacht
over de verkoop van uw verhaal?

819
00:40:10,674 --> 00:40:12,041
Ik niet, mijn cliënt.

820
00:40:12,075 --> 00:40:14,243
Maar de anti-profijt wetten?

821
00:40:14,277 --> 00:40:17,279
Ze verhinderen dat ze profiteert
van haar verhaal,

822
00:40:17,314 --> 00:40:19,615
maar ze wil dat u het geld doneert

823
00:40:19,649 --> 00:40:23,152
aan het warme lunch programma
op South Oak Elementary.

824
00:40:23,186 --> 00:40:25,988
De kinderen voeden.
Ik hou van een happy end.

825
00:40:26,022 --> 00:40:29,158
Geweldig. Onze prijs is $100.000.

826
00:40:29,192 --> 00:40:31,827
Ik ga niet boven de $ 50.000.

827
00:40:31,862 --> 00:40:33,963
De donatie is fiscaal aftrekbaar.

828
00:40:33,997 --> 00:40:35,998
U zult het verschil terugkrijgen.

829
00:40:36,032 --> 00:40:37,967
Maar, als je niet geïnteresseerd bent,

830
00:40:38,001 --> 00:40:39,969
Ik heb twee andere producers, dus ...

831
00:40:40,003 --> 00:40:42,371
Je hebt een deal.
- Niet zo snel.

832
00:40:42,405 --> 00:40:45,775
Ik wil graag medezeggingsschap
wie mij speelt in de film.

833
00:40:45,809 --> 00:40:48,577
Ik bereidde
een lijst voor van mijn top-10 keuzes.

834
00:40:48,612 --> 00:40:51,080
Ik denk dat Sandra Bullock ...

835
00:40:51,114 --> 00:40:54,650
Ze heeft de humor en de
serieu om me te zijn,

836
00:40:54,684 --> 00:40:57,820
maar Jennifer Lawrence ...
Ik bedoel, ze is heerlijk,

837
00:40:57,854 --> 00:41:00,356
dus een echte runner-up.

838
00:41:02,159 --> 00:41:03,993
Ik zal zien wat ik kan doen.

839
00:41:10,233 --> 00:41:12,535
Stace, ben je thuis?

840
00:41:12,569 --> 00:41:16,705
Ik won mijn zaak, en nu Sandra Bullock

841
00:41:16,740 --> 00:41:20,509
gaat mij spelen in de film ... dat wil zeggen ...

842
00:41:25,015 --> 00:41:27,116
Ik ben klaar om te praten.

843
00:41:27,150 --> 00:41:31,620
Ik ben ... blij dat te horen.

844
00:41:31,655 --> 00:41:33,989
Maar eerst, ik heb een vraag.

845
00:41:34,024 --> 00:41:37,226
Eender wat.

846
00:41:37,260 --> 00:41:39,261
Wie ben jij?

847
00:41:39,296 --> 00:41:42,198
Ik denk dat je het al weet.

848
00:41:43,967 --> 00:41:46,068
Grayson, ik ben het.

849
00:41:46,102 --> 00:41:48,270
Ik ben Deb.

850
00:41:49,479 --> 00:41:54,429
Vertaling door het DDD Team

