1
00:00:01,101 --> 00:00:02,649
Toen

2
00:00:02,696 --> 00:00:06,643
Henry Winchester. Mijn vader en zijn vader
waren beiden Mannen van het Geschrift.

3
00:00:06,673 --> 00:00:09,927
Als jullie zo belangrijk waren,
waarom hebben we dan nog nooit van jullie gehoord?

4
00:00:09,957 --> 00:00:14,114
Josie. Niemand zei dat deze inwijding
een formele aangelegenheid was.

5
00:00:14,144 --> 00:00:16,265
Het moeilijke deel is toch voorbij?
Heb je het gehaald?

6
00:00:16,295 --> 00:00:18,920
Wat weet je over
het Mannen van het Geschrift bloedbad uit 1958?

7
00:00:20,698 --> 00:00:25,731
Ik ben Abaddon. We zullen de Hel in marcheren
en de demonen zullen de aarde overnemen.

8
00:00:25,761 --> 00:00:27,005
Wie heeft Crowley de leiding gegeven?

9
00:00:27,035 --> 00:00:29,061
De koning is dood.
Lang leve de koningin.

10
00:00:29,091 --> 00:00:33,222
Je wist van het teken, van Abaddon
en Kaïn, je wist alles.

11
00:00:33,252 --> 00:00:34,509
Je bespeelde me.

12
00:00:35,245 --> 00:00:38,801
Jullie zijn me heel wat verschuldigd.
Jullie hebben een junkie van mij gemaakt.

13
00:00:39,006 --> 00:00:41,741
Hielden mij maandenlang verborgen,
terwijl mijn koninkrijk uiteen viel.

14
00:00:41,771 --> 00:00:44,780
Waar is de dolk?
- Dit is het object van je zoektocht.

15
00:00:45,954 --> 00:00:48,784
Dean, laat de dolk vallen.

16
00:00:50,236 --> 00:00:54,837
Ik hou de dolk wel bij me,
totdat jullie Abaddon hebben gevonden.

17
00:00:54,867 --> 00:00:57,054
Nu

18
00:01:04,569 --> 00:01:07,977
Ik zal je iets vertellen wat
ik geweldig vind van de Tour Angle 144.

19
00:01:08,871 --> 00:01:11,925
Er zijn veel van jullie die iets hebben
wat de chipping yips wordt genoemd.

20
00:01:12,850 --> 00:01:14,577
Je bent er niet trots op dat je het hebt.

21
00:01:14,898 --> 00:01:18,518
Veel mensen willen er niet over praten.
Als je het niet hebt, wees blij.

22
00:01:18,714 --> 00:01:20,764
Maar, dit product...

23
00:01:22,278 --> 00:01:25,295
Wat eten we vanavond?
- Gehaktbrood.

24
00:01:25,681 --> 00:01:27,880
Meen je dat? Alweer?

25
00:01:30,745 --> 00:01:33,095
Had je dat nu maar niet gezegd.

26
00:01:34,293 --> 00:01:37,593
Je weet hoe hard ik werk,
en toch bekritiseer jij mij.

27
00:01:45,680 --> 00:01:47,730
Dus ja, we eten gehaktbrood.

28
00:01:48,408 --> 00:01:51,582
Met aardappelen en broccoli...

29
00:01:52,562 --> 00:01:54,312
en veel gezonde dingen.

30
00:01:55,336 --> 00:01:57,251
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Supernatural S09E17: Mother's Little Helper

31
00:01:57,281 --> 00:02:00,735
Vertaling: WinchesterGirl & MugenJin

32
00:02:11,854 --> 00:02:13,754
Heb je vannacht kunnen slapen?

33
00:02:14,493 --> 00:02:17,847
Nee.
- Dan rijd ik.

34
00:02:18,270 --> 00:02:19,420
Waarheen rijden?

35
00:02:20,867 --> 00:02:24,894
Ik vond online een zaak.
Een lerares kwam thuis en vermoordde haar man.

36
00:02:25,376 --> 00:02:28,905
Misschien draaide ze door?
Dat kunnen handenbindertjes met je doen.

37
00:02:28,935 --> 00:02:31,035
Ze sloeg hem dood.

38
00:02:32,399 --> 00:02:35,915
Waar denk je aan?
- Als ik moet raden, bezetenheid.

39
00:02:37,962 --> 00:02:39,412
Waarom ga jij niet?

40
00:02:42,364 --> 00:02:45,734
Dean, ik wil Abaddon ook vinden, maar...

41
00:02:45,948 --> 00:02:49,760
we zijn al dagenlang alles aan het doornemen.
- Misschien hebben we iets gemist.

42
00:02:49,790 --> 00:02:55,102
Misschien kunnen we onze tijd beter besteden...
- We hebben geen tijd.

43
00:02:56,266 --> 00:02:59,798
Wat zit je dwars?
- Niets.

44
00:03:00,883 --> 00:03:04,995
Want sinds je Magnus hebt gedood,
gedraag jij je...

45
00:03:05,410 --> 00:03:07,684
een soort van obsessief.

46
00:03:10,949 --> 00:03:14,919
Misschien omdat ik wil dat er hier
een einde aan komt.

47
00:03:15,638 --> 00:03:19,261
Misschien als we Abaddon vinden,
geeft Crowley ons de Eerste Dolk.

48
00:03:19,291 --> 00:03:21,478
En dan doden we haar en hem.

49
00:03:22,129 --> 00:03:26,245
Wat jij obsessief noemt,
noem ik mijn werk doen.

50
00:03:32,044 --> 00:03:34,741
Ik begrijp het, Dean.
Ik vraag alleen hoe het met je gaat.

51
00:03:35,394 --> 00:03:38,800
Met mij is alles goed.
- Oké.

52
00:03:39,442 --> 00:03:41,292
Bel me als je iets vindt.

53
00:04:12,308 --> 00:04:14,572
In dit rapport staat,
dat je als eerste ter plekke was.

54
00:04:14,602 --> 00:04:18,171
Ik vond Mrs Young zittend naast haar man,
ze zat onder zijn bloed.

55
00:04:18,349 --> 00:04:21,558
Was haar man gewelddadig?
- Rick? Nee, helemaal niet.

56
00:04:21,588 --> 00:04:24,546
Hij kon erg koppig zijn,
maar zijn we dat niet allemaal?

57
00:04:25,461 --> 00:04:28,938
Misschien nog iets vreemds,
wat je te raar vond om te melden?

58
00:04:29,383 --> 00:04:31,271
Zoals?
- Zoals...

59
00:04:31,301 --> 00:04:34,516
Rook je sulfaat?
- Waarom zou ik dat ruiken?

60
00:04:34,546 --> 00:04:35,796
Natuurlijk, dank je.

61
00:04:36,477 --> 00:04:39,345
En Karens ogen?
Zag je iets vreemds.

62
00:04:39,375 --> 00:04:42,525
Eigenlijk leken ze op ogen.

63
00:05:05,775 --> 00:05:06,875
Ik begrijp het niet.

64
00:05:07,449 --> 00:05:10,569
Karen en Rick waren de normaalste mensen
die je kan bedenken.

65
00:05:11,158 --> 00:05:14,224
Ging ze op de dag van de moord
ergens heen?

66
00:05:14,937 --> 00:05:16,043
Het was zaterdag.

67
00:05:17,549 --> 00:05:19,949
Even snel naar de supermarkt.
Dat was het.

68
00:05:37,758 --> 00:05:39,608
Hoe gaat het met Mrs Manson?

69
00:05:39,638 --> 00:05:43,452
Dood. Heeft zichzelf in de cel opgehangen.
- Schattig.

70
00:05:44,236 --> 00:05:46,269
Is de demon weggegaan?
- Als het al een demon was.

71
00:05:46,299 --> 00:05:48,522
Er was geen sulfaat, nergens EMF...

72
00:05:48,552 --> 00:05:52,103
en iedereen die haar zag voordat ze haar
man vermoordde, zeiden dat ze in orde was.

73
00:05:52,133 --> 00:05:54,694
Wat doe je daar nog?
Het lijkt me meer een zaak voor 't gekkenhuis.

74
00:05:55,283 --> 00:05:58,301
Als morgenochtend blijkt dat er niets aan de hand
is ben ik weg. Hoe gaat het met 't onderzoek?

75
00:06:01,235 --> 00:06:03,275
Het gaat.

76
00:06:04,719 --> 00:06:07,834
Goed, veel succes.

77
00:06:18,547 --> 00:06:20,577
<i>Ik kan je het teken geven, Dean,
als dat is wat je echt wilt.</i>

78
00:06:20,607 --> 00:06:22,450
<i>Kan ik daarmee dat kreng doden?
- Ja.</i>

79
00:06:22,480 --> 00:06:24,661
<i>Maar je moet weten,
met het teken komt een zware last.</i>

80
00:07:02,412 --> 00:07:05,467
Ja, ik weet het.
Het spijt me.

81
00:07:05,497 --> 00:07:09,762
Ik maak het goed met je, ik probeer daar te komen
maar ik had ruzie met mijn moeder.

82
00:07:10,737 --> 00:07:12,324
Ik denk dat ik een lift krijg.

83
00:07:12,354 --> 00:07:15,370
Ja, een busje stopt.
Ik moet gaan. Ik hou van je.

84
00:07:17,903 --> 00:07:20,253
Ik wist niet dat u het was, Mr Richie.

85
00:07:20,840 --> 00:07:22,290
Stap maar in.

86
00:07:24,786 --> 00:07:26,073
Bedankt.

87
00:07:26,952 --> 00:07:28,352
Het is ijskoud daarbuiten.

88
00:07:31,936 --> 00:07:33,226
Wat bent u aan het doen?

89
00:07:33,547 --> 00:07:35,954
Blijf van me af.

90
00:07:48,959 --> 00:07:50,259
De bestelling.

91
00:07:52,313 --> 00:07:54,113
Alsjeblieft.
- Dank je, R.J.

92
00:07:56,681 --> 00:08:00,184
Wil je nog iets anders?
- Dit is goed, dank je.

93
00:08:04,566 --> 00:08:06,566
Ik kom zo bij je, Bill.

94
00:08:11,240 --> 00:08:13,457
Billy, wat ben je aan het doen?
Heeft je moeder je in een schuur opgevoed?

95
00:08:13,487 --> 00:08:15,563
Praat niet zo tegen mij.

96
00:08:18,478 --> 00:08:20,318
Rustig aan, ze werkt hard.

97
00:08:22,604 --> 00:08:23,974
Wat zit je dwars?

98
00:08:26,689 --> 00:08:28,954
Jij, mijn moeder...

99
00:08:29,779 --> 00:08:31,287
hij.

100
00:08:31,288 --> 00:08:34,188
Maat, laat het gaan.

101
00:08:35,613 --> 00:08:37,893
Billy?

102
00:08:38,373 --> 00:08:41,519
Ik ga je moeder bellen,
zodat ze je komt halen.

103
00:08:41,549 --> 00:08:42,956
Nee, dat doe je niet.

104
00:09:06,615 --> 00:09:09,963
Vertel me wat er hier gebeurt.
- Ik hoopte dat jij dat kon zeggen.

105
00:09:09,993 --> 00:09:11,566
Jij had het over vreemd.

106
00:09:11,596 --> 00:09:14,229
Waar komen ze allemaal vandaan?
- Wonen allemaal hier in de stad.

107
00:09:14,259 --> 00:09:17,077
Vier van de meest eerlijke mensen,
die ooit ontmoette.

108
00:09:17,107 --> 00:09:19,317
Blijkbaar gedragen ze zich al dagen zo.

109
00:09:19,347 --> 00:09:23,164
Delen ze iets gemeenschappelijks?
De kerk, school, boekenclub?

110
00:09:23,479 --> 00:09:24,879
Niet dat ik weet.

111
00:09:25,246 --> 00:09:27,140
Ik heb die jongen zijn vriendin gesproken.

112
00:09:27,170 --> 00:09:30,089
Zei dat hij een lift kreeg,
toen een busje hem oppikte...

113
00:09:30,119 --> 00:09:32,265
dat was het laatste wat ze van hem hoorde.

114
00:09:32,729 --> 00:09:34,142
Wat dat ook waard is.

115
00:09:55,087 --> 00:09:56,387
Wat ben je, Billy?

116
00:09:57,446 --> 00:09:59,105
Vrij.

117
00:10:00,053 --> 00:10:01,253
Van?

118
00:10:02,268 --> 00:10:03,468
Alles.

119
00:10:06,196 --> 00:10:07,596
Waarom doe je dit?

120
00:10:07,754 --> 00:10:10,750
Denk je dat er een reden is?
Nee.

121
00:10:10,871 --> 00:10:14,281
Ik doe het omdat ik dat wil.
En het kan.

122
00:10:20,465 --> 00:10:23,801
Foto's van de camera van de supermarkt.
- Geweldig, bedankt.

123
00:10:33,529 --> 00:10:36,237
Hoi.
- Dat duurde lang.

124
00:10:37,050 --> 00:10:39,583
Nou, ik ben aan het werk.

125
00:10:40,329 --> 00:10:41,679
Iets gevonden?

126
00:10:42,148 --> 00:10:43,898
Ik weet het niet zeker, maar...

127
00:10:44,347 --> 00:10:47,237
een aantal andere mensen,
beginnen zich ook raar te gedragen.

128
00:10:47,267 --> 00:10:51,107
Hoe bedoel je?
- Zelfde als die vrouw, agressief...

129
00:10:51,137 --> 00:10:54,244
gewelddadig, impulsief.
- Klinkt alsof je in een sportschool bent.

130
00:10:54,274 --> 00:10:59,482
Behalve dat er minder steroïden zijn,
en meer oergedrag.

131
00:10:59,512 --> 00:11:02,652
Het is alsof ze van
de kleinste dingen geïrriteerd raken.

132
00:11:03,815 --> 00:11:04,941
Net als ik.

133
00:11:05,408 --> 00:11:09,391
Jij hebt geen instinct.
Je bent echt ver heen.

134
00:11:11,523 --> 00:11:14,778
Jij?
- Ja, toen ik zielloos was, herinner jij je dat?

135
00:11:15,228 --> 00:11:17,115
Hoe kan ik dat vergeten?

136
00:11:17,145 --> 00:11:19,562
Maar jij deed niet wat deze mensen doen.

137
00:11:19,592 --> 00:11:23,599
Misschien reageert iedereen er anders op,
als ze hun ziel verliezen.

138
00:11:23,629 --> 00:11:25,133
Mogelijk, dus wat?

139
00:11:25,552 --> 00:11:28,781
Demonen sluiten deals
en pakken mensen hun ziel af?

140
00:11:28,811 --> 00:11:33,077
Dat denk ik niet. Het is niet alsof
deze mensen de loterij hebben gewonnen.

141
00:11:33,107 --> 00:11:36,408
Dat was mijn beste gok.

142
00:11:36,438 --> 00:11:40,938
Ik hoop het niet.
Ik kan je hulp hier goed gebruiken.

143
00:11:42,138 --> 00:11:45,983
Dean?
- Ik hoorde je wel, ik...

144
00:11:48,944 --> 00:11:50,583
Ik kom er steeds dichterbij, Sam.

145
00:11:50,613 --> 00:11:53,463
Ik moet me nu op Abaddon blijven richten.

146
00:11:54,442 --> 00:11:56,655
Goed, wees voorzichtig.

147
00:11:59,153 --> 00:12:01,953
Je liegt tegen Sam alsof hij je vrouw is.

148
00:12:03,944 --> 00:12:06,844
Wat van mij een maîtresse maakt.

149
00:12:16,604 --> 00:12:19,844
Luister naar me, jongeman.
Die demonen zijn terug.

150
00:12:20,209 --> 00:12:22,709
Ik zeg het je,
het gebeurt weer opnieuw.

151
00:12:22,782 --> 00:12:24,369
Demonen?
- Ja, demonen.

152
00:12:24,789 --> 00:12:25,939
Ben je soms doof?

153
00:12:26,705 --> 00:12:30,505
Weet u wat?
We zorgen wel voor die demonen.

154
00:12:30,535 --> 00:12:33,993
Heeft u soms een lift naar huis nodig?
- Behandel me niet zo, snotaap.

155
00:12:34,023 --> 00:12:36,623
Ik neem het wel over.

156
00:12:36,708 --> 00:12:37,908
Agent Leiter.

157
00:12:41,578 --> 00:12:42,974
Kom maar mee.

158
00:12:45,043 --> 00:12:46,706
Alsjeblieft.
- Dank je.

159
00:12:46,736 --> 00:12:52,188
Natuurlijk, waar vertelt u me niet,
over die demonen, Ms Wilkinson?

160
00:12:52,218 --> 00:12:54,118
Noem me maar Julia.

161
00:12:55,475 --> 00:12:57,911
Het is heel simpel, ze...

162
00:12:59,487 --> 00:13:01,337
zijn naar Milton gekomen.

163
00:13:03,002 --> 00:13:04,205
En?

164
00:13:06,258 --> 00:13:12,127
Ik zeg demon en je knippert niet met je ogen,
terwijl ieder ander denkt dat ik geschift ben.

165
00:13:12,758 --> 00:13:16,286
Misschien sta ik meer open dan de anderen.

166
00:13:17,327 --> 00:13:18,802
Misschien.

167
00:13:21,636 --> 00:13:23,223
Je bent één van hen, nietwaar?

168
00:13:25,067 --> 00:13:27,693
Sorry, één van wie?
- Mannen van het Geschrift.

169
00:13:28,213 --> 00:13:29,981
Ze waren hier in 1958.

170
00:13:33,036 --> 00:13:36,528
Mannen van het Geschrift? Kwamen hier?
- Jazeker.

171
00:13:36,917 --> 00:13:38,317
Het was toen anders.

172
00:13:39,090 --> 00:13:40,340
Ik was anders.

173
00:13:43,443 --> 00:13:45,293
Het was een leuk stelletje.

174
00:13:49,536 --> 00:13:52,969
Zuster Julia,
doe alsjeblieft de deur open.

175
00:13:53,543 --> 00:13:55,093
Ja, Moeder Overste.

176
00:14:06,028 --> 00:14:07,478
Goedenavond, zuster.

177
00:14:08,185 --> 00:14:11,285
Wij zijn van de Inquisitie.

178
00:14:27,281 --> 00:14:28,674
Wat wil je?

179
00:14:29,513 --> 00:14:31,813
Zeg jij het maar, Romeo. Jij belde.

180
00:14:32,671 --> 00:14:35,621
Laat me raden,
je ''butt-belde'' mij.

181
00:14:36,491 --> 00:14:38,103
Wat dat ook is.

182
00:14:38,678 --> 00:14:41,545
Hoe dan ook, zijn we hier klaar?

183
00:14:41,767 --> 00:14:43,526
Eigenlijk, nu ik hier toch ben...

184
00:14:43,556 --> 00:14:45,673
laatste keer dat we spraken
waren we het eens...

185
00:14:45,703 --> 00:14:47,869
was dat je die rooie zou zoeken.

186
00:14:47,899 --> 00:14:51,956
Ik ben ermee bezig.

187
00:14:53,001 --> 00:14:55,300
Tenzij Abaddon houdt van...

188
00:14:55,330 --> 00:14:59,783
goedkope vleugeltjes, stinkbier
en druipers, betwijfel ik of ze hier is.

189
00:15:03,566 --> 00:15:06,446
Loop naar de hel.
- Kon dat maar.

190
00:15:07,542 --> 00:15:08,964
Wat is er met je?

191
00:15:09,275 --> 00:15:12,766
Je belt me en hangt op.
Je wilt Abaddon en toch niet.

192
00:15:12,796 --> 00:15:14,806
Je wilt de dolk, maar toch weer niet.

193
00:15:14,836 --> 00:15:17,945
Als ik niet beter zou weten,
zou ik zeggen dat je tijd aan het rekken bent.

194
00:15:24,858 --> 00:15:26,655
Even als meiden onder elkaar:

195
00:15:27,040 --> 00:15:30,995
Hoe voelde jij je, toen je met de dolk
Magnus onthoofdde?

196
00:15:32,764 --> 00:15:36,388
Niet zo goed als wat ik voel,
als ik het bij jou doet.

197
00:15:38,698 --> 00:15:40,645
Ik hou ervan als je vieze praatjes hebt.

198
00:15:41,280 --> 00:15:42,575
Weet je wat ik denk?

199
00:15:43,409 --> 00:15:47,371
Ik denk dat jij je machtig voelde,
potent...

200
00:15:48,914 --> 00:15:51,532
en bang.
- Bang?

201
00:15:51,562 --> 00:15:53,798
Probeer geen oplichter op te lichten.

202
00:15:53,828 --> 00:15:56,520
Je bent aan het tijdrekken,
omdat je bang bent.

203
00:16:00,108 --> 00:16:04,826
Ze gaven valse namen op,
maar later ontdekte ik dat zijn naam Henry was.

204
00:16:04,856 --> 00:16:06,305
Henry Winchester?

205
00:16:06,895 --> 00:16:08,656
Ik heb nooit geen achternaam meegekregen.

206
00:16:09,425 --> 00:16:12,136
En de vrouw?
- Josie.

207
00:16:14,234 --> 00:16:18,604
Kende jij ze?
- Ja, zoiets.

208
00:16:18,787 --> 00:16:19,913
Het is ingewikkeld.

209
00:16:20,408 --> 00:16:24,382
Ik ben een ex-non.
Ingewikkeld is mijn tweede naam.

210
00:16:26,338 --> 00:16:30,347
Nou, wat wilden ze hier onderzoeken?

211
00:16:31,107 --> 00:16:32,716
Zuster Mary Catherine.

212
00:16:33,252 --> 00:16:36,861
Ze vermoordde twee mensen
voordat ze van de klokkentoren sprong.

213
00:16:37,721 --> 00:16:43,114
Dus ik nam ze mee naar Moeder Overste
en zuster Agnes.

214
00:16:59,632 --> 00:17:01,770
Tijd is essentieel, Moeder...

215
00:17:01,800 --> 00:17:02,866
Overste.

216
00:17:02,896 --> 00:17:06,862
De kardinaal heeft morgenvroeg direct een
bespreking met de Heilige Vader en wil een verslag.

217
00:17:24,744 --> 00:17:27,592
Onze geliefde abdij
staat voor u open, pater.

218
00:17:27,650 --> 00:17:30,218
Zuster Julia hier zal jullie gids zijn.

219
00:17:40,170 --> 00:17:41,631
Waar zou u willen beginnen?

220
00:17:41,661 --> 00:17:44,090
Het slaapvertrek van
zuster Mary Catherine, alsjeblieft.

221
00:17:48,139 --> 00:17:50,248
De kamer van zuster
Mary Catherine, inderdaad.

222
00:17:58,681 --> 00:18:02,014
Ik haat nonnen.
- Waarom? Omdat ze mij antwoordde en jou niet?

223
00:18:02,044 --> 00:18:05,039
Nee, omdat ik naar de katholieke school
ben gegaan en veel opgekropte woede heb.

224
00:18:05,069 --> 00:18:09,221
We hebben geen tijd voor zulke onbeduidendheid.
- Waarom ben jij nou weer pissig?

225
00:18:09,251 --> 00:18:12,930
Hierdoor. Waarom zijn we in het veld?
- Het wordt al werkende ervaring opdoen genoemd.

226
00:18:12,960 --> 00:18:16,349
En je weet maar al te goed dat dit de laatste
opdracht is voordat we volledige leden zijn.

227
00:18:16,379 --> 00:18:20,943
Daar ligt het probleem.
Terwijl onze inwijding dichterbij komt...

228
00:18:21,062 --> 00:18:24,661
maak ik me zorgen dat dit een
egoïstische onderneming is van mijn kant.

229
00:18:24,691 --> 00:18:26,718
Egoïstisch? Hoezo?

230
00:18:27,648 --> 00:18:31,679
Als er iets met me zou gebeuren?
Wat gebeurt er dan met John of Millie?

231
00:18:31,709 --> 00:18:33,780
Ze zouden trots zijn te weten
dat je gehoor hebt gegeven aan je roeping.

232
00:18:33,810 --> 00:18:36,245
Nee. M'n vrouw zou een
weduwe zijn en m'n zoon vaderloos.

233
00:18:36,275 --> 00:18:39,617
Ik verwacht niet dat je
het begrijpt. Je hebt geen gez...

234
00:18:42,417 --> 00:18:46,462
Het spijt me, Josie. Zo bedoelde ik het niet.
- Ik weet het, Henry.

235
00:18:46,579 --> 00:18:48,664
Je bent een goed man.
Millie heeft het met je getroffen.

236
00:18:48,694 --> 00:18:50,005
We zijn er.

237
00:18:56,864 --> 00:19:00,570
Het bloed wilde er niet vanaf komen.

238
00:19:04,252 --> 00:19:07,817
Dus, we nemen aan dat het een
demonische bezetenheid was, correct?

239
00:19:08,381 --> 00:19:10,714
Of een taalkundige die gek is geworden.

240
00:19:15,073 --> 00:19:16,747
Het ziet er eeuwenoud uit.

241
00:19:16,856 --> 00:19:21,080
Zapoqra of Sanskriet?
- Nee, het is pre-Enochiaans.

242
00:19:22,198 --> 00:19:24,126
Een of ander helmteken.

243
00:19:27,121 --> 00:19:28,631
'Ridders van de Hel'?

244
00:19:31,842 --> 00:19:33,137
Wat betekent dat?

245
00:19:34,912 --> 00:19:36,352
Problemen.

246
00:19:36,567 --> 00:19:40,021
Ridders van de Hel?
Wat deden ze daar?

247
00:19:43,076 --> 00:19:45,576
Ik ben van niets dat ik
die avond heb gezien zeker.

248
00:19:46,335 --> 00:19:51,021
We konden onze kamer niet verlaten na 22:00 uur.
Moeder Overste verbood het.

249
00:20:32,832 --> 00:20:34,652
Beweeg niet.

250
00:20:46,609 --> 00:20:50,530
Ik werd wakker op een donkere plek.
Vastgebonden aan een stoel.

251
00:20:58,051 --> 00:21:01,625
Er waren anderen.
Ze waren gevangen genomen.

252
00:21:29,063 --> 00:21:34,997
Ik was zo bang. Ik bidde en bidde,
maar God beantwoordde m'n gebeden niet.

253
00:21:35,027 --> 00:21:36,441
Henry en Josie wel.

254
00:22:23,829 --> 00:22:26,877
Jullie jagers bemoeien je
altijd met zaken die jullie niets aan gaan.

255
00:22:28,053 --> 00:22:33,234
Jagers? Alsjeblieft zeg.
- Wat zijn jullie dan wel?

256
00:22:34,206 --> 00:22:37,893
Snel, schat, voordat
deze hier boet voor je koppigheid.

257
00:22:39,572 --> 00:22:43,360
We zijn leermeesters, aanschouwers...

258
00:22:43,390 --> 00:22:45,542
en geschiedenisschrijvers van
alles dat de mens niet begrijpt.

259
00:22:45,572 --> 00:22:49,706
Een vrouw onder de Mannen van het Geschrift?
- Inderdaad.

260
00:22:53,571 --> 00:22:55,572
Nou, is dat niet geweldig.

261
00:22:56,037 --> 00:22:58,006
Je weet toch wel
waar we toe in staat zijn, demon?

262
00:22:58,036 --> 00:23:00,999
Ja. Ik weet waar jullie
toe in staat denken te zijn...

263
00:23:01,038 --> 00:23:03,515
maar misschien
moet ik dat zelf ondervinden.

264
00:23:03,885 --> 00:23:05,397
Wacht. Wat doe je?

265
00:23:05,427 --> 00:23:10,420
Ik verruil deze zak
vol botten voor Mr Dromerig hier.

266
00:23:11,299 --> 00:23:16,237
Dan kan ik jullie soort
van heel dichtbij bestuderen.

267
00:23:18,250 --> 00:23:20,967
Niet doen. Of...
- Of wat?

268
00:23:24,928 --> 00:23:28,172
Neem mij. Niet hem.

269
00:23:31,812 --> 00:23:33,354
Je maakt een grap.

270
00:23:34,627 --> 00:23:36,713
Ik zou nuttiger voor je zijn.

271
00:23:37,575 --> 00:23:40,123
Mensen onderschatten een vrouw.
- Nee.

272
00:23:41,524 --> 00:23:43,387
Dat is het niet.

273
00:23:46,036 --> 00:23:47,661
Jij houdt van hem.

274
00:23:49,529 --> 00:23:51,129
Hij ook van jou, weet je.

275
00:23:53,353 --> 00:23:54,703
Als een zus.

276
00:23:57,636 --> 00:23:58,883
Alsjeblieft...

277
00:24:01,233 --> 00:24:02,333
Spaar hem.

278
00:24:04,406 --> 00:24:05,606
Neem mij.

279
00:24:07,433 --> 00:24:13,144
Je hebt m'n toestemming.
- Je bent erg vermakelijk geweest, m'n schat.

280
00:24:13,174 --> 00:24:16,148
Maar ik heb je toestemming niet nodig.

281
00:24:16,956 --> 00:24:19,590
Abaddon pakt wat ze wil.

282
00:24:20,499 --> 00:24:24,581
En op dit moment wil ze alles.

283
00:24:45,619 --> 00:24:50,075
Je gaat de Mannen van het Geschrift bestuderen?
- Voor een ogenblik.

284
00:24:51,752 --> 00:24:56,612
En daarna zal ik ze vernietigen.
- En dit alles dan?

285
00:24:57,178 --> 00:25:01,655
Ga ermee door, totdat ik terugkeer.
En doe nu net alsof je dood bent.

286
00:25:11,824 --> 00:25:13,024
Alles goed?

287
00:25:14,779 --> 00:25:18,698
Het is ons gelukt.
We hebben de demonen tegengehouden.

288
00:25:28,168 --> 00:25:30,994
Heeft u ooit gezien wat
ze precies deed daarbeneden?

289
00:25:31,140 --> 00:25:37,402
Nee, maar wat het ook was dat ze deed bij
St. Bonaventure, het lijkt opnieuw te gebeuren.

290
00:25:37,841 --> 00:25:40,741
De naam van het klooster was St. Bonaventure?
- Inderdaad.

291
00:25:48,683 --> 00:25:51,792
Waar is het?
- Aan de rand van de stad.

292
00:25:51,978 --> 00:25:53,817
Het is al jarenlang gesloten.

293
00:26:01,008 --> 00:26:05,595
Ik hou hiervan. Echt waar.
Een paar koude pilsjes, een mooie jukebox...

294
00:26:05,864 --> 00:26:08,551
Goed en kwaad die zich vermaken.
- Hou je klep, Crowley.

295
00:26:08,581 --> 00:26:10,227
Ja, dat heb je al gezegd.

296
00:26:10,401 --> 00:26:13,809
Luister, ik heb alleen maar voorgesteld
dat je weleens wat bang zou kunnen zijn.

297
00:26:13,839 --> 00:26:15,656
Ja. Nee, ik hoorde je
de eerste keer ook wel.

298
00:26:15,686 --> 00:26:17,845
Je weet nog steeds niet
waar je het in hemelsnaam over hebt.

299
00:26:17,875 --> 00:26:21,780
Ik weet dat Kaïn je z'n
teken met een reden heeft gegeven.

300
00:26:22,180 --> 00:26:27,184
En ik weet dat in plaats van het te omarmen
of het te zien voor het cadeau dat het is...

301
00:26:27,330 --> 00:26:29,575
je zit te mokken
alsof je je knuffel verloren bent.

302
00:26:29,654 --> 00:26:32,555
Waarom vecht je
tegen wat je echt bent?

303
00:26:33,759 --> 00:26:35,258
Ik ben een jager.

304
00:26:35,561 --> 00:26:37,900
Die in alles lijkt op
het oude teken van Kaïn.

305
00:26:37,930 --> 00:26:41,210
Nee, wanneer ik dood,
doe ik dat met een reden.

306
00:26:42,011 --> 00:26:45,375
Ik lijk totaal niet op Kaïn.
- Totaal niet op...

307
00:26:46,697 --> 00:26:49,480
Tegen wie praat je? In ieder geval niet tegen mij.
- Je kunt m'n rug op.

308
00:26:49,556 --> 00:26:51,790
Ik zag je.
Ik zag jullie tweeën samen.

309
00:26:51,820 --> 00:26:54,934
Je lijkt totaal niet op Kaïn?
Wat zit er in die fles? Waanideeën?

310
00:26:55,112 --> 00:26:57,746
Ik begin me zorgen
over je te maken, Dean.

311
00:26:58,413 --> 00:27:01,464
Ja, nou, waarom maak je je niet zorgen over jezelf?
- Dat zal ik doen.

312
00:27:01,773 --> 00:27:04,535
Omdat, als je het nou leuk vindt of niet,
we zitten in hetzelfde schuitje.

313
00:27:04,565 --> 00:27:08,601
Jouw problemen.
Mijn problemen. Onze problemen.

314
00:27:08,631 --> 00:27:10,093
Waar ga je nu naartoe?

315
00:27:11,537 --> 00:27:15,216
Ik ga de lelie bewateren.
Wil je elkaars stralen kruisen?

316
00:27:15,800 --> 00:27:17,534
Zo serieus.

317
00:27:23,073 --> 00:27:25,054
De volgende keer zal het makkelijker zijn.

318
00:27:30,820 --> 00:27:32,039
Mooi.

319
00:27:32,651 --> 00:27:36,019
Je zult wennen aan het gevoel,
het zelfs verwelkomen.

320
00:28:06,972 --> 00:28:08,842
Rustig. Ik weet wat je denkt.

321
00:28:09,182 --> 00:28:12,241
Ik denk dat ik graag wil pissen, dus aan de kant.
- Ik ben Dean Winchester.

322
00:28:12,398 --> 00:28:14,769
En ik herken een jager
wanneer ik er eentje zie.

323
00:28:14,854 --> 00:28:17,331
Je wilt niet doen wat je
op het punt staat om te doen.

324
00:28:17,798 --> 00:28:19,385
Hoezo?
- Omdat...

325
00:28:19,415 --> 00:28:23,530
je een mes meeneemt naar een
gevecht met een demon en je geen kans maakt.

326
00:28:25,527 --> 00:28:28,414
Dan ga ik vechtend ten onder.
- Hé, hé, luister naar me.

327
00:28:28,704 --> 00:28:30,989
Op elke andere dag zou ik je
meehelpen, broeder, echt waar, oké...

328
00:28:31,019 --> 00:28:34,793
maar je moet me hierin vertrouwen.
- Of je moet niet zo schijterig doen en meekomen.

329
00:28:34,823 --> 00:28:36,885
Heb je weleens
met een demon gevechten?

330
00:28:37,925 --> 00:28:39,264
Inderdaad.

331
00:28:39,317 --> 00:28:42,046
Nou, vertrouw me wanneer ik
zeg dat wanneer hij klaar is met jou...

332
00:28:42,076 --> 00:28:43,805
hij je familie zal aanvallen.

333
00:28:43,882 --> 00:28:47,610
Hij zal je vrienden aanvallen, allemachtig,
hij zal zelfs je date naar het bal aanvallen.

334
00:28:47,782 --> 00:28:51,105
Dus, als je dat wilt doen, als je iedereen
waar je ooit van hebt gehouden wilt verdoemen...

335
00:28:51,259 --> 00:28:56,279
voor de kleinste kans dat je kunt
winnen, maat, ga dan vooral je gang.

336
00:29:03,886 --> 00:29:05,414
Ik heb een zusje.

337
00:29:06,586 --> 00:29:07,875
Dat verdient ze niet.

338
00:29:09,506 --> 00:29:12,351
Wat is je naam?
- Jake.

339
00:29:13,763 --> 00:29:17,570
Aangenaam kennis te maken, Jake.
- Bedankt.

340
00:29:17,839 --> 00:29:19,232
Tot later.

341
00:29:31,827 --> 00:29:33,646
Kom op, we moeten gaan.

342
00:30:03,078 --> 00:30:05,328
ST. BONAVENTURE KLOOSTER

343
00:30:18,255 --> 00:30:20,041
Demonen pissen niet.

344
00:30:20,071 --> 00:30:23,406
De volgende keer dat je bloed in wilt spuiten,
zoek dan een betere smoes.

345
00:30:24,323 --> 00:30:25,805
Schuldig.

346
00:30:26,071 --> 00:30:27,809
Wat is er gebeurd?
Ik dacht dat je je wilde beteren?

347
00:30:27,839 --> 00:30:30,867
Nou, dat was ik van plan,
maar na erg weinig zelfonderzoek...

348
00:30:30,897 --> 00:30:34,572
heb ik besloten om
m'n verslaving te omarmen. En jij?

349
00:30:36,369 --> 00:30:39,269
Er is een junkie voor
nodig om een junkie te herkennen.

350
00:30:39,376 --> 00:30:42,033
Je wilt die dierbare
gewoon weer aanraken, of niet?

351
00:30:44,971 --> 00:30:48,512
Ik wil Abaddon vermoorden.
Dat is wat ik wil.

352
00:30:49,489 --> 00:30:51,951
Dus, wat er ook met de dolk gebeurt,
daar kan ik me geen zorgen over maken.

353
00:30:51,981 --> 00:30:56,028
Natuurlijk. Wat je jezelf ook maar moet
vertellen, zodat je 's nachts beter kunt slapen.

354
00:30:56,178 --> 00:31:01,219
Luister, wat ik wil of waar ik bang voor ben...
Dat maakt allemaal niets uit.

355
00:31:01,686 --> 00:31:05,668
Omdat dit de enige kans is die
we hebben om Abaddon te vermoorden.

356
00:31:05,698 --> 00:31:09,000
Dus ik ga er helemaal voor,
wat de consequenties ook moge zijn.

357
00:31:09,374 --> 00:31:11,062
Dus het plan blijft hetzelfde?

358
00:31:11,314 --> 00:31:13,148
Ik vind haar en jij brengt de dolk.

359
00:31:15,203 --> 00:31:16,544
Het is een date.

360
00:31:28,261 --> 00:31:30,863
Ik dacht even
dat hij me had doorzien.

361
00:31:31,631 --> 00:31:33,627
Hij heeft andere
dingen aan z'n hoofd.

362
00:31:34,592 --> 00:31:36,436
Maar hij heeft inderdaad precies
gedaan wat jij zei dat hij zou doen.

363
00:31:36,466 --> 00:31:39,637
Hij heeft je gered.
- Natuurlijk heeft hij me gered.

364
00:31:39,667 --> 00:31:44,271
We zijn beste vrienden.
En nu is hij er klaar voor.

365
00:33:08,123 --> 00:33:12,513
Zielen zijn erg dierbaar en fragiel.

366
00:33:14,127 --> 00:33:17,677
Maak er eentje kapot en die
ellendelingen vliegen direct naar huis.

367
00:33:18,192 --> 00:33:20,525
Dat kunnen we niet gebruiken, of wel?

368
00:33:23,393 --> 00:33:29,334
Dus, na al deze jaren doe je nog steeds
het vuile werk voor Abaddon, hè, Agnes?

369
00:33:29,897 --> 00:33:31,753
Zou je geloven dat
het nog vuiler is geworden?

370
00:33:32,800 --> 00:33:35,312
Vroeger geloofden
de mensen in de kerk.

371
00:33:35,457 --> 00:33:39,585
Allemachtig, hoe ze hier naar binnen
kwamen wandelen op zoek naar God.

372
00:33:40,423 --> 00:33:42,573
Toen was het
echt belachelijk makkelijk.

373
00:33:44,074 --> 00:33:48,784
Maar de tijden veranderen.
Daar kan je de viezeriken de schuld voor geven.

374
00:33:48,814 --> 00:33:52,772
Nu rijd ik voorin in een
stinkend busje met een klusjesman...

375
00:33:52,802 --> 00:33:57,553
en bedonder ik elke sukkel die ik
te pakken krijg, maar het is het waard.

376
00:33:57,704 --> 00:34:01,775
Omdat het stelen
van zielen zo nobel is.

377
00:34:01,950 --> 00:34:03,924
Het stelen van zielen is winnen.

378
00:34:06,583 --> 00:34:10,931
Wat winnen jullie ermee?
- De kroon van de Hel, imbeciel.

379
00:34:11,685 --> 00:34:13,495
Denk je dat Abaddon
gaat zitten wachten, terwijl die...

380
00:34:13,525 --> 00:34:16,416
zwakke demonen
weigeren een kant te kiezen?

381
00:34:17,528 --> 00:34:21,782
Dus bedacht ze een plan...
Als je ze niet kunt overtuigen, maak ze dan.

382
00:34:27,724 --> 00:34:31,164
Ze verandert zielen in demonen?

383
00:34:31,375 --> 00:34:34,947
Een demonenleger.
Onverslaanbaar. Alleen loyaal aan haar.

384
00:34:35,352 --> 00:34:38,374
Nou, op deze snelheid...

385
00:34:39,208 --> 00:34:42,958
zou het maar een paar miljoen
jaar moeten duren. Veel plezier daarmee.

386
00:34:44,091 --> 00:34:46,006
Denk je dat ik
de enige ben die dit doet?

387
00:34:48,249 --> 00:34:50,049
We hebben overal fabrieken staan.

388
00:34:51,358 --> 00:34:53,671
Maak je geen zorgen.
Onze overwinning is nabij.

389
00:34:53,701 --> 00:34:58,204
En we zouden jou graag in ons team willen hebben.
Gerekruteerd worden is makkelijk.

390
00:34:58,359 --> 00:35:01,908
Ik hoef je ziel alleen
maar uit je lichaam te rukken.

391
00:35:04,907 --> 00:35:06,145
Alsjeblieft.

392
00:37:35,861 --> 00:37:38,631
Weet u, kan ik u iets vragen?

393
00:37:39,131 --> 00:37:42,553
Als het voor een date is, spijt het me.
Ik ga nooit uit met iemand van onder de 65 jaar.

394
00:37:42,583 --> 00:37:47,089
Te veel drama. Zeg op.

395
00:37:49,914 --> 00:37:55,633
Nadat u gezien had wat u zag, waarom
heeft u Henry niet gewaarschuwd voor Abaddon?

396
00:38:01,667 --> 00:38:07,666
Ik werd een non, omdat ik mensen
wilde helpen. Een verschil wilde maken.

397
00:38:09,159 --> 00:38:10,859
Maar ze bereiden je nooit voor.

398
00:38:13,021 --> 00:38:16,976
Ze vertellen je nooit hoe je je moet
gedragen als je 't echte kwaad in de ogen kijkt.

399
00:38:22,705 --> 00:38:24,005
Bedankt, zuster.

400
00:38:25,977 --> 00:38:29,042
Voor de veiligheid van iedereen die
erbij betrokken was, is het belangrijk...

401
00:38:29,288 --> 00:38:32,117
dat wat er hier
vandaag is gebeurd...

402
00:38:34,556 --> 00:38:35,806
stil houden.

403
00:38:37,336 --> 00:38:38,486
Natuurlijk.

404
00:38:50,344 --> 00:38:54,238
Snel daarna heb ik de orde verlaten.
- Waarom?

405
00:38:55,541 --> 00:38:57,046
Omdat ik me schaamde.

406
00:38:58,084 --> 00:39:02,491
Ik had onze groep,
God en mezelf verraden.

407
00:39:03,849 --> 00:39:06,913
Het was en is nog
steeds m'n grootste schande.

408
00:39:10,648 --> 00:39:14,085
Nou, wat u met me deelde,
heeft levens gered.

409
00:39:14,115 --> 00:39:16,615
En dat had ik niet
zonder u kunnen doen.

410
00:39:18,380 --> 00:39:21,217
Het gaat u goed.
- Jou ook, Sam.

411
00:39:43,245 --> 00:39:47,219
Alles goed, Henry?
- Beter.

412
00:39:48,486 --> 00:39:53,043
We hebben levens gered vandaag.
We hebben een verschil gemaakt.

413
00:39:54,363 --> 00:39:56,313
Dit... Ons werk...

414
00:39:57,826 --> 00:40:02,337
Het is een nobele roeping, of niet?
Ik bedoel, ja, er zijn risico's, maar jeetje...

415
00:40:03,835 --> 00:40:07,140
Ik voel me een dwaas door er ook
maar een seconde aan getwijfeld te hebben.

416
00:40:08,593 --> 00:40:11,634
En jij, Josie?
- Ik?

417
00:40:13,721 --> 00:40:16,190
Nou, ik voel me
net een heel nieuw persoon.

418
00:40:51,246 --> 00:40:55,110
Nog steeds bezig?
- Als een hond met een bot.

419
00:40:55,140 --> 00:40:56,240
Jij?

420
00:41:13,311 --> 00:41:14,461
Je had gelijk.

421
00:41:16,470 --> 00:41:17,570
Waarover?

422
00:41:19,726 --> 00:41:22,176
Over het zo snel
mogelijk vinden van Abaddon.

423
00:41:24,509 --> 00:41:25,809
Ze is zielen aan het mijnen.

424
00:41:30,664 --> 00:41:33,977
Waarom?
- Om een leger te creëren.

425
00:41:50,660 --> 00:41:55,912
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Vertaling: WinchesterGirl & MugenJin.

