1
00:00:02,001 --> 00:00:03,549
Toen

2
00:00:03,596 --> 00:00:07,543
Henry Winchester. Mijn vader en zijn vader
waren beiden Mannen van het Geschrift.

3
00:00:07,573 --> 00:00:10,827
Als jullie zo belangrijk waren,
waarom hebben we dan nog nooit van jullie gehoord?

4
00:00:10,857 --> 00:00:15,014
Josie. Niemand zei dat deze inwijding
een formele aangelegenheid was.

5
00:00:15,044 --> 00:00:17,165
Het moeilijke deel is toch voorbij?
Heb je het gehaald?

6
00:00:17,195 --> 00:00:19,820
Wat weet je over
het Mannen van het Geschrift bloedbad uit 1958?

7
00:00:21,598 --> 00:00:26,631
Ik ben Abaddon. We zullen de Hel in marcheren
en de demonen zullen de aarde overnemen.

8
00:00:26,661 --> 00:00:27,905
Wie heeft Crowley de leiding gegeven?

9
00:00:27,935 --> 00:00:29,961
De koning is dood.
Lang leve de koningin.

10
00:00:29,991 --> 00:00:34,122
Je wist van het teken, van Abaddon
en Kaïn, je wist alles.

11
00:00:34,152 --> 00:00:35,409
Je bespeelde me.

12
00:00:36,145 --> 00:00:39,701
Jullie zijn me heel wat verschuldigd.
Jullie hebben een junkie van mij gemaakt.

13
00:00:39,906 --> 00:00:42,641
Hielden mij maandenlang verborgen,
terwijl mijn koninkrijk uiteen viel.

14
00:00:42,671 --> 00:00:45,680
Waar is de dolk?
- Dit is het object van je zoektocht.

15
00:00:46,854 --> 00:00:49,684
Dean, laat de dolk vallen.

16
00:00:51,136 --> 00:00:55,737
Ik hou de dolk wel bij me,
totdat jullie Abaddon hebben gevonden.

17
00:00:55,767 --> 00:00:57,954
Nu

18
00:01:05,469 --> 00:01:08,877
Ik zal je iets vertellen wat
ik geweldig vind van de Tour Angle 144.

19
00:01:09,771 --> 00:01:12,825
Er zijn veel van jullie die iets hebben
wat de chipping yips wordt genoemd.

20
00:01:13,750 --> 00:01:15,477
Je bent er niet trots op dat je het hebt.

21
00:01:15,798 --> 00:01:19,418
Veel mensen willen er niet over praten.
Als je het niet hebt, wees blij.

22
00:01:19,614 --> 00:01:21,664
Maar, dit product...

23
00:01:23,178 --> 00:01:26,195
Wat eten we vanavond?
- Gehaktbrood.

24
00:01:26,581 --> 00:01:28,780
Meen je dat? Alweer?

25
00:01:31,645 --> 00:01:33,995
Had je dat nu maar niet gezegd.

26
00:01:35,193 --> 00:01:38,493
Je weet hoe hard ik werk,
en toch bekritiseer jij mij.

27
00:01:46,580 --> 00:01:48,630
Dus ja, we eten gehaktbrood.

28
00:01:49,308 --> 00:01:52,482
Met aardappelen en broccoli...

29
00:01:53,462 --> 00:01:55,212
en veel gezonde dingen.

30
00:01:56,236 --> 00:01:58,151
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Supernatural S09E17: Mother's Little Helper

31
00:01:58,181 --> 00:02:01,635
Vertaling: WinchesterGirl & MugenJin

32
00:02:12,754 --> 00:02:14,654
Heb je vannacht kunnen slapen?

33
00:02:15,393 --> 00:02:18,747
Nee.
- Dan rijd ik.

34
00:02:19,170 --> 00:02:20,320
Waarheen rijden?

35
00:02:21,767 --> 00:02:25,794
Ik vond online een zaak.
Een lerares kwam thuis en vermoordde haar man.

36
00:02:26,276 --> 00:02:29,805
Misschien draaide ze door?
Dat kunnen handenbindertjes met je doen.

37
00:02:29,835 --> 00:02:31,935
Ze sloeg hem dood.

38
00:02:33,299 --> 00:02:36,815
Waar denk je aan?
- Als ik moet raden, bezetenheid.

39
00:02:38,862 --> 00:02:40,312
Waarom ga jij niet?

40
00:02:43,264 --> 00:02:46,634
Dean, ik wil Abaddon ook vinden, maar...

41
00:02:46,848 --> 00:02:50,660
we zijn al dagenlang alles aan het doornemen.
- Misschien hebben we iets gemist.

42
00:02:50,690 --> 00:02:56,002
Misschien kunnen we onze tijd beter besteden...
- We hebben geen tijd.

43
00:02:57,166 --> 00:03:00,698
Wat zit je dwars?
- Niets.

44
00:03:01,783 --> 00:03:05,895
Want sinds je Magnus hebt gedood,
gedraag jij je...

45
00:03:06,310 --> 00:03:08,584
een soort van obsessief.

46
00:03:11,849 --> 00:03:15,819
Misschien omdat ik wil dat er hier
een einde aan komt.

47
00:03:16,538 --> 00:03:20,161
Misschien als we Abaddon vinden,
geeft Crowley ons de Eerste Dolk.

48
00:03:20,191 --> 00:03:22,378
En dan doden we haar en hem.

49
00:03:23,029 --> 00:03:27,145
Wat jij obsessief noemt,
noem ik mijn werk doen.

50
00:03:32,944 --> 00:03:35,641
Ik begrijp het, Dean.
Ik vraag alleen hoe het met je gaat.

51
00:03:36,294 --> 00:03:39,700
Met mij is alles goed.
- Oké.

52
00:03:40,342 --> 00:03:42,192
Bel me als je iets vindt.

53
00:04:13,208 --> 00:04:15,472
In dit rapport staat,
dat je als eerste ter plekke was.

54
00:04:15,502 --> 00:04:19,071
Ik vond Mrs Young zittend naast haar man,
ze zat onder zijn bloed.

55
00:04:19,249 --> 00:04:22,458
Was haar man gewelddadig?
- Rick? Nee, helemaal niet.

56
00:04:22,488 --> 00:04:25,446
Hij kon erg koppig zijn,
maar zijn we dat niet allemaal?

57
00:04:26,361 --> 00:04:29,838
Misschien nog iets vreemds,
wat je te raar vond om te melden?

58
00:04:30,283 --> 00:04:32,171
Zoals?
- Zoals...

59
00:04:32,201 --> 00:04:35,416
Rook je sulfaat?
- Waarom zou ik dat ruiken?

60
00:04:35,446 --> 00:04:36,696
Natuurlijk, dank je.

61
00:04:37,377 --> 00:04:40,245
En Karens ogen?
Zag je iets vreemds.

62
00:04:40,275 --> 00:04:43,425
Eigenlijk leken ze op ogen.

63
00:05:06,675 --> 00:05:07,775
Ik begrijp het niet.

64
00:05:08,349 --> 00:05:11,469
Karen en Rick waren de normaalste mensen
die je kan bedenken.

65
00:05:12,058 --> 00:05:15,124
Ging ze op de dag van de moord
ergens heen?

66
00:05:15,837 --> 00:05:16,943
Het was zaterdag.

67
00:05:18,449 --> 00:05:20,849
Even snel naar de supermarkt.
Dat was het.

68
00:05:38,658 --> 00:05:40,508
Hoe gaat het met Mrs Manson?

69
00:05:40,538 --> 00:05:44,352
Dood. Heeft zichzelf in de cel opgehangen.
- Schattig.

70
00:05:45,136 --> 00:05:47,169
Is de demon weggegaan?
- Als het al een demon was.

71
00:05:47,199 --> 00:05:49,422
Er was geen sulfaat, nergens EMF...

72
00:05:49,452 --> 00:05:53,003
en iedereen die haar zag voordat ze haar
man vermoordde, zeiden dat ze in orde was.

73
00:05:53,033 --> 00:05:55,594
Wat doe je daar nog?
Het lijkt me meer een zaak voor 't gekkenhuis.

74
00:05:56,183 --> 00:05:59,201
Als morgenochtend blijkt dat er niets aan de hand
is ben ik weg. Hoe gaat het met 't onderzoek?

75
00:06:02,135 --> 00:06:04,175
Het gaat.

76
00:06:05,619 --> 00:06:08,734
Goed, veel succes.

77
00:06:19,447 --> 00:06:21,477
<i>Ik kan je het teken geven, Dean,
als dat is wat je echt wilt.</i>

78
00:06:21,507 --> 00:06:23,350
<i>Kan ik daarmee dat kreng doden?
- Ja.</i>

79
00:06:23,380 --> 00:06:25,561
<i>Maar je moet weten,
met het teken komt een zware last.</i>

80
00:07:03,312 --> 00:07:06,367
Ja, ik weet het.
Het spijt me.

81
00:07:06,397 --> 00:07:10,662
Ik maak het goed met je, ik probeer daar te komen
maar ik had ruzie met mijn moeder.

82
00:07:11,637 --> 00:07:13,224
Ik denk dat ik een lift krijg.

83
00:07:13,254 --> 00:07:16,270
Ja, een busje stopt.
Ik moet gaan. Ik hou van je.

84
00:07:18,803 --> 00:07:21,153
Ik wist niet dat u het was, Mr Richie.

85
00:07:21,740 --> 00:07:23,190
Stap maar in.

86
00:07:25,686 --> 00:07:26,973
Bedankt.

87
00:07:27,852 --> 00:07:29,252
Het is ijskoud daarbuiten.

88
00:07:32,836 --> 00:07:34,126
Wat bent u aan het doen?

89
00:07:34,447 --> 00:07:36,854
Blijf van me af.

90
00:07:48,559 --> 00:07:49,859
De bestelling.

91
00:07:51,913 --> 00:07:53,713
Alsjeblieft.
- Dank je, R.J.

92
00:07:56,281 --> 00:07:59,784
Wil je nog iets anders?
- Dit is goed, dank je.

93
00:08:04,166 --> 00:08:06,166
Ik kom zo bij je, Bill.

94
00:08:10,840 --> 00:08:13,057
Billy, wat ben je aan het doen?
Heeft je moeder je in een schuur opgevoed?

95
00:08:13,087 --> 00:08:15,163
Praat niet zo tegen mij.

96
00:08:18,078 --> 00:08:19,918
Rustig aan, ze werkt hard.

97
00:08:22,204 --> 00:08:23,574
Wat zit je dwars?

98
00:08:26,289 --> 00:08:28,554
Jij, mijn moeder...

99
00:08:29,379 --> 00:08:30,887
hij.

100
00:08:30,888 --> 00:08:33,788
Maat, laat het gaan.

101
00:08:35,213 --> 00:08:37,493
Billy?

102
00:08:37,973 --> 00:08:41,119
Ik ga je moeder bellen,
zodat ze je komt halen.

103
00:08:41,149 --> 00:08:42,556
Nee, dat doe je niet.

104
00:09:06,215 --> 00:09:09,563
Vertel me wat er hier gebeurt.
- Ik hoopte dat jij dat kon zeggen.

105
00:09:09,593 --> 00:09:11,166
Jij had het over vreemd.

106
00:09:11,196 --> 00:09:13,829
Waar komen ze allemaal vandaan?
- Wonen allemaal hier in de stad.

107
00:09:13,859 --> 00:09:16,677
Vier van de meest eerlijke mensen,
die ooit ontmoette.

108
00:09:16,707 --> 00:09:18,917
Blijkbaar gedragen ze zich al dagen zo.

109
00:09:18,947 --> 00:09:22,764
Delen ze iets gemeenschappelijks?
De kerk, school, boekenclub?

110
00:09:23,079 --> 00:09:24,479
Niet dat ik weet.

111
00:09:24,846 --> 00:09:26,740
Ik heb die jongen zijn vriendin gesproken.

112
00:09:26,770 --> 00:09:29,689
Zei dat hij een lift kreeg,
toen een busje hem oppikte...

113
00:09:29,719 --> 00:09:31,865
dat was het laatste wat ze van hem hoorde.

114
00:09:32,329 --> 00:09:33,742
Wat dat ook waard is.

115
00:09:54,687 --> 00:09:55,987
Wat ben je, Billy?

116
00:09:57,046 --> 00:09:58,705
Vrij.

117
00:09:59,653 --> 00:10:00,853
Van?

118
00:10:01,868 --> 00:10:03,068
Alles.

119
00:10:05,796 --> 00:10:07,196
Waarom doe je dit?

120
00:10:07,354 --> 00:10:10,350
Denk je dat er een reden is?
Nee.

121
00:10:10,471 --> 00:10:13,881
Ik doe het omdat ik dat wil.
En het kan.

122
00:10:20,065 --> 00:10:23,401
Foto's van de camera van de supermarkt.
- Geweldig, bedankt.

123
00:10:33,129 --> 00:10:35,837
Hoi.
- Dat duurde lang.

124
00:10:36,650 --> 00:10:39,183
Nou, ik ben aan het werk.

125
00:10:39,929 --> 00:10:41,279
Iets gevonden?

126
00:10:41,748 --> 00:10:43,498
Ik weet het niet zeker, maar...

127
00:10:43,947 --> 00:10:46,837
een aantal andere mensen,
beginnen zich ook raar te gedragen.

128
00:10:46,867 --> 00:10:50,707
Hoe bedoel je?
- Zelfde als die vrouw, agressief...

129
00:10:50,737 --> 00:10:53,844
gewelddadig, impulsief.
- Klinkt alsof je in een sportschool bent.

130
00:10:53,874 --> 00:10:59,082
Behalve dat er minder steroïden zijn,
en meer oergedrag.

131
00:10:59,112 --> 00:11:02,252
Het is alsof ze van
de kleinste dingen geïrriteerd raken.

132
00:11:03,415 --> 00:11:04,541
Net als ik.

133
00:11:05,008 --> 00:11:08,991
Jij hebt geen instinct.
Je bent echt ver heen.

134
00:11:11,123 --> 00:11:14,378
Jij?
- Ja, toen ik zielloos was, herinner jij je dat?

135
00:11:14,828 --> 00:11:16,715
Hoe kan ik dat vergeten?

136
00:11:16,745 --> 00:11:19,162
Maar jij deed niet wat deze mensen doen.

137
00:11:19,192 --> 00:11:23,199
Misschien reageert iedereen er anders op,
als ze hun ziel verliezen.

138
00:11:23,229 --> 00:11:24,733
Mogelijk, dus wat?

139
00:11:25,152 --> 00:11:28,381
Demonen sluiten deals
en pakken mensen hun ziel af?

140
00:11:28,411 --> 00:11:32,677
Dat denk ik niet. Het is niet alsof
deze mensen de loterij hebben gewonnen.

141
00:11:32,707 --> 00:11:36,008
Dat was mijn beste gok.

142
00:11:36,038 --> 00:11:40,538
Ik hoop het niet.
Ik kan je hulp hier goed gebruiken.

143
00:11:41,738 --> 00:11:45,583
Dean?
- Ik hoorde je wel, ik...

144
00:11:48,544 --> 00:11:50,183
Ik kom er steeds dichterbij, Sam.

145
00:11:50,213 --> 00:11:53,063
Ik moet me nu op Abaddon blijven richten.

146
00:11:54,042 --> 00:11:56,255
Goed, wees voorzichtig.

147
00:11:58,753 --> 00:12:01,553
Je liegt tegen Sam alsof hij je vrouw is.

148
00:12:03,544 --> 00:12:06,444
Wat van mij een maîtresse maakt.

149
00:12:16,204 --> 00:12:19,444
Luister naar me, jongeman.
Die demonen zijn terug.

150
00:12:19,809 --> 00:12:22,309
Ik zeg het je,
het gebeurt weer opnieuw.

151
00:12:22,382 --> 00:12:23,969
Demonen?
- Ja, demonen.

152
00:12:24,389 --> 00:12:25,539
Ben je soms doof?

153
00:12:26,305 --> 00:12:30,105
Weet u wat?
We zorgen wel voor die demonen.

154
00:12:30,135 --> 00:12:33,593
Heeft u soms een lift naar huis nodig?
- Behandel me niet zo, snotaap.

155
00:12:33,623 --> 00:12:36,223
Ik neem het wel over.

156
00:12:36,308 --> 00:12:37,508
Agent Leiter.

157
00:12:41,178 --> 00:12:42,574
Kom maar mee.

158
00:12:44,643 --> 00:12:46,306
Alsjeblieft.
- Dank je.

159
00:12:46,336 --> 00:12:51,788
Natuurlijk, waar vertelt u me niet,
over die demonen, Ms Wilkinson?

160
00:12:51,818 --> 00:12:53,718
Noem me maar Julia.

161
00:12:55,075 --> 00:12:57,511
Het is heel simpel, ze...

162
00:12:59,087 --> 00:13:00,937
zijn naar Milton gekomen.

163
00:13:02,602 --> 00:13:03,805
En?

164
00:13:05,858 --> 00:13:11,727
Ik zeg demon en je knippert niet met je ogen,
terwijl ieder ander denkt dat ik geschift ben.

165
00:13:12,358 --> 00:13:15,886
Misschien sta ik meer open dan de anderen.

166
00:13:16,927 --> 00:13:18,402
Misschien.

167
00:13:21,236 --> 00:13:22,823
Je bent één van hen, nietwaar?

168
00:13:24,667 --> 00:13:27,293
Sorry, één van wie?
- Mannen van het Geschrift.

169
00:13:27,813 --> 00:13:29,581
Ze waren hier in 1958.

170
00:13:32,636 --> 00:13:36,128
Mannen van het Geschrift? Kwamen hier?
- Jazeker.

171
00:13:36,517 --> 00:13:37,917
Het was toen anders.

172
00:13:38,690 --> 00:13:39,940
Ik was anders.

173
00:13:43,043 --> 00:13:44,893
Het was een leuk stelletje.

174
00:13:49,136 --> 00:13:52,569
Zuster Julia,
doe alsjeblieft de deur open.

175
00:13:53,143 --> 00:13:54,693
Ja, Moeder Overste.

176
00:14:05,628 --> 00:14:07,078
Goedenavond, zuster.

177
00:14:07,785 --> 00:14:10,885
Wij zijn van de Inquisitie.

178
00:14:24,981 --> 00:14:26,374
Wat wil je?

179
00:14:27,613 --> 00:14:29,913
Zeg jij het maar, Romeo. Jij belde.

180
00:14:30,771 --> 00:14:33,721
Laat me raden,
je ''butt-belde'' mij.

181
00:14:34,591 --> 00:14:36,203
Wat dat ook is.

182
00:14:36,778 --> 00:14:39,645
Hoe dan ook, zijn we hier klaar?

183
00:14:39,867 --> 00:14:41,626
Eigenlijk, nu ik hier toch ben...

184
00:14:41,656 --> 00:14:43,773
laatste keer dat we spraken
waren we het eens...

185
00:14:43,803 --> 00:14:45,969
was dat je die rooie zou zoeken.

186
00:14:45,999 --> 00:14:50,056
Ik ben ermee bezig.

187
00:14:51,101 --> 00:14:53,400
Tenzij Abaddon houdt van...

188
00:14:53,430 --> 00:14:57,883
goedkope vleugeltjes, stinkbier
en druipers, betwijfel ik of ze hier is.

189
00:15:01,666 --> 00:15:04,546
Loop naar de hel.
- Kon dat maar.

190
00:15:05,642 --> 00:15:07,064
Wat is er met je?

191
00:15:07,375 --> 00:15:10,866
Je belt me en hangt op.
Je wilt Abaddon en toch niet.

192
00:15:10,896 --> 00:15:12,906
Je wilt de dolk, maar toch weer niet.

193
00:15:12,936 --> 00:15:16,045
Als ik niet beter zou weten,
zou ik zeggen dat je tijd aan het rekken bent.

194
00:15:22,958 --> 00:15:24,755
Even als meiden onder elkaar:

195
00:15:25,140 --> 00:15:29,095
Hoe voelde jij je, toen je met de dolk
Magnus onthoofdde?

196
00:15:30,864 --> 00:15:34,488
Niet zo goed als wat ik voel,
als ik het bij jou doet.

197
00:15:36,798 --> 00:15:38,745
Ik hou ervan als je vieze praatjes hebt.

198
00:15:39,380 --> 00:15:40,675
Weet je wat ik denk?

199
00:15:41,509 --> 00:15:45,471
Ik denk dat jij je machtig voelde,
potent...

200
00:15:47,014 --> 00:15:49,632
en bang.
- Bang?

201
00:15:49,662 --> 00:15:51,898
Probeer geen oplichter op te lichten.

202
00:15:51,928 --> 00:15:54,620
Je bent aan het tijdrekken,
omdat je bang bent.

203
00:15:58,208 --> 00:16:02,926
Ze gaven valse namen op,
maar later ontdekte ik dat zijn naam Henry was.

204
00:16:02,956 --> 00:16:04,405
Henry Winchester?

205
00:16:04,995 --> 00:16:06,756
Ik heb nooit geen achternaam meegekregen.

206
00:16:07,525 --> 00:16:10,236
En de vrouw?
- Josie.

207
00:16:12,334 --> 00:16:16,704
Kende jij ze?
- Ja, zoiets.

208
00:16:16,887 --> 00:16:18,013
Het is ingewikkeld.

209
00:16:18,508 --> 00:16:22,482
Ik ben een ex-non.
Ingewikkeld is mijn tweede naam.

210
00:16:24,438 --> 00:16:28,447
Nou, wat wilden ze hier onderzoeken?

211
00:16:29,207 --> 00:16:30,816
Zuster Mary Catherine.

212
00:16:31,352 --> 00:16:34,961
Ze vermoordde twee mensen
voordat ze van de klokkentoren sprong.

213
00:16:35,821 --> 00:16:41,214
Dus ik nam ze mee naar Moeder Overste
en zuster Agnes.

214
00:16:57,732 --> 00:16:59,870
Tijd is essentieel, Moeder...

215
00:16:59,900 --> 00:17:00,966
Overste.

216
00:17:00,996 --> 00:17:04,962
De kardinaal heeft morgenvroeg direct een
bespreking met de Heilige Vader en wil een verslag.

217
00:17:22,844 --> 00:17:25,692
Onze geliefde abdij
staat voor u open, pater.

218
00:17:25,750 --> 00:17:28,318
Zuster Julia hier zal jullie gids zijn.

219
00:17:38,270 --> 00:17:39,731
Waar zou u willen beginnen?

220
00:17:39,761 --> 00:17:42,190
Het slaapvertrek van
zuster Mary Catherine, alsjeblieft.

221
00:17:46,239 --> 00:17:48,348
De kamer van zuster
Mary Catherine, inderdaad.

222
00:17:56,781 --> 00:18:00,114
Ik haat nonnen.
- Waarom? Omdat ze mij antwoordde en jou niet?

223
00:18:00,144 --> 00:18:03,139
Nee, omdat ik naar de katholieke school
ben gegaan en veel opgekropte woede heb.

224
00:18:03,169 --> 00:18:07,321
We hebben geen tijd voor zulke onbeduidendheid.
- Waarom ben jij nou weer pissig?

225
00:18:07,351 --> 00:18:11,030
Hierdoor. Waarom zijn we in het veld?
- Het wordt al werkende ervaring opdoen genoemd.

226
00:18:11,060 --> 00:18:14,449
En je weet maar al te goed dat dit de laatste
opdracht is voordat we volledige leden zijn.

227
00:18:14,479 --> 00:18:19,043
Daar ligt het probleem.
Terwijl onze inwijding dichterbij komt...

228
00:18:19,162 --> 00:18:22,761
maak ik me zorgen dat dit een
egoïstische onderneming is van mijn kant.

229
00:18:22,791 --> 00:18:24,818
Egoïstisch? Hoezo?

230
00:18:25,748 --> 00:18:29,779
Als er iets met me zou gebeuren?
Wat gebeurt er dan met John of Millie?

231
00:18:29,809 --> 00:18:31,880
Ze zouden trots zijn te weten
dat je gehoor hebt gegeven aan je roeping.

232
00:18:31,910 --> 00:18:34,345
Nee. M'n vrouw zou een
weduwe zijn en m'n zoon vaderloos.

233
00:18:34,375 --> 00:18:37,717
Ik verwacht niet dat je
het begrijpt. Je hebt geen gez...

234
00:18:40,517 --> 00:18:44,562
Het spijt me, Josie. Zo bedoelde ik het niet.
- Ik weet het, Henry.

235
00:18:44,679 --> 00:18:46,764
Je bent een goed man.
Millie heeft het met je getroffen.

236
00:18:46,794 --> 00:18:48,105
We zijn er.

237
00:18:54,964 --> 00:18:58,670
Het bloed wilde er niet vanaf komen.

238
00:19:02,352 --> 00:19:05,917
Dus, we nemen aan dat het een
demonische bezetenheid was, correct?

239
00:19:06,481 --> 00:19:08,814
Of een taalkundige die gek is geworden.

240
00:19:13,173 --> 00:19:14,847
Het ziet er eeuwenoud uit.

241
00:19:14,956 --> 00:19:19,180
Zapoqra of Sanskriet?
- Nee, het is pre-Enochiaans.

242
00:19:20,298 --> 00:19:22,226
Een of ander helmteken.

243
00:19:25,221 --> 00:19:26,731
'Ridders van de Hel'?

244
00:19:29,942 --> 00:19:31,237
Wat betekent dat?

245
00:19:33,012 --> 00:19:34,452
Problemen.

246
00:19:34,667 --> 00:19:38,121
Ridders van de Hel?
Wat deden ze daar?

247
00:19:41,176 --> 00:19:43,676
Ik ben van niets dat ik
die avond heb gezien zeker.

248
00:19:44,435 --> 00:19:49,121
We konden onze kamer niet verlaten na 22:00 uur.
Moeder Overste verbood het.

249
00:20:30,932 --> 00:20:32,752
Beweeg niet.

250
00:20:44,709 --> 00:20:48,630
Ik werd wakker op een donkere plek.
Vastgebonden aan een stoel.

251
00:20:56,151 --> 00:20:59,725
Er waren anderen.
Ze waren gevangen genomen.

252
00:21:27,163 --> 00:21:33,097
Ik was zo bang. Ik bidde en bidde,
maar God beantwoordde m'n gebeden niet.

253
00:21:33,127 --> 00:21:34,541
Henry en Josie wel.

254
00:22:21,929 --> 00:22:24,977
Jullie jagers bemoeien je
altijd met zaken die jullie niets aan gaan.

255
00:22:26,153 --> 00:22:31,334
Jagers? Alsjeblieft zeg.
- Wat zijn jullie dan wel?

256
00:22:32,306 --> 00:22:35,993
Snel, schat, voordat
deze hier boet voor je koppigheid.

257
00:22:37,672 --> 00:22:41,460
We zijn leermeesters, aanschouwers...

258
00:22:41,490 --> 00:22:43,642
en geschiedenisschrijvers van
alles dat de mens niet begrijpt.

259
00:22:43,672 --> 00:22:47,806
Een vrouw onder de Mannen van het Geschrift?
- Inderdaad.

260
00:22:51,671 --> 00:22:53,672
Nou, is dat niet geweldig.

261
00:22:54,137 --> 00:22:56,106
Je weet toch wel
waar we toe in staat zijn, demon?

262
00:22:56,136 --> 00:22:59,099
Ja. Ik weet waar jullie
toe in staat denken te zijn...

263
00:22:59,138 --> 00:23:01,615
maar misschien
moet ik dat zelf ondervinden.

264
00:23:01,985 --> 00:23:03,497
Wacht. Wat doe je?

265
00:23:03,527 --> 00:23:08,520
Ik verruil deze zak
vol botten voor Mr Dromerig hier.

266
00:23:09,399 --> 00:23:14,337
Dan kan ik jullie soort
van heel dichtbij bestuderen.

267
00:23:16,350 --> 00:23:19,067
Niet doen. Of...
- Of wat?

268
00:23:23,028 --> 00:23:26,272
Neem mij. Niet hem.

269
00:23:29,912 --> 00:23:31,454
Je maakt een grap.

270
00:23:32,727 --> 00:23:34,813
Ik zou nuttiger voor je zijn.

271
00:23:35,675 --> 00:23:38,223
Mensen onderschatten een vrouw.
- Nee.

272
00:23:39,624 --> 00:23:41,487
Dat is het niet.

273
00:23:44,136 --> 00:23:45,761
Jij houdt van hem.

274
00:23:47,629 --> 00:23:49,229
Hij ook van jou, weet je.

275
00:23:51,453 --> 00:23:52,803
Als een zus.

276
00:23:55,736 --> 00:23:56,983
Alsjeblieft...

277
00:23:59,333 --> 00:24:00,433
Spaar hem.

278
00:24:02,506 --> 00:24:03,706
Neem mij.

279
00:24:05,533 --> 00:24:11,244
Je hebt m'n toestemming.
- Je bent erg vermakelijk geweest, m'n schat.

280
00:24:11,274 --> 00:24:14,248
Maar ik heb je toestemming niet nodig.

281
00:24:15,056 --> 00:24:17,690
Abaddon pakt wat ze wil.

282
00:24:18,599 --> 00:24:22,681
En op dit moment wil ze alles.

283
00:24:43,719 --> 00:24:48,175
Je gaat de Mannen van het Geschrift bestuderen?
- Voor een ogenblik.

284
00:24:49,852 --> 00:24:54,712
En daarna zal ik ze vernietigen.
- En dit alles dan?

285
00:24:55,278 --> 00:24:59,755
Ga ermee door, totdat ik terugkeer.
En doe nu net alsof je dood bent.

286
00:25:09,924 --> 00:25:11,124
Alles goed?

287
00:25:12,879 --> 00:25:16,798
Het is ons gelukt.
We hebben de demonen tegengehouden.

288
00:25:26,268 --> 00:25:29,094
Heeft u ooit gezien wat
ze precies deed daarbeneden?

289
00:25:29,240 --> 00:25:35,502
Nee, maar wat het ook was dat ze deed bij
St. Bonaventure, het lijkt opnieuw te gebeuren.

290
00:25:35,941 --> 00:25:38,841
De naam van het klooster was St. Bonaventure?
- Inderdaad.

291
00:25:46,783 --> 00:25:49,892
Waar is het?
- Aan de rand van de stad.

292
00:25:50,078 --> 00:25:51,917
Het is al jarenlang gesloten.

293
00:25:59,108 --> 00:26:03,695
Ik hou hiervan. Echt waar.
Een paar koude pilsjes, een mooie jukebox...

294
00:26:03,964 --> 00:26:06,651
Goed en kwaad die zich vermaken.
- Hou je klep, Crowley.

295
00:26:06,681 --> 00:26:08,327
Ja, dat heb je al gezegd.

296
00:26:08,501 --> 00:26:11,909
Luister, ik heb alleen maar voorgesteld
dat je weleens wat bang zou kunnen zijn.

297
00:26:11,939 --> 00:26:13,756
Ja. Nee, ik hoorde je
de eerste keer ook wel.

298
00:26:13,786 --> 00:26:15,945
Je weet nog steeds niet
waar je het in hemelsnaam over hebt.

299
00:26:15,975 --> 00:26:19,880
Ik weet dat Kaïn je z'n
teken met een reden heeft gegeven.

300
00:26:20,280 --> 00:26:25,284
En ik weet dat in plaats van het te omarmen
of het te zien voor het cadeau dat het is...

301
00:26:25,430 --> 00:26:27,675
je zit te mokken
alsof je je knuffel verloren bent.

302
00:26:27,754 --> 00:26:30,655
Waarom vecht je
tegen wat je echt bent?

303
00:26:31,859 --> 00:26:33,358
Ik ben een jager.

304
00:26:33,661 --> 00:26:36,000
Die in alles lijkt op
het oude teken van Kaïn.

305
00:26:36,030 --> 00:26:39,310
Nee, wanneer ik dood,
doe ik dat met een reden.

306
00:26:40,111 --> 00:26:43,475
Ik lijk totaal niet op Kaïn.
- Totaal niet op...

307
00:26:44,797 --> 00:26:47,580
Tegen wie praat je? In ieder geval niet tegen mij.
- Je kunt m'n rug op.

308
00:26:47,656 --> 00:26:49,890
Ik zag je.
Ik zag jullie tweeën samen.

309
00:26:49,920 --> 00:26:53,034
Je lijkt totaal niet op Kaïn?
Wat zit er in die fles? Waanideeën?

310
00:26:53,212 --> 00:26:55,846
Ik begin me zorgen
over je te maken, Dean.

311
00:26:56,513 --> 00:26:59,564
Ja, nou, waarom maak je je niet zorgen over jezelf?
- Dat zal ik doen.

312
00:26:59,873 --> 00:27:02,635
Omdat, als je het nou leuk vindt of niet,
we zitten in hetzelfde schuitje.

313
00:27:02,665 --> 00:27:06,701
Jouw problemen.
Mijn problemen. Onze problemen.

314
00:27:06,731 --> 00:27:08,193
Waar ga je nu naartoe?

315
00:27:09,637 --> 00:27:13,316
Ik ga de lelie bewateren.
Wil je elkaars stralen kruisen?

316
00:27:13,900 --> 00:27:15,634
Zo serieus.

317
00:27:21,173 --> 00:27:23,154
De volgende keer zal het makkelijker zijn.

318
00:27:28,920 --> 00:27:30,139
Mooi.

319
00:27:30,751 --> 00:27:34,119
Je zult wennen aan het gevoel,
het zelfs verwelkomen.

320
00:28:04,022 --> 00:28:05,892
Rustig. Ik weet wat je denkt.

321
00:28:06,232 --> 00:28:09,291
Ik denk dat ik graag wil pissen, dus aan de kant.
- Ik ben Dean Winchester.

322
00:28:09,448 --> 00:28:11,819
En ik herken een jager
wanneer ik er eentje zie.

323
00:28:11,904 --> 00:28:14,381
Je wilt niet doen wat je
op het punt staat om te doen.

324
00:28:14,848 --> 00:28:16,435
Hoezo?
- Omdat...

325
00:28:16,465 --> 00:28:20,580
je een mes meeneemt naar een
gevecht met een demon en je geen kans maakt.

326
00:28:22,577 --> 00:28:25,464
Dan ga ik vechtend ten onder.
- Hé, hé, luister naar me.

327
00:28:25,754 --> 00:28:28,039
Op elke andere dag zou ik je
meehelpen, broeder, echt waar, oké...

328
00:28:28,069 --> 00:28:31,843
maar je moet me hierin vertrouwen.
- Of je moet niet zo schijterig doen en meekomen.

329
00:28:31,873 --> 00:28:33,935
Heb je weleens
met een demon gevechten?

330
00:28:34,975 --> 00:28:36,314
Inderdaad.

331
00:28:36,367 --> 00:28:39,096
Nou, vertrouw me wanneer ik
zeg dat wanneer hij klaar is met jou...

332
00:28:39,126 --> 00:28:40,855
hij je familie zal aanvallen.

333
00:28:40,932 --> 00:28:44,660
Hij zal je vrienden aanvallen, allemachtig,
hij zal zelfs je date naar het bal aanvallen.

334
00:28:44,832 --> 00:28:48,155
Dus, als je dat wilt doen, als je iedereen
waar je ooit van hebt gehouden wilt verdoemen...

335
00:28:48,309 --> 00:28:53,329
voor de kleinste kans dat je kunt
winnen, maat, ga dan vooral je gang.

336
00:29:00,936 --> 00:29:02,464
Ik heb een zusje.

337
00:29:03,636 --> 00:29:04,925
Dat verdient ze niet.

338
00:29:06,556 --> 00:29:09,401
Wat is je naam?
- Jake.

339
00:29:10,813 --> 00:29:14,620
Aangenaam kennis te maken, Jake.
- Bedankt.

340
00:29:14,889 --> 00:29:16,282
Tot later.

341
00:29:28,877 --> 00:29:30,696
Kom op, we moeten gaan.

342
00:30:00,128 --> 00:30:02,378
ST. BONAVENTURE KLOOSTER

343
00:30:15,305 --> 00:30:17,091
Demonen pissen niet.

344
00:30:17,121 --> 00:30:20,456
De volgende keer dat je bloed in wilt spuiten,
zoek dan een betere smoes.

345
00:30:21,373 --> 00:30:22,855
Schuldig.

346
00:30:23,121 --> 00:30:24,859
Wat is er gebeurd?
Ik dacht dat je je wilde beteren?

347
00:30:24,889 --> 00:30:27,917
Nou, dat was ik van plan,
maar na erg weinig zelfonderzoek...

348
00:30:27,947 --> 00:30:31,622
heb ik besloten om
m'n verslaving te omarmen. En jij?

349
00:30:33,419 --> 00:30:36,319
Er is een junkie voor
nodig om een junkie te herkennen.

350
00:30:36,426 --> 00:30:39,083
Je wilt die dierbare
gewoon weer aanraken, of niet?

351
00:30:42,021 --> 00:30:45,562
Ik wil Abaddon vermoorden.
Dat is wat ik wil.

352
00:30:46,539 --> 00:30:49,001
Dus, wat er ook met de dolk gebeurt,
daar kan ik me geen zorgen over maken.

353
00:30:49,031 --> 00:30:53,078
Natuurlijk. Wat je jezelf ook maar moet
vertellen, zodat je 's nachts beter kunt slapen.

354
00:30:53,228 --> 00:30:58,269
Luister, wat ik wil of waar ik bang voor ben...
Dat maakt allemaal niets uit.

355
00:30:58,736 --> 00:31:02,718
Omdat dit de enige kans is die
we hebben om Abaddon te vermoorden.

356
00:31:02,748 --> 00:31:06,050
Dus ik ga er helemaal voor,
wat de consequenties ook moge zijn.

357
00:31:06,424 --> 00:31:08,112
Dus het plan blijft hetzelfde?

358
00:31:08,364 --> 00:31:10,198
Ik vind haar en jij brengt de dolk.

359
00:31:12,253 --> 00:31:13,594
Het is een date.

360
00:31:25,311 --> 00:31:27,913
Ik dacht even
dat hij me had doorzien.

361
00:31:28,681 --> 00:31:30,677
Hij heeft andere
dingen aan z'n hoofd.

362
00:31:31,642 --> 00:31:33,486
Maar hij heeft inderdaad precies
gedaan wat jij zei dat hij zou doen.

363
00:31:33,516 --> 00:31:36,687
Hij heeft je gered.
- Natuurlijk heeft hij me gered.

364
00:31:36,717 --> 00:31:41,321
We zijn beste vrienden.
En nu is hij er klaar voor.

365
00:33:05,173 --> 00:33:09,563
Zielen zijn erg dierbaar en fragiel.

366
00:33:11,177 --> 00:33:14,727
Maak er eentje kapot en die
ellendelingen vliegen direct naar huis.

367
00:33:15,242 --> 00:33:17,575
Dat kunnen we niet gebruiken, of wel?

368
00:33:20,443 --> 00:33:26,384
Dus, na al deze jaren doe je nog steeds
het vuile werk voor Abaddon, hè, Agnes?

369
00:33:26,947 --> 00:33:28,803
Zou je geloven dat
het nog vuiler is geworden?

370
00:33:29,850 --> 00:33:32,362
Vroeger geloofden
de mensen in de kerk.

371
00:33:32,507 --> 00:33:36,635
Allemachtig, hoe ze hier naar binnen
kwamen wandelen op zoek naar God.

372
00:33:37,473 --> 00:33:39,623
Toen was het
echt belachelijk makkelijk.

373
00:33:41,124 --> 00:33:45,834
Maar de tijden veranderen.
Daar kan je de viezeriken de schuld voor geven.

374
00:33:45,864 --> 00:33:49,822
Nu rijd ik voorin in een
stinkend busje met een klusjesman...

375
00:33:49,852 --> 00:33:54,603
en bedonder ik elke sukkel die ik
te pakken krijg, maar het is het waard.

376
00:33:54,754 --> 00:33:58,825
Omdat het stelen
van zielen zo nobel is.

377
00:33:59,000 --> 00:34:00,974
Het stelen van zielen is winnen.

378
00:34:03,633 --> 00:34:07,981
Wat winnen jullie ermee?
- De kroon van de Hel, imbeciel.

379
00:34:08,735 --> 00:34:10,545
Denk je dat Abaddon
gaat zitten wachten, terwijl die...

380
00:34:10,575 --> 00:34:13,466
zwakke demonen
weigeren een kant te kiezen?

381
00:34:14,578 --> 00:34:18,832
Dus bedacht ze een plan...
Als je ze niet kunt overtuigen, maak ze dan.

382
00:34:24,774 --> 00:34:28,214
Ze verandert zielen in demonen?

383
00:34:28,425 --> 00:34:31,997
Een demonenleger.
Onverslaanbaar. Alleen loyaal aan haar.

384
00:34:32,402 --> 00:34:35,424
Nou, op deze snelheid...

385
00:34:36,258 --> 00:34:40,008
zou het maar een paar miljoen
jaar moeten duren. Veel plezier daarmee.

386
00:34:41,141 --> 00:34:43,056
Denk je dat ik
de enige ben die dit doet?

387
00:34:45,299 --> 00:34:47,099
We hebben overal fabrieken staan.

388
00:34:48,408 --> 00:34:50,721
Maak je geen zorgen.
Onze overwinning is nabij.

389
00:34:50,751 --> 00:34:55,254
En we zouden jou graag in ons team willen hebben.
Gerekruteerd worden is makkelijk.

390
00:34:55,409 --> 00:34:58,958
Ik hoef je ziel alleen
maar uit je lichaam te rukken.

391
00:35:01,957 --> 00:35:03,195
Alsjeblieft.

392
00:37:30,911 --> 00:37:33,681
Weet u, kan ik u iets vragen?

393
00:37:34,181 --> 00:37:37,603
Als het voor een date is, spijt het me.
Ik ga nooit uit met iemand van onder de 65 jaar.

394
00:37:37,633 --> 00:37:42,139
Te veel drama. Zeg op.

395
00:37:44,964 --> 00:37:50,683
Nadat u gezien had wat u zag, waarom
heeft u Henry niet gewaarschuwd voor Abaddon?

396
00:37:56,717 --> 00:38:02,716
Ik werd een non, omdat ik mensen
wilde helpen. Een verschil wilde maken.

397
00:38:04,209 --> 00:38:05,909
Maar ze bereiden je nooit voor.

398
00:38:08,071 --> 00:38:12,026
Ze vertellen je nooit hoe je je moet
gedragen als je 't echte kwaad in de ogen kijkt.

399
00:38:17,755 --> 00:38:19,055
Bedankt, zuster.

400
00:38:21,027 --> 00:38:24,092
Voor de veiligheid van iedereen die
erbij betrokken was, is het belangrijk...

401
00:38:24,338 --> 00:38:27,167
dat wat er hier
vandaag is gebeurd...

402
00:38:29,606 --> 00:38:30,856
stil houden.

403
00:38:32,386 --> 00:38:33,536
Natuurlijk.

404
00:38:45,394 --> 00:38:49,288
Snel daarna heb ik de orde verlaten.
- Waarom?

405
00:38:50,591 --> 00:38:52,096
Omdat ik me schaamde.

406
00:38:53,134 --> 00:38:57,541
Ik had onze groep,
God en mezelf verraden.

407
00:38:58,899 --> 00:39:01,963
Het was en is nog
steeds m'n grootste schande.

408
00:39:05,698 --> 00:39:09,135
Nou, wat u met me deelde,
heeft levens gered.

409
00:39:09,165 --> 00:39:11,665
En dat had ik niet
zonder u kunnen doen.

410
00:39:13,430 --> 00:39:16,267
Het gaat u goed.
- Jou ook, Sam.

411
00:39:38,295 --> 00:39:42,269
Alles goed, Henry?
- Beter.

412
00:39:43,536 --> 00:39:48,093
We hebben levens gered vandaag.
We hebben een verschil gemaakt.

413
00:39:49,413 --> 00:39:51,363
Dit... Ons werk...

414
00:39:52,876 --> 00:39:57,387
Het is een nobele roeping, of niet?
Ik bedoel, ja, er zijn risico's, maar jeetje...

415
00:39:58,885 --> 00:40:02,190
Ik voel me een dwaas door er ook
maar een seconde aan getwijfeld te hebben.

416
00:40:03,643 --> 00:40:06,684
En jij, Josie?
- Ik?

417
00:40:08,771 --> 00:40:11,240
Nou, ik voel me
net een heel nieuw persoon.

418
00:40:46,296 --> 00:40:50,160
Nog steeds bezig?
- Als een hond met een bot.

419
00:40:50,190 --> 00:40:51,290
Jij?

420
00:41:08,361 --> 00:41:09,511
Je had gelijk.

421
00:41:11,520 --> 00:41:12,620
Waarover?

422
00:41:14,776 --> 00:41:17,226
Over het zo snel
mogelijk vinden van Abaddon.

423
00:41:19,559 --> 00:41:20,859
Ze is zielen aan het mijnen.

424
00:41:25,714 --> 00:41:29,027
Waarom?
- Om een leger te creëren.

425
00:41:45,710 --> 00:41:50,962
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Vertaling: WinchesterGirl & MugenJin.

