1
00:00:02,701 --> 00:00:04,249
Toen

2
00:00:04,296 --> 00:00:08,243
Henry Winchester. Mijn vader en zijn vader
waren beiden Mannen van het Geschrift.

3
00:00:08,273 --> 00:00:11,527
Als jullie zo belangrijk waren,
waarom hebben we dan nog nooit van jullie gehoord?

4
00:00:11,557 --> 00:00:15,714
Josie. Niemand zei dat deze inwijding
een formele aangelegenheid was.

5
00:00:15,744 --> 00:00:17,865
Het moeilijke deel is toch voorbij?
Heb je het gehaald?

6
00:00:17,895 --> 00:00:20,520
Wat weet je over
het Mannen van het Geschrift bloedbad uit 1958?

7
00:00:22,298 --> 00:00:27,331
Ik ben Abaddon. We zullen de Hel in marcheren
en de demonen zullen de aarde overnemen.

8
00:00:27,361 --> 00:00:28,605
Wie heeft Crowley de leiding gegeven?

9
00:00:28,635 --> 00:00:30,661
De koning is dood.
Lang leve de koningin.

10
00:00:30,691 --> 00:00:34,822
Je wist van het teken, van Abaddon
en Kaïn, je wist alles.

11
00:00:34,852 --> 00:00:36,109
Je bespeelde me.

12
00:00:36,845 --> 00:00:40,401
Jullie zijn me heel wat verschuldigd.
Jullie hebben een junkie van mij gemaakt.

13
00:00:40,606 --> 00:00:43,341
Hielden mij maandenlang verborgen,
terwijl mijn koninkrijk uiteen viel.

14
00:00:43,371 --> 00:00:46,380
Waar is de dolk?
- Dit is het object van je zoektocht.

15
00:00:47,554 --> 00:00:50,384
Dean, laat de dolk vallen.

16
00:00:51,836 --> 00:00:56,437
Ik hou de dolk wel bij me,
totdat jullie Abaddon hebben gevonden.

17
00:00:56,467 --> 00:00:58,654
Nu

18
00:01:06,169 --> 00:01:09,577
Ik zal je iets vertellen wat
ik geweldig vind van de Tour Angle 144.

19
00:01:10,471 --> 00:01:13,525
Er zijn veel van jullie die iets hebben
wat de chipping yips wordt genoemd.

20
00:01:14,450 --> 00:01:16,177
Je bent er niet trots op dat je het hebt.

21
00:01:16,498 --> 00:01:20,118
Veel mensen willen er niet over praten.
Als je het niet hebt, wees blij.

22
00:01:20,314 --> 00:01:22,364
Maar, dit product...

23
00:01:23,878 --> 00:01:26,895
Wat eten we vanavond?
- Gehaktbrood.

24
00:01:27,281 --> 00:01:29,480
Meen je dat? Alweer?

25
00:01:32,345 --> 00:01:34,695
Had je dat nu maar niet gezegd.

26
00:01:35,893 --> 00:01:39,193
Je weet hoe hard ik werk,
en toch bekritiseer jij mij.

27
00:01:47,280 --> 00:01:49,330
Dus ja, we eten gehaktbrood.

28
00:01:50,008 --> 00:01:53,182
Met aardappelen en broccoli...

29
00:01:54,162 --> 00:01:55,912
en veel gezonde dingen.

30
00:01:56,936 --> 00:01:58,851
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Supernatural S09E17: Mother's Little Helper

31
00:01:58,881 --> 00:02:02,335
Vertaling: WinchesterGirl & MugenJin

32
00:02:13,454 --> 00:02:15,354
Heb je vannacht kunnen slapen?

33
00:02:16,093 --> 00:02:19,447
Nee.
- Dan rijd ik.

34
00:02:19,870 --> 00:02:21,020
Waarheen rijden?

35
00:02:22,467 --> 00:02:26,494
Ik vond online een zaak.
Een lerares kwam thuis en vermoordde haar man.

36
00:02:26,976 --> 00:02:30,505
Misschien draaide ze door?
Dat kunnen handenbindertjes met je doen.

37
00:02:30,535 --> 00:02:32,635
Ze sloeg hem dood.

38
00:02:33,999 --> 00:02:37,515
Waar denk je aan?
- Als ik moet raden, bezetenheid.

39
00:02:39,562 --> 00:02:41,012
Waarom ga jij niet?

40
00:02:43,964 --> 00:02:47,334
Dean, ik wil Abaddon ook vinden, maar...

41
00:02:47,548 --> 00:02:51,360
we zijn al dagenlang alles aan het doornemen.
- Misschien hebben we iets gemist.

42
00:02:51,390 --> 00:02:56,702
Misschien kunnen we onze tijd beter besteden...
- We hebben geen tijd.

43
00:02:57,866 --> 00:03:01,398
Wat zit je dwars?
- Niets.

44
00:03:02,483 --> 00:03:06,595
Want sinds je Magnus hebt gedood,
gedraag jij je...

45
00:03:07,010 --> 00:03:09,284
een soort van obsessief.

46
00:03:12,549 --> 00:03:16,519
Misschien omdat ik wil dat er hier
een einde aan komt.

47
00:03:17,238 --> 00:03:20,861
Misschien als we Abaddon vinden,
geeft Crowley ons de Eerste Dolk.

48
00:03:20,891 --> 00:03:23,078
En dan doden we haar en hem.

49
00:03:23,729 --> 00:03:27,845
Wat jij obsessief noemt,
noem ik mijn werk doen.

50
00:03:33,644 --> 00:03:36,341
Ik begrijp het, Dean.
Ik vraag alleen hoe het met je gaat.

51
00:03:36,994 --> 00:03:40,400
Met mij is alles goed.
- Oké.

52
00:03:41,042 --> 00:03:42,892
Bel me als je iets vindt.

53
00:04:13,908 --> 00:04:16,172
In dit rapport staat,
dat je als eerste ter plekke was.

54
00:04:16,202 --> 00:04:19,771
Ik vond Mrs Young zittend naast haar man,
ze zat onder zijn bloed.

55
00:04:19,949 --> 00:04:23,158
Was haar man gewelddadig?
- Rick? Nee, helemaal niet.

56
00:04:23,188 --> 00:04:26,146
Hij kon erg koppig zijn,
maar zijn we dat niet allemaal?

57
00:04:27,061 --> 00:04:30,538
Misschien nog iets vreemds,
wat je te raar vond om te melden?

58
00:04:30,983 --> 00:04:32,871
Zoals?
- Zoals...

59
00:04:32,901 --> 00:04:36,116
Rook je sulfaat?
- Waarom zou ik dat ruiken?

60
00:04:36,146 --> 00:04:37,396
Natuurlijk, dank je.

61
00:04:38,077 --> 00:04:40,945
En Karens ogen?
Zag je iets vreemds.

62
00:04:40,975 --> 00:04:44,125
Eigenlijk leken ze op ogen.

63
00:05:07,375 --> 00:05:08,475
Ik begrijp het niet.

64
00:05:09,049 --> 00:05:12,169
Karen en Rick waren de normaalste mensen
die je kan bedenken.

65
00:05:12,758 --> 00:05:15,824
Ging ze op de dag van de moord
ergens heen?

66
00:05:16,537 --> 00:05:17,643
Het was zaterdag.

67
00:05:19,149 --> 00:05:21,549
Even snel naar de supermarkt.
Dat was het.

68
00:05:39,358 --> 00:05:41,208
Hoe gaat het met Mrs Manson?

69
00:05:41,238 --> 00:05:45,052
Dood. Heeft zichzelf in de cel opgehangen.
- Schattig.

70
00:05:45,836 --> 00:05:47,869
Is de demon weggegaan?
- Als het al een demon was.

71
00:05:47,899 --> 00:05:50,122
Er was geen sulfaat, nergens EMF...

72
00:05:50,152 --> 00:05:53,703
en iedereen die haar zag voordat ze haar
man vermoordde, zeiden dat ze in orde was.

73
00:05:53,733 --> 00:05:56,294
Wat doe je daar nog?
Het lijkt me meer een zaak voor 't gekkenhuis.

74
00:05:56,883 --> 00:05:59,901
Als morgenochtend blijkt dat er niets aan de hand
is ben ik weg. Hoe gaat het met 't onderzoek?

75
00:06:02,835 --> 00:06:04,875
Het gaat.

76
00:06:06,319 --> 00:06:09,434
Goed, veel succes.

77
00:06:20,147 --> 00:06:22,177
<i>Ik kan je het teken geven, Dean,
als dat is wat je echt wilt.</i>

78
00:06:22,207 --> 00:06:24,050
<i>Kan ik daarmee dat kreng doden?
- Ja.</i>

79
00:06:24,080 --> 00:06:26,261
<i>Maar je moet weten,
met het teken komt een zware last.</i>

80
00:07:04,012 --> 00:07:07,067
Ja, ik weet het.
Het spijt me.

81
00:07:07,097 --> 00:07:11,362
Ik maak het goed met je, ik probeer daar te komen
maar ik had ruzie met mijn moeder.

82
00:07:12,337 --> 00:07:13,924
Ik denk dat ik een lift krijg.

83
00:07:13,954 --> 00:07:16,970
Ja, een busje stopt.
Ik moet gaan. Ik hou van je.

84
00:07:19,503 --> 00:07:21,853
Ik wist niet dat u het was, Mr Richie.

85
00:07:22,440 --> 00:07:23,890
Stap maar in.

86
00:07:26,386 --> 00:07:27,673
Bedankt.

87
00:07:28,552 --> 00:07:29,952
Het is ijskoud daarbuiten.

88
00:07:33,536 --> 00:07:34,826
Wat bent u aan het doen?

89
00:07:35,147 --> 00:07:37,554
Blijf van me af.

90
00:07:50,559 --> 00:07:51,859
De bestelling.

91
00:07:53,913 --> 00:07:55,713
Alsjeblieft.
- Dank je, R.J.

92
00:07:58,281 --> 00:08:01,784
Wil je nog iets anders?
- Dit is goed, dank je.

93
00:08:06,166 --> 00:08:08,166
Ik kom zo bij je, Bill.

94
00:08:12,840 --> 00:08:15,057
Billy, wat ben je aan het doen?
Heeft je moeder je in een schuur opgevoed?

95
00:08:15,087 --> 00:08:17,163
Praat niet zo tegen mij.

96
00:08:20,078 --> 00:08:21,918
Rustig aan, ze werkt hard.

97
00:08:24,204 --> 00:08:25,574
Wat zit je dwars?

98
00:08:28,289 --> 00:08:30,554
Jij, mijn moeder...

99
00:08:31,379 --> 00:08:32,887
hij.

100
00:08:32,888 --> 00:08:35,788
Maat, laat het gaan.

101
00:08:37,213 --> 00:08:39,493
Billy?

102
00:08:39,973 --> 00:08:43,119
Ik ga je moeder bellen,
zodat ze je komt halen.

103
00:08:43,149 --> 00:08:44,556
Nee, dat doe je niet.

104
00:09:08,215 --> 00:09:11,563
Vertel me wat er hier gebeurt.
- Ik hoopte dat jij dat kon zeggen.

105
00:09:11,593 --> 00:09:13,166
Jij had het over vreemd.

106
00:09:13,196 --> 00:09:15,829
Waar komen ze allemaal vandaan?
- Wonen allemaal hier in de stad.

107
00:09:15,859 --> 00:09:18,677
Vier van de meest eerlijke mensen,
die ooit ontmoette.

108
00:09:18,707 --> 00:09:20,917
Blijkbaar gedragen ze zich al dagen zo.

109
00:09:20,947 --> 00:09:24,764
Delen ze iets gemeenschappelijks?
De kerk, school, boekenclub?

110
00:09:25,079 --> 00:09:26,479
Niet dat ik weet.

111
00:09:26,846 --> 00:09:28,740
Ik heb die jongen zijn vriendin gesproken.

112
00:09:28,770 --> 00:09:31,689
Zei dat hij een lift kreeg,
toen een busje hem oppikte...

113
00:09:31,719 --> 00:09:33,865
dat was het laatste wat ze van hem hoorde.

114
00:09:34,329 --> 00:09:35,742
Wat dat ook waard is.

115
00:09:56,687 --> 00:09:57,987
Wat ben je, Billy?

116
00:09:59,046 --> 00:10:00,705
Vrij.

117
00:10:01,653 --> 00:10:02,853
Van?

118
00:10:03,868 --> 00:10:05,068
Alles.

119
00:10:07,796 --> 00:10:09,196
Waarom doe je dit?

120
00:10:09,354 --> 00:10:12,350
Denk je dat er een reden is?
Nee.

121
00:10:12,471 --> 00:10:15,881
Ik doe het omdat ik dat wil.
En het kan.

122
00:10:22,065 --> 00:10:25,401
Foto's van de camera van de supermarkt.
- Geweldig, bedankt.

123
00:10:35,129 --> 00:10:37,837
Hoi.
- Dat duurde lang.

124
00:10:38,650 --> 00:10:41,183
Nou, ik ben aan het werk.

125
00:10:41,929 --> 00:10:43,279
Iets gevonden?

126
00:10:43,748 --> 00:10:45,498
Ik weet het niet zeker, maar...

127
00:10:45,947 --> 00:10:48,837
een aantal andere mensen,
beginnen zich ook raar te gedragen.

128
00:10:48,867 --> 00:10:52,707
Hoe bedoel je?
- Zelfde als die vrouw, agressief...

129
00:10:52,737 --> 00:10:55,844
gewelddadig, impulsief.
- Klinkt alsof je in een sportschool bent.

130
00:10:55,874 --> 00:11:01,082
Behalve dat er minder steroïden zijn,
en meer oergedrag.

131
00:11:01,112 --> 00:11:04,252
Het is alsof ze van
de kleinste dingen geïrriteerd raken.

132
00:11:05,415 --> 00:11:06,541
Net als ik.

133
00:11:07,008 --> 00:11:10,991
Jij hebt geen instinct.
Je bent echt ver heen.

134
00:11:13,123 --> 00:11:16,378
Jij?
- Ja, toen ik zielloos was, herinner jij je dat?

135
00:11:16,828 --> 00:11:18,715
Hoe kan ik dat vergeten?

136
00:11:18,745 --> 00:11:21,162
Maar jij deed niet wat deze mensen doen.

137
00:11:21,192 --> 00:11:25,199
Misschien reageert iedereen er anders op,
als ze hun ziel verliezen.

138
00:11:25,229 --> 00:11:26,733
Mogelijk, dus wat?

139
00:11:27,152 --> 00:11:30,381
Demonen sluiten deals
en pakken mensen hun ziel af?

140
00:11:30,411 --> 00:11:34,677
Dat denk ik niet. Het is niet alsof
deze mensen de loterij hebben gewonnen.

141
00:11:34,707 --> 00:11:38,008
Dat was mijn beste gok.

142
00:11:38,038 --> 00:11:42,538
Ik hoop het niet.
Ik kan je hulp hier goed gebruiken.

143
00:11:43,738 --> 00:11:47,583
Dean?
- Ik hoorde je wel, ik...

144
00:11:50,544 --> 00:11:52,183
Ik kom er steeds dichterbij, Sam.

145
00:11:52,213 --> 00:11:55,063
Ik moet me nu op Abaddon blijven richten.

146
00:11:56,042 --> 00:11:58,255
Goed, wees voorzichtig.

147
00:12:00,753 --> 00:12:03,553
Je liegt tegen Sam alsof hij je vrouw is.

148
00:12:05,544 --> 00:12:08,444
Wat van mij een maîtresse maakt.

149
00:12:18,204 --> 00:12:21,444
Luister naar me, jongeman.
Die demonen zijn terug.

150
00:12:21,809 --> 00:12:24,309
Ik zeg het je,
het gebeurt weer opnieuw.

151
00:12:24,382 --> 00:12:25,969
Demonen?
- Ja, demonen.

152
00:12:26,389 --> 00:12:27,539
Ben je soms doof?

153
00:12:28,305 --> 00:12:32,105
Weet u wat?
We zorgen wel voor die demonen.

154
00:12:32,135 --> 00:12:35,593
Heeft u soms een lift naar huis nodig?
- Behandel me niet zo, snotaap.

155
00:12:35,623 --> 00:12:38,223
Ik neem het wel over.

156
00:12:38,308 --> 00:12:39,508
Agent Leiter.

157
00:12:43,178 --> 00:12:44,574
Kom maar mee.

158
00:12:46,643 --> 00:12:48,306
Alsjeblieft.
- Dank je.

159
00:12:48,336 --> 00:12:53,788
Natuurlijk, waar vertelt u me niet,
over die demonen, Ms Wilkinson?

160
00:12:53,818 --> 00:12:55,718
Noem me maar Julia.

161
00:12:57,075 --> 00:12:59,511
Het is heel simpel, ze...

162
00:13:01,087 --> 00:13:02,937
zijn naar Milton gekomen.

163
00:13:04,602 --> 00:13:05,805
En?

164
00:13:07,858 --> 00:13:13,727
Ik zeg demon en je knippert niet met je ogen,
terwijl ieder ander denkt dat ik geschift ben.

165
00:13:14,358 --> 00:13:17,886
Misschien sta ik meer open dan de anderen.

166
00:13:18,927 --> 00:13:20,402
Misschien.

167
00:13:23,236 --> 00:13:24,823
Je bent één van hen, nietwaar?

168
00:13:26,667 --> 00:13:29,293
Sorry, één van wie?
- Mannen van het Geschrift.

169
00:13:29,813 --> 00:13:31,581
Ze waren hier in 1958.

170
00:13:34,636 --> 00:13:38,128
Mannen van het Geschrift? Kwamen hier?
- Jazeker.

171
00:13:38,517 --> 00:13:39,917
Het was toen anders.

172
00:13:40,690 --> 00:13:41,940
Ik was anders.

173
00:13:45,043 --> 00:13:46,893
Het was een leuk stelletje.

174
00:13:51,136 --> 00:13:54,569
Zuster Julia,
doe alsjeblieft de deur open.

175
00:13:55,143 --> 00:13:56,693
Ja, Moeder Overste.

176
00:14:07,628 --> 00:14:09,078
Goedenavond, zuster.

177
00:14:09,785 --> 00:14:12,885
Wij zijn van de Inquisitie.

178
00:14:28,881 --> 00:14:30,274
Wat wil je?

179
00:14:31,113 --> 00:14:33,413
Zeg jij het maar, Romeo. Jij belde.

180
00:14:34,271 --> 00:14:37,221
Laat me raden,
je ''butt-belde'' mij.

181
00:14:38,091 --> 00:14:39,703
Wat dat ook is.

182
00:14:40,278 --> 00:14:43,145
Hoe dan ook, zijn we hier klaar?

183
00:14:43,367 --> 00:14:45,126
Eigenlijk, nu ik hier toch ben...

184
00:14:45,156 --> 00:14:47,273
laatste keer dat we spraken
waren we het eens...

185
00:14:47,303 --> 00:14:49,469
was dat je die rooie zou zoeken.

186
00:14:49,499 --> 00:14:53,556
Ik ben ermee bezig.

187
00:14:54,601 --> 00:14:56,900
Tenzij Abaddon houdt van...

188
00:14:56,930 --> 00:15:01,383
goedkope vleugeltjes, stinkbier
en druipers, betwijfel ik of ze hier is.

189
00:15:05,166 --> 00:15:08,046
Loop naar de hel.
- Kon dat maar.

190
00:15:09,142 --> 00:15:10,564
Wat is er met je?

191
00:15:10,875 --> 00:15:14,366
Je belt me en hangt op.
Je wilt Abaddon en toch niet.

192
00:15:14,396 --> 00:15:16,406
Je wilt de dolk, maar toch weer niet.

193
00:15:16,436 --> 00:15:19,545
Als ik niet beter zou weten,
zou ik zeggen dat je tijd aan het rekken bent.

194
00:15:26,458 --> 00:15:28,255
Even als meiden onder elkaar:

195
00:15:28,640 --> 00:15:32,595
Hoe voelde jij je, toen je met de dolk
Magnus onthoofdde?

196
00:15:34,364 --> 00:15:37,988
Niet zo goed als wat ik voel,
als ik het bij jou doet.

197
00:15:40,298 --> 00:15:42,245
Ik hou ervan als je vieze praatjes hebt.

198
00:15:42,880 --> 00:15:44,175
Weet je wat ik denk?

199
00:15:45,009 --> 00:15:48,971
Ik denk dat jij je machtig voelde,
potent...

200
00:15:50,514 --> 00:15:53,132
en bang.
- Bang?

201
00:15:53,162 --> 00:15:55,398
Probeer geen oplichter op te lichten.

202
00:15:55,428 --> 00:15:58,120
Je bent aan het tijdrekken,
omdat je bang bent.

203
00:16:01,708 --> 00:16:06,426
Ze gaven valse namen op,
maar later ontdekte ik dat zijn naam Henry was.

204
00:16:06,456 --> 00:16:07,905
Henry Winchester?

205
00:16:08,495 --> 00:16:10,256
Ik heb nooit geen achternaam meegekregen.

206
00:16:11,025 --> 00:16:13,736
En de vrouw?
- Josie.

207
00:16:15,834 --> 00:16:20,204
Kende jij ze?
- Ja, zoiets.

208
00:16:20,387 --> 00:16:21,513
Het is ingewikkeld.

209
00:16:22,008 --> 00:16:25,982
Ik ben een ex-non.
Ingewikkeld is mijn tweede naam.

210
00:16:27,938 --> 00:16:31,947
Nou, wat wilden ze hier onderzoeken?

211
00:16:32,707 --> 00:16:34,316
Zuster Mary Catherine.

212
00:16:34,852 --> 00:16:38,461
Ze vermoordde twee mensen
voordat ze van de klokkentoren sprong.

213
00:16:39,321 --> 00:16:44,714
Dus ik nam ze mee naar Moeder Overste
en zuster Agnes.

214
00:17:01,232 --> 00:17:03,370
Tijd is essentieel, Moeder...

215
00:17:03,400 --> 00:17:04,466
Overste.

216
00:17:04,496 --> 00:17:08,462
De kardinaal heeft morgenvroeg direct een
bespreking met de Heilige Vader en wil een verslag.

217
00:17:26,344 --> 00:17:29,192
Onze geliefde abdij
staat voor u open, pater.

218
00:17:29,250 --> 00:17:31,818
Zuster Julia hier zal jullie gids zijn.

219
00:17:41,770 --> 00:17:43,231
Waar zou u willen beginnen?

220
00:17:43,261 --> 00:17:45,690
Het slaapvertrek van
zuster Mary Catherine, alsjeblieft.

221
00:17:49,739 --> 00:17:51,848
De kamer van zuster
Mary Catherine, inderdaad.

222
00:18:00,281 --> 00:18:03,614
Ik haat nonnen.
- Waarom? Omdat ze mij antwoordde en jou niet?

223
00:18:03,644 --> 00:18:06,639
Nee, omdat ik naar de katholieke school
ben gegaan en veel opgekropte woede heb.

224
00:18:06,669 --> 00:18:10,821
We hebben geen tijd voor zulke onbeduidendheid.
- Waarom ben jij nou weer pissig?

225
00:18:10,851 --> 00:18:14,530
Hierdoor. Waarom zijn we in het veld?
- Het wordt al werkende ervaring opdoen genoemd.

226
00:18:14,560 --> 00:18:17,949
En je weet maar al te goed dat dit de laatste
opdracht is voordat we volledige leden zijn.

227
00:18:17,979 --> 00:18:22,543
Daar ligt het probleem.
Terwijl onze inwijding dichterbij komt...

228
00:18:22,662 --> 00:18:26,261
maak ik me zorgen dat dit een
egoïstische onderneming is van mijn kant.

229
00:18:26,291 --> 00:18:28,318
Egoïstisch? Hoezo?

230
00:18:29,248 --> 00:18:33,279
Als er iets met me zou gebeuren?
Wat gebeurt er dan met John of Millie?

231
00:18:33,309 --> 00:18:35,380
Ze zouden trots zijn te weten
dat je gehoor hebt gegeven aan je roeping.

232
00:18:35,410 --> 00:18:37,845
Nee. M'n vrouw zou een
weduwe zijn en m'n zoon vaderloos.

233
00:18:37,875 --> 00:18:41,217
Ik verwacht niet dat je
het begrijpt. Je hebt geen gez...

234
00:18:44,017 --> 00:18:48,062
Het spijt me, Josie. Zo bedoelde ik het niet.
- Ik weet het, Henry.

235
00:18:48,179 --> 00:18:50,264
Je bent een goed man.
Millie heeft het met je getroffen.

236
00:18:50,294 --> 00:18:51,605
We zijn er.

237
00:18:58,464 --> 00:19:02,170
Het bloed wilde er niet vanaf komen.

238
00:19:05,852 --> 00:19:09,417
Dus, we nemen aan dat het een
demonische bezetenheid was, correct?

239
00:19:09,981 --> 00:19:12,314
Of een taalkundige die gek is geworden.

240
00:19:16,673 --> 00:19:18,347
Het ziet er eeuwenoud uit.

241
00:19:18,456 --> 00:19:22,680
Zapoqra of Sanskriet?
- Nee, het is pre-Enochiaans.

242
00:19:23,798 --> 00:19:25,726
Een of ander helmteken.

243
00:19:28,721 --> 00:19:30,231
'Ridders van de Hel'?

244
00:19:33,442 --> 00:19:34,737
Wat betekent dat?

245
00:19:36,512 --> 00:19:37,952
Problemen.

246
00:19:38,167 --> 00:19:41,621
Ridders van de Hel?
Wat deden ze daar?

247
00:19:44,676 --> 00:19:47,176
Ik ben van niets dat ik
die avond heb gezien zeker.

248
00:19:47,935 --> 00:19:52,621
We konden onze kamer niet verlaten na 22:00 uur.
Moeder Overste verbood het.

249
00:20:34,432 --> 00:20:36,252
Beweeg niet.

250
00:20:48,209 --> 00:20:52,130
Ik werd wakker op een donkere plek.
Vastgebonden aan een stoel.

251
00:20:59,651 --> 00:21:03,225
Er waren anderen.
Ze waren gevangen genomen.

252
00:21:30,663 --> 00:21:36,597
Ik was zo bang. Ik bidde en bidde,
maar God beantwoordde m'n gebeden niet.

253
00:21:36,627 --> 00:21:38,041
Henry en Josie wel.

254
00:22:25,429 --> 00:22:28,477
Jullie jagers bemoeien je
altijd met zaken die jullie niets aan gaan.

255
00:22:29,653 --> 00:22:34,834
Jagers? Alsjeblieft zeg.
- Wat zijn jullie dan wel?

256
00:22:35,806 --> 00:22:39,493
Snel, schat, voordat
deze hier boet voor je koppigheid.

257
00:22:41,172 --> 00:22:44,960
We zijn leermeesters, aanschouwers...

258
00:22:44,990 --> 00:22:47,142
en geschiedenisschrijvers van
alles dat de mens niet begrijpt.

259
00:22:47,172 --> 00:22:51,306
Een vrouw onder de Mannen van het Geschrift?
- Inderdaad.

260
00:22:55,171 --> 00:22:57,172
Nou, is dat niet geweldig.

261
00:22:57,637 --> 00:22:59,606
Je weet toch wel
waar we toe in staat zijn, demon?

262
00:22:59,636 --> 00:23:02,599
Ja. Ik weet waar jullie
toe in staat denken te zijn...

263
00:23:02,638 --> 00:23:05,115
maar misschien
moet ik dat zelf ondervinden.

264
00:23:05,485 --> 00:23:06,997
Wacht. Wat doe je?

265
00:23:07,027 --> 00:23:12,020
Ik verruil deze zak
vol botten voor Mr Dromerig hier.

266
00:23:12,899 --> 00:23:17,837
Dan kan ik jullie soort
van heel dichtbij bestuderen.

267
00:23:19,850 --> 00:23:22,567
Niet doen. Of...
- Of wat?

268
00:23:26,528 --> 00:23:29,772
Neem mij. Niet hem.

269
00:23:33,412 --> 00:23:34,954
Je maakt een grap.

270
00:23:36,227 --> 00:23:38,313
Ik zou nuttiger voor je zijn.

271
00:23:39,175 --> 00:23:41,723
Mensen onderschatten een vrouw.
- Nee.

272
00:23:43,124 --> 00:23:44,987
Dat is het niet.

273
00:23:47,636 --> 00:23:49,261
Jij houdt van hem.

274
00:23:51,129 --> 00:23:52,729
Hij ook van jou, weet je.

275
00:23:54,953 --> 00:23:56,303
Als een zus.

276
00:23:59,236 --> 00:24:00,483
Alsjeblieft...

277
00:24:02,833 --> 00:24:03,933
Spaar hem.

278
00:24:06,006 --> 00:24:07,206
Neem mij.

279
00:24:09,033 --> 00:24:14,744
Je hebt m'n toestemming.
- Je bent erg vermakelijk geweest, m'n schat.

280
00:24:14,774 --> 00:24:17,748
Maar ik heb je toestemming niet nodig.

281
00:24:18,556 --> 00:24:21,190
Abaddon pakt wat ze wil.

282
00:24:22,099 --> 00:24:26,181
En op dit moment wil ze alles.

283
00:24:47,219 --> 00:24:51,675
Je gaat de Mannen van het Geschrift bestuderen?
- Voor een ogenblik.

284
00:24:53,352 --> 00:24:58,212
En daarna zal ik ze vernietigen.
- En dit alles dan?

285
00:24:58,778 --> 00:25:03,255
Ga ermee door, totdat ik terugkeer.
En doe nu net alsof je dood bent.

286
00:25:13,424 --> 00:25:14,624
Alles goed?

287
00:25:16,379 --> 00:25:20,298
Het is ons gelukt.
We hebben de demonen tegengehouden.

288
00:25:29,768 --> 00:25:32,594
Heeft u ooit gezien wat
ze precies deed daarbeneden?

289
00:25:32,740 --> 00:25:39,002
Nee, maar wat het ook was dat ze deed bij
St. Bonaventure, het lijkt opnieuw te gebeuren.

290
00:25:39,441 --> 00:25:42,341
De naam van het klooster was St. Bonaventure?
- Inderdaad.

291
00:25:50,283 --> 00:25:53,392
Waar is het?
- Aan de rand van de stad.

292
00:25:53,578 --> 00:25:55,417
Het is al jarenlang gesloten.

293
00:26:02,608 --> 00:26:07,195
Ik hou hiervan. Echt waar.
Een paar koude pilsjes, een mooie jukebox...

294
00:26:07,464 --> 00:26:10,151
Goed en kwaad die zich vermaken.
- Hou je klep, Crowley.

295
00:26:10,181 --> 00:26:11,827
Ja, dat heb je al gezegd.

296
00:26:12,001 --> 00:26:15,409
Luister, ik heb alleen maar voorgesteld
dat je weleens wat bang zou kunnen zijn.

297
00:26:15,439 --> 00:26:17,256
Ja. Nee, ik hoorde je
de eerste keer ook wel.

298
00:26:17,286 --> 00:26:19,445
Je weet nog steeds niet
waar je het in hemelsnaam over hebt.

299
00:26:19,475 --> 00:26:23,380
Ik weet dat Kaïn je z'n
teken met een reden heeft gegeven.

300
00:26:23,780 --> 00:26:28,784
En ik weet dat in plaats van het te omarmen
of het te zien voor het cadeau dat het is...

301
00:26:28,930 --> 00:26:31,175
je zit te mokken
alsof je je knuffel verloren bent.

302
00:26:31,254 --> 00:26:34,155
Waarom vecht je
tegen wat je echt bent?

303
00:26:35,359 --> 00:26:36,858
Ik ben een jager.

304
00:26:37,161 --> 00:26:39,500
Die in alles lijkt op
het oude teken van Kaïn.

305
00:26:39,530 --> 00:26:42,810
Nee, wanneer ik dood,
doe ik dat met een reden.

306
00:26:43,611 --> 00:26:46,975
Ik lijk totaal niet op Kaïn.
- Totaal niet op...

307
00:26:48,297 --> 00:26:51,080
Tegen wie praat je? In ieder geval niet tegen mij.
- Je kunt m'n rug op.

308
00:26:51,156 --> 00:26:53,390
Ik zag je.
Ik zag jullie tweeën samen.

309
00:26:53,420 --> 00:26:56,534
Je lijkt totaal niet op Kaïn?
Wat zit er in die fles? Waanideeën?

310
00:26:56,712 --> 00:26:59,346
Ik begin me zorgen
over je te maken, Dean.

311
00:27:00,013 --> 00:27:03,064
Ja, nou, waarom maak je je niet zorgen over jezelf?
- Dat zal ik doen.

312
00:27:03,373 --> 00:27:06,135
Omdat, als je het nou leuk vindt of niet,
we zitten in hetzelfde schuitje.

313
00:27:06,165 --> 00:27:10,201
Jouw problemen.
Mijn problemen. Onze problemen.

314
00:27:10,231 --> 00:27:11,693
Waar ga je nu naartoe?

315
00:27:13,137 --> 00:27:16,816
Ik ga de lelie bewateren.
Wil je elkaars stralen kruisen?

316
00:27:17,400 --> 00:27:19,134
Zo serieus.

317
00:27:24,673 --> 00:27:26,654
De volgende keer zal het makkelijker zijn.

318
00:27:32,420 --> 00:27:33,639
Mooi.

319
00:27:34,251 --> 00:27:37,619
Je zult wennen aan het gevoel,
het zelfs verwelkomen.

320
00:28:08,572 --> 00:28:10,442
Rustig. Ik weet wat je denkt.

321
00:28:10,782 --> 00:28:13,841
Ik denk dat ik graag wil pissen, dus aan de kant.
- Ik ben Dean Winchester.

322
00:28:13,998 --> 00:28:16,369
En ik herken een jager
wanneer ik er eentje zie.

323
00:28:16,454 --> 00:28:18,931
Je wilt niet doen wat je
op het punt staat om te doen.

324
00:28:19,398 --> 00:28:20,985
Hoezo?
- Omdat...

325
00:28:21,015 --> 00:28:25,130
je een mes meeneemt naar een
gevecht met een demon en je geen kans maakt.

326
00:28:27,127 --> 00:28:30,014
Dan ga ik vechtend ten onder.
- Hé, hé, luister naar me.

327
00:28:30,304 --> 00:28:32,589
Op elke andere dag zou ik je
meehelpen, broeder, echt waar, oké...

328
00:28:32,619 --> 00:28:36,393
maar je moet me hierin vertrouwen.
- Of je moet niet zo schijterig doen en meekomen.

329
00:28:36,423 --> 00:28:38,485
Heb je weleens
met een demon gevechten?

330
00:28:39,525 --> 00:28:40,864
Inderdaad.

331
00:28:40,917 --> 00:28:43,646
Nou, vertrouw me wanneer ik
zeg dat wanneer hij klaar is met jou...

332
00:28:43,676 --> 00:28:45,405
hij je familie zal aanvallen.

333
00:28:45,482 --> 00:28:49,210
Hij zal je vrienden aanvallen, allemachtig,
hij zal zelfs je date naar het bal aanvallen.

334
00:28:49,382 --> 00:28:52,705
Dus, als je dat wilt doen, als je iedereen
waar je ooit van hebt gehouden wilt verdoemen...

335
00:28:52,859 --> 00:28:57,879
voor de kleinste kans dat je kunt
winnen, maat, ga dan vooral je gang.

336
00:29:05,486 --> 00:29:07,014
Ik heb een zusje.

337
00:29:08,186 --> 00:29:09,475
Dat verdient ze niet.

338
00:29:11,106 --> 00:29:13,951
Wat is je naam?
- Jake.

339
00:29:15,363 --> 00:29:19,170
Aangenaam kennis te maken, Jake.
- Bedankt.

340
00:29:19,439 --> 00:29:20,832
Tot later.

341
00:29:33,427 --> 00:29:35,246
Kom op, we moeten gaan.

342
00:30:04,678 --> 00:30:06,928
ST. BONAVENTURE KLOOSTER

343
00:30:19,855 --> 00:30:21,641
Demonen pissen niet.

344
00:30:21,671 --> 00:30:25,006
De volgende keer dat je bloed in wilt spuiten,
zoek dan een betere smoes.

345
00:30:25,923 --> 00:30:27,405
Schuldig.

346
00:30:27,671 --> 00:30:29,409
Wat is er gebeurd?
Ik dacht dat je je wilde beteren?

347
00:30:29,439 --> 00:30:32,467
Nou, dat was ik van plan,
maar na erg weinig zelfonderzoek...

348
00:30:32,497 --> 00:30:36,172
heb ik besloten om
m'n verslaving te omarmen. En jij?

349
00:30:37,969 --> 00:30:40,869
Er is een junkie voor
nodig om een junkie te herkennen.

350
00:30:40,976 --> 00:30:43,633
Je wilt die dierbare
gewoon weer aanraken, of niet?

351
00:30:46,571 --> 00:30:50,112
Ik wil Abaddon vermoorden.
Dat is wat ik wil.

352
00:30:51,089 --> 00:30:53,551
Dus, wat er ook met de dolk gebeurt,
daar kan ik me geen zorgen over maken.

353
00:30:53,581 --> 00:30:57,628
Natuurlijk. Wat je jezelf ook maar moet
vertellen, zodat je 's nachts beter kunt slapen.

354
00:30:57,778 --> 00:31:02,819
Luister, wat ik wil of waar ik bang voor ben...
Dat maakt allemaal niets uit.

355
00:31:03,286 --> 00:31:07,268
Omdat dit de enige kans is die
we hebben om Abaddon te vermoorden.

356
00:31:07,298 --> 00:31:10,600
Dus ik ga er helemaal voor,
wat de consequenties ook moge zijn.

357
00:31:10,974 --> 00:31:12,662
Dus het plan blijft hetzelfde?

358
00:31:12,914 --> 00:31:14,748
Ik vind haar en jij brengt de dolk.

359
00:31:16,803 --> 00:31:18,144
Het is een date.

360
00:31:29,861 --> 00:31:32,463
Ik dacht even
dat hij me had doorzien.

361
00:31:33,231 --> 00:31:35,227
Hij heeft andere
dingen aan z'n hoofd.

362
00:31:36,192 --> 00:31:38,036
Maar hij heeft inderdaad precies
gedaan wat jij zei dat hij zou doen.

363
00:31:38,066 --> 00:31:41,237
Hij heeft je gered.
- Natuurlijk heeft hij me gered.

364
00:31:41,267 --> 00:31:45,871
We zijn beste vrienden.
En nu is hij er klaar voor.

365
00:33:09,723 --> 00:33:14,113
Zielen zijn erg dierbaar en fragiel.

366
00:33:15,727 --> 00:33:19,277
Maak er eentje kapot en die
ellendelingen vliegen direct naar huis.

367
00:33:19,792 --> 00:33:22,125
Dat kunnen we niet gebruiken, of wel?

368
00:33:24,993 --> 00:33:30,934
Dus, na al deze jaren doe je nog steeds
het vuile werk voor Abaddon, hè, Agnes?

369
00:33:31,497 --> 00:33:33,353
Zou je geloven dat
het nog vuiler is geworden?

370
00:33:34,400 --> 00:33:36,912
Vroeger geloofden
de mensen in de kerk.

371
00:33:37,057 --> 00:33:41,185
Allemachtig, hoe ze hier naar binnen
kwamen wandelen op zoek naar God.

372
00:33:42,023 --> 00:33:44,173
Toen was het
echt belachelijk makkelijk.

373
00:33:45,674 --> 00:33:50,384
Maar de tijden veranderen.
Daar kan je de viezeriken de schuld voor geven.

374
00:33:50,414 --> 00:33:54,372
Nu rijd ik voorin in een
stinkend busje met een klusjesman...

375
00:33:54,402 --> 00:33:59,153
en bedonder ik elke sukkel die ik
te pakken krijg, maar het is het waard.

376
00:33:59,304 --> 00:34:03,375
Omdat het stelen
van zielen zo nobel is.

377
00:34:03,550 --> 00:34:05,524
Het stelen van zielen is winnen.

378
00:34:08,183 --> 00:34:12,531
Wat winnen jullie ermee?
- De kroon van de Hel, imbeciel.

379
00:34:13,285 --> 00:34:15,095
Denk je dat Abaddon
gaat zitten wachten, terwijl die...

380
00:34:15,125 --> 00:34:18,016
zwakke demonen
weigeren een kant te kiezen?

381
00:34:19,128 --> 00:34:23,382
Dus bedacht ze een plan...
Als je ze niet kunt overtuigen, maak ze dan.

382
00:34:29,324 --> 00:34:32,764
Ze verandert zielen in demonen?

383
00:34:32,975 --> 00:34:36,547
Een demonenleger.
Onverslaanbaar. Alleen loyaal aan haar.

384
00:34:36,952 --> 00:34:39,974
Nou, op deze snelheid...

385
00:34:40,808 --> 00:34:44,558
zou het maar een paar miljoen
jaar moeten duren. Veel plezier daarmee.

386
00:34:45,691 --> 00:34:47,606
Denk je dat ik
de enige ben die dit doet?

387
00:34:49,849 --> 00:34:51,649
We hebben overal fabrieken staan.

388
00:34:52,958 --> 00:34:55,271
Maak je geen zorgen.
Onze overwinning is nabij.

389
00:34:55,301 --> 00:34:59,804
En we zouden jou graag in ons team willen hebben.
Gerekruteerd worden is makkelijk.

390
00:34:59,959 --> 00:35:03,508
Ik hoef je ziel alleen
maar uit je lichaam te rukken.

391
00:35:06,507 --> 00:35:07,745
Alsjeblieft.

392
00:37:37,461 --> 00:37:40,231
Weet u, kan ik u iets vragen?

393
00:37:40,731 --> 00:37:44,153
Als het voor een date is, spijt het me.
Ik ga nooit uit met iemand van onder de 65 jaar.

394
00:37:44,183 --> 00:37:48,689
Te veel drama. Zeg op.

395
00:37:51,514 --> 00:37:57,233
Nadat u gezien had wat u zag, waarom
heeft u Henry niet gewaarschuwd voor Abaddon?

396
00:38:03,267 --> 00:38:09,266
Ik werd een non, omdat ik mensen
wilde helpen. Een verschil wilde maken.

397
00:38:10,759 --> 00:38:12,459
Maar ze bereiden je nooit voor.

398
00:38:14,621 --> 00:38:18,576
Ze vertellen je nooit hoe je je moet
gedragen als je 't echte kwaad in de ogen kijkt.

399
00:38:24,305 --> 00:38:25,605
Bedankt, zuster.

400
00:38:27,577 --> 00:38:30,642
Voor de veiligheid van iedereen die
erbij betrokken was, is het belangrijk...

401
00:38:30,888 --> 00:38:33,717
dat wat er hier
vandaag is gebeurd...

402
00:38:36,156 --> 00:38:37,406
stil houden.

403
00:38:38,936 --> 00:38:40,086
Natuurlijk.

404
00:38:51,944 --> 00:38:55,838
Snel daarna heb ik de orde verlaten.
- Waarom?

405
00:38:57,141 --> 00:38:58,646
Omdat ik me schaamde.

406
00:38:59,684 --> 00:39:04,091
Ik had onze groep,
God en mezelf verraden.

407
00:39:05,449 --> 00:39:08,513
Het was en is nog
steeds m'n grootste schande.

408
00:39:12,248 --> 00:39:15,685
Nou, wat u met me deelde,
heeft levens gered.

409
00:39:15,715 --> 00:39:18,215
En dat had ik niet
zonder u kunnen doen.

410
00:39:19,980 --> 00:39:22,817
Het gaat u goed.
- Jou ook, Sam.

411
00:39:44,845 --> 00:39:48,819
Alles goed, Henry?
- Beter.

412
00:39:50,086 --> 00:39:54,643
We hebben levens gered vandaag.
We hebben een verschil gemaakt.

413
00:39:55,963 --> 00:39:57,913
Dit... Ons werk...

414
00:39:59,426 --> 00:40:03,937
Het is een nobele roeping, of niet?
Ik bedoel, ja, er zijn risico's, maar jeetje...

415
00:40:05,435 --> 00:40:08,740
Ik voel me een dwaas door er ook
maar een seconde aan getwijfeld te hebben.

416
00:40:10,193 --> 00:40:13,234
En jij, Josie?
- Ik?

417
00:40:15,321 --> 00:40:17,790
Nou, ik voel me
net een heel nieuw persoon.

418
00:40:52,846 --> 00:40:56,710
Nog steeds bezig?
- Als een hond met een bot.

419
00:40:56,740 --> 00:40:57,840
Jij?

420
00:41:14,911 --> 00:41:16,061
Je had gelijk.

421
00:41:18,070 --> 00:41:19,170
Waarover?

422
00:41:21,326 --> 00:41:23,776
Over het zo snel
mogelijk vinden van Abaddon.

423
00:41:26,109 --> 00:41:27,409
Ze is zielen aan het mijnen.

424
00:41:32,264 --> 00:41:35,577
Waarom?
- Om een leger te creëren.

425
00:41:52,260 --> 00:41:57,512
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Vertaling: WinchesterGirl & MugenJin.

