﻿1
00:00:00,602 --> 00:00:02,602
<i>Eerder bij Vikings:</i>

2
00:00:02,603 --> 00:00:04,237
Waarom ga je niet naar huis?

3
00:00:04,238 --> 00:00:08,208
Door te blijven heb je me de tijd
gegeven om een groot leger te vormen.

4
00:00:08,209 --> 00:00:10,577
Je landerijen zijn verloren,
binnengevallen door "Jarl" Borg.

5
00:00:10,578 --> 00:00:13,046
Je familie is gevlucht, alleen
de Goden weten waarheen.

6
00:00:13,047 --> 00:00:14,214
Ik moet mijn familie vinden.

7
00:00:14,215 --> 00:00:16,616
Als ik Koning Horik kan
helpen, dan wil ik graag blijven.

8
00:00:16,617 --> 00:00:19,719
Dan gebeurt het, je vrienden
vertrekken bij het ochtendgloren.

9
00:00:19,720 --> 00:00:23,789
Hun strijdkrachten hebben zich verdeeld,
vier van hun schepen zijn wegvaren.

10
00:00:26,127 --> 00:00:29,162
Hier is je noodlot, afvallige!

11
00:00:29,163 --> 00:00:32,565
Wacht, haal hem naar beneden.

12
00:00:32,566 --> 00:00:35,135
Ik ben blij dat Ragnar
Lothbrok teruggekeerd is.

13
00:00:35,136 --> 00:00:38,271
Ík...zal hem doden!

14
00:00:38,272 --> 00:00:40,840
We hebben geen kans "Jarl" Borg te verslaan.
- Dan zoeken we meer mannen.

15
00:00:40,841 --> 00:00:43,209
Er zijn er niet meer te
vinden, ik heb het geprobeerd.

16
00:00:43,210 --> 00:00:44,677
Het is lang geleden.

17
00:00:44,678 --> 00:00:46,845
Hallo, Ragnar.

18
00:01:52,279 --> 00:01:56,616
Lagertha, jij bent de laatste
die ik verwachtte hier te zien.

19
00:01:56,617 --> 00:02:04,591
Jij en je strijders zijn zo welkom als de
lente na de zwaarste en bitterste winter.

20
00:02:04,592 --> 00:02:09,528
Rollo, mijn zoon en ik zijn maar al
te blij om Ragnar te hulp te komen.

21
00:02:16,470 --> 00:02:23,343
Freya en al de Goden, Bjorn,
je bent een grote kerel, nou.

22
00:02:24,445 --> 00:02:26,579
Dank je oom.

23
00:02:26,580 --> 00:02:30,048
Maar je kunt toch nog geen baard laten staan.

24
00:02:35,822 --> 00:02:39,291
Alles is nieuw, nou.

25
00:02:41,794 --> 00:02:45,030
Goed je te zien, Bjorn.

26
00:02:51,472 --> 00:02:54,072
Je bent trouw gebleven aan je weg.

27
00:02:55,376 --> 00:02:59,879
<i>Zie je hem, Helga?
- Hij is helemaal volwassen!</i>

28
00:02:59,880 --> 00:03:03,427
<i>Je ziet er sterker uit, dan je vader.</i>

29
00:03:03,428 --> 00:03:05,418
<i>Kom, wat hebben ze je te eten gegeven?!</i>

30
00:03:05,419 --> 00:03:07,958
<i>Het lijkt alsof je een
koe per dag hebt gegeten.</i>

31
00:03:07,959 --> 00:03:10,406
<i>Dat moet jij nodig zeggen.</i>

32
00:03:11,719 --> 00:03:14,286
Ik ben dankbaar dat ik je zie.

33
00:03:14,287 --> 00:03:16,800
Dank je, Prinses Aslaug.

34
00:03:23,936 --> 00:03:25,708
Prinses.

35
00:03:27,247 --> 00:03:30,617
Mijn zonen Ubbe en Hvitserk.

36
00:03:32,960 --> 00:03:35,191
Ik ben blij jullie te zien.

37
00:03:35,192 --> 00:03:41,361
Ik heb altijd geweten, dat ik op een dag,
meer van Ragnar's zonen zou ontmoeten.

38
00:03:41,362 --> 00:03:48,398
Hoe wist je dat?
- De Goden hebben het me verteld.

39
00:03:51,005 --> 00:03:54,368
En je hebt een baby? Mag ik?

40
00:03:58,793 --> 00:04:02,308
Zijn naam is Sigurd "slang in het oog".

41
00:04:02,309 --> 00:04:04,653
Naar jouw vader?

42
00:04:05,900 --> 00:04:08,833
En naar zijn eigen vader.

43
00:04:17,309 --> 00:04:21,712
Genoeg met de beleefdheden,
laten we een plan maken.

44
00:04:28,236 --> 00:04:29,583
En?

45
00:04:29,609 --> 00:04:31,428
Zelfs met je extra strijdkrachten, Lagertha,

46
00:04:31,429 --> 00:04:34,181
kunnen we Kattegat niet
aanvallen, en hopen te slagen.

47
00:04:34,182 --> 00:04:36,442
"Jarl" Borg heeft zich goed ingegraven.

48
00:04:36,443 --> 00:04:38,657
Wat stel je voor?

49
00:04:39,092 --> 00:04:44,665
We willen "Jarl Borg" uit Kattegat drijven,
hij heeft geen idee, dat we versterkt zijn.

50
00:04:44,666 --> 00:04:49,025
En waardoor zou hij Kattegat verlaten,
waar hij veilig kan overwinteren?

51
00:04:49,026 --> 00:04:52,002
Het enige wat zijn hele
bestaan daar zou bedreigen.

52
00:04:52,003 --> 00:04:54,367
En wat zou dat zijn?

53
00:04:54,925 --> 00:04:56,817
Voedsel.

54
00:04:57,982 --> 00:05:03,229
Enkelen van ons gaan de Stad in en
vernietigen de winter graanvoorraden.

55
00:05:03,607 --> 00:05:06,386
Ik zal het doen, ik zal gaan.

56
00:05:06,387 --> 00:05:10,425
Nee, mijn zoon en ik zullen gaan.

57
00:05:10,947 --> 00:05:14,022
We hebben maar een paar man nodig.

58
00:05:21,935 --> 00:05:23,755
<i>Ik denk niet dat het nog lang zal duren.</i>

59
00:05:23,756 --> 00:05:27,204
<i>Mij lijkt dat de zaak vrij duidelijk is.</i>

60
00:05:27,863 --> 00:05:31,583
<i>Pak alles in wat we besproken hebben...
- Ja, ja.</i>

61
00:05:33,083 --> 00:05:35,136
<i>Dank je.</i>

62
00:05:46,404 --> 00:05:48,870
Ik kan je gezicht niet zien.

63
00:05:48,871 --> 00:05:53,389
Ik ben een ex-vrouw van Christus, een non.

64
00:05:53,390 --> 00:05:56,933
Ik mag mijn gezicht aan
geen enkele man laten zien.

65
00:05:56,934 --> 00:06:03,654
Nou, ik ben niet zomaar een
man...ik ben Koning Ecbert.

66
00:06:03,655 --> 00:06:06,636
En je laat me je gezicht zien,
anders ben ik niet in staat te beoordelen

67
00:06:06,637 --> 00:06:10,137
of je de waarheid vertelt, of niet.

68
00:06:18,576 --> 00:06:20,956
Wie heeft dit gedaan?

69
00:06:20,957 --> 00:06:24,920
Mijn echtgenoot.
- Waarom?

70
00:06:24,921 --> 00:06:29,446
Hij beweerde dat ik ontrouw was geweest.

71
00:06:38,756 --> 00:06:43,834
En was je...ontrouw?

72
00:06:44,001 --> 00:06:45,942
Nee.

73
00:06:51,147 --> 00:06:54,627
Wat zeggen heidenen van zulke gevallen?

74
00:07:03,901 --> 00:07:06,095
Als ze een vrije vrouw was,

75
00:07:06,096 --> 00:07:10,680
zouden ze haar geloven,
en ten gunste van haar oordelen.

76
00:07:10,681 --> 00:07:14,336
Maar haar echtgenoot heeft
toch het volste recht op haar?

77
00:07:14,337 --> 00:07:19,776
Ze behoort toch zeker aan hem,
om met haar te doen wat hij wil.

78
00:07:19,962 --> 00:07:22,915
Niet volgens de heidenen.

79
00:07:24,994 --> 00:07:29,476
Dan gaan de wetten van
de heidenen boven de onze?

80
00:07:32,475 --> 00:07:36,361
Niet in alle gevallen...Sire.

81
00:07:41,565 --> 00:07:45,346
Vrouw, Ik vind het onwettig en verwerpelijk,

82
00:07:45,347 --> 00:07:48,562
dat je echtgenoot valse
beschuldigingen tegen je uit.

83
00:07:48,563 --> 00:07:52,851
Hij heeft geen bewijs
verstrekt van je begeerlijkheid.

84
00:07:52,852 --> 00:07:57,029
Daarom wijs ik zijn eis af om je
publiekelijk te laten brandmerken.

85
00:07:57,030 --> 00:08:00,262
Dank u, oh, dank u, Heer.

86
00:08:00,263 --> 00:08:06,398
Oh, nou, bedank mij niet...bedank deze heiden.

87
00:08:33,544 --> 00:08:37,628
Olrik, Erik, glip door
het water naar de haven.

88
00:08:37,629 --> 00:08:42,728
Daar zorgen jullie voor een...afleiding,
iets wat de bewakers weg zal lokken.

89
00:08:42,729 --> 00:08:45,262
Mijn zoon en ik zullen de rest doen.

90
00:08:45,375 --> 00:08:48,341
<i>Niet lang meer voordat de Zon opkomt.</i>

91
00:08:48,342 --> 00:08:51,047
<i>Het heeft lang op zich laten wachten.</i>

92
00:08:51,422 --> 00:08:53,120
Vrees de dood niet.

93
00:08:53,121 --> 00:08:58,528
Als hij komt, omarm hem alsof
je naast een mooie vrouw ligt.

94
00:08:58,943 --> 00:09:02,364
Moge het lot je goedgezind zijn, Olrik.

95
00:09:11,355 --> 00:09:13,356
Sinds je acht jaar oud was,

96
00:09:13,357 --> 00:09:17,666
was alles wat ik hoorde, "vader,
vader, ik wil met je mee, ik ben klaar".

97
00:09:17,667 --> 00:09:20,657
"Vader, ik wil vechten."

98
00:09:20,658 --> 00:09:25,315
Nou...daar zijn we dan.

99
00:09:32,599 --> 00:09:35,022
<i>Je hebt gelijk.</i>

100
00:09:35,483 --> 00:09:37,396
<i>Aan de Zuidkant.</i>

101
00:09:37,397 --> 00:09:39,669
<i>Kijk eens wat we te eten hebben.</i>

102
00:09:56,520 --> 00:09:58,387
Nu!

103
00:10:02,652 --> 00:10:05,287
<i>Héé! Hierheen!</i>

104
00:10:07,838 --> 00:10:11,796
Pak jullie wapens! Ga! Deze kant op!

105
00:10:12,609 --> 00:10:14,196
<i>Lopen!</i>

106
00:10:15,014 --> 00:10:17,121
<i>Waar zijn ze?! Zie je ze!</i>

107
00:10:32,769 --> 00:10:35,271
Opsplitsen.

108
00:11:00,086 --> 00:11:01,326
Nu!

109
00:11:54,271 --> 00:11:56,210
<i>Hierheen!</i>

110
00:11:56,211 --> 00:11:58,732
<i>Haal de honden!</i>

111
00:12:04,775 --> 00:12:08,376
<i>Ik zie niemand! Haal meer mannen!</i>

112
00:12:08,538 --> 00:12:10,326
<i>Daar!</i>

113
00:12:12,078 --> 00:12:13,778
Ragnar.

114
00:12:14,767 --> 00:12:16,065
Ik ben het.

115
00:12:16,066 --> 00:12:18,060
Olrik, kom snel! Help.

116
00:12:18,061 --> 00:12:20,394
Kom mee!

117
00:12:22,329 --> 00:12:23,446
Hoe erg is het?

118
00:12:23,447 --> 00:12:26,929
Het is prima, maak je geen zorgen over mij.

119
00:12:32,716 --> 00:12:35,993
<i>Hierheen! Er is iets hier!</i>

120
00:12:38,809 --> 00:12:41,367
<i>Zie je ze?!</i>

121
00:12:45,054 --> 00:12:46,949
Pak aan.

122
00:12:49,359 --> 00:12:51,886
<i>Waar zijn ze gebleven?</i>

123
00:12:53,450 --> 00:12:55,385
Kijk uit!

124
00:12:58,414 --> 00:13:01,868
<i>Daarginds! Daar! Daar!</i>

125
00:13:01,919 --> 00:13:03,859
Snel!

126
00:13:06,596 --> 00:13:10,099
Wacht! Kom, kom.

127
00:13:15,165 --> 00:13:17,566
<i>Het graan!</i>

128
00:13:28,990 --> 00:13:31,301
Wat denk je te gaan doen?

129
00:13:31,302 --> 00:13:33,708
Ik denk op jacht te gaan naar de mannen,

130
00:13:33,709 --> 00:13:37,915
die onze wintervoorraad
geplunderd en vernietigd hebben.

131
00:13:39,010 --> 00:13:44,300
Dit is een weerzinwekkende plek.
Ik wil niet alleen gelaten worden, hier.

132
00:13:44,301 --> 00:13:46,855
Ik ben in verwachting!

133
00:14:01,469 --> 00:14:03,109
We gaan.

134
00:14:08,693 --> 00:14:11,200
<i>Doorlopen!</i>

135
00:14:49,257 --> 00:14:50,897
Kom op.

136
00:16:50,006 --> 00:16:52,930
Houd de schildmuur!

137
00:17:57,014 --> 00:17:59,316
Zet je schrap! Zet je schrap!

138
00:17:59,317 --> 00:18:01,674
Wees klaar! Blijf overeind!

139
00:18:01,675 --> 00:18:04,339
Ga!

140
00:18:14,578 --> 00:18:18,551
Sta op! Sta op!

141
00:18:37,521 --> 00:18:39,141
Torstein!

142
00:19:04,663 --> 00:19:07,225
Ik ben bij je, broeder!

143
00:19:28,812 --> 00:19:30,652
Ragnar!

144
00:19:50,967 --> 00:19:54,223
Terugtrekken!
- Volg "Jarl Borg"!

145
00:19:54,426 --> 00:19:57,833
<i>Terugtrekken! Ga!
- Snel!</i>

146
00:19:58,796 --> 00:20:01,249
<i>Naar de paarden!</i>

147
00:20:04,736 --> 00:20:06,464
<i>Ze vluchten!</i>

148
00:20:06,465 --> 00:20:08,332
Wacht!

149
00:20:14,919 --> 00:20:17,832
Ga!
- Kom op!

150
00:20:22,288 --> 00:20:24,500
Je hebt goed gevochten, vandaag, Bjorn.

151
00:20:24,501 --> 00:20:26,807
Dank je, oom.

152
00:20:27,358 --> 00:20:30,493
Je moet nog veel leren.

153
00:20:34,829 --> 00:20:36,935
We gaan.

154
00:20:57,622 --> 00:21:00,372
Ragnar Lothbrok!

155
00:21:00,373 --> 00:21:02,878
Hij is terug!

156
00:21:03,515 --> 00:21:06,388
<i>Kijk!
- Ragnar! Hij is thuis!</i>

157
00:21:06,631 --> 00:21:08,424
Kom mee! Kom mee!

158
00:21:08,425 --> 00:21:11,827
Ragnar! Ragnar!

159
00:21:23,261 --> 00:21:25,823
Floki!
- Elisef!

160
00:21:25,824 --> 00:21:27,683
We zijn zo blij, jullie allemaal te zien.

161
00:21:27,684 --> 00:21:33,085
We zijn naar de hel geweest en
terug, nu is het tijd om te feesten.

162
00:21:37,937 --> 00:21:39,417
Hoe gaat het met je?
- Ik ben in orde.

163
00:21:39,418 --> 00:21:41,114
Lagertha!

164
00:21:41,126 --> 00:21:44,146
Ze is terug! We hebben je gemist!

165
00:21:44,876 --> 00:21:45,756
Lagertha!

166
00:21:45,770 --> 00:21:48,537
We hebben je zo gemist! Hoe was het?

167
00:22:03,371 --> 00:22:05,163
<i>Ja, heel goed!</i>

168
00:22:05,164 --> 00:22:08,943
<i>We kunnen wat meer doen...meer handel.</i>

169
00:22:11,337 --> 00:22:15,498
<i>Hier wil je er een paar proberen?
- Ze zijn allemaal hetzelfde.</i>

170
00:22:17,615 --> 00:22:19,999
Mijn Heer Aethelwulf.

171
00:22:23,053 --> 00:22:25,682
Ik hoorde dat de heidenen je gevangen
namen toen ze Lindisfarne overvielen.

172
00:22:25,683 --> 00:22:29,191
Kom je daar vandaan...Northumbria?

173
00:22:29,627 --> 00:22:30,968
Ja.

174
00:22:30,995 --> 00:22:34,514
Mijn vader heeft plannen om de
Koning van Northumbria te bezoeken.

175
00:22:34,515 --> 00:22:37,385
Misschien nemen we je mee.

176
00:22:38,149 --> 00:22:41,281
Waarvoor? Vader Cuthbert is dood,

177
00:22:41,282 --> 00:22:45,138
de monniken zijn verdwenen,
het klooster is verbrand.

178
00:22:46,137 --> 00:22:48,017
Wat is er nog over voor mij, daar?

179
00:22:48,018 --> 00:22:51,762
Misschien heb je, je interesse
verloren in jouw Hemelse Vader?

180
00:22:53,464 --> 00:22:56,713
Is het waar, dat je nu een heiden bent?

181
00:23:00,885 --> 00:23:03,373
Wij zijn Christenen, hier.

182
00:23:03,574 --> 00:23:06,215
Mijn vader diende aan het
hof van Keizer Karel de Grote,

183
00:23:06,216 --> 00:23:08,639
de aller-vroomste man.

184
00:23:08,640 --> 00:23:13,523
Als ik jou was...zou ik niet
vergeten de hoogmis bij te wonen...

185
00:23:13,524 --> 00:23:17,930
Tenminste, als je waarde hecht aan je ziel.

186
00:23:22,036 --> 00:23:27,214
<i>Brood! Geen stenen in dit brood!
Het beste brood wat je kunt kopen! Brood!</i>

187
00:23:27,867 --> 00:23:30,407
<i>Prima, we nemen er een.
- Stel ze voor!</i>

188
00:23:49,727 --> 00:23:53,180
Maria, moeder van Jezus.

189
00:23:59,527 --> 00:24:02,494
Ik wilde u alleen bedanken.

190
00:24:04,709 --> 00:24:06,484
Dat is...

191
00:24:08,118 --> 00:24:10,612
Ik ben blij.

192
00:24:11,755 --> 00:24:17,467
Geen vrouw zou zo behandeld
moeten worden...zeker een Christen niet.

193
00:24:23,682 --> 00:24:26,550
<i>Er komt er nog een voor haar en de jongens.</i>

194
00:24:42,172 --> 00:24:44,157
Op deze dag...

195
00:24:44,158 --> 00:24:49,213
doen we een offer aan Odin, de machtige,

196
00:24:49,214 --> 00:24:53,089
om hem te bedanken voor
onze overwinning op "Jarl" Borg.

197
00:25:06,838 --> 00:25:12,309
Bevrijd hem van zijn boeien,
ik weet dat hij goed wil sterven.

198
00:25:18,608 --> 00:25:20,621
Kniel.

199
00:25:25,529 --> 00:25:31,465
In het bijzijn van de
Goden...en ter ere van hen...

200
00:25:31,466 --> 00:25:33,405
bied ik dit offer aan.

201
00:25:33,406 --> 00:25:35,465
Stop!

202
00:25:52,853 --> 00:25:54,774
Vader?

203
00:26:21,775 --> 00:26:27,397
In het bijzijn van de
Goden...en ter ere van hen...

204
00:26:27,398 --> 00:26:29,997
bied ik dit offer aan.

205
00:27:14,392 --> 00:27:16,819
Ik hou van twee vrouwen.

206
00:27:18,021 --> 00:27:21,927
Allebei gaven ze me kinderen.

207
00:27:22,283 --> 00:27:24,580
En jij denkt dat je tussen hen moet kiezen?

208
00:27:24,581 --> 00:27:26,407
Nee.

209
00:27:26,427 --> 00:27:29,064
Ik wil niet kiezen.

210
00:27:30,440 --> 00:27:32,841
Ik zou ze allebei willen hebben.

211
00:27:33,294 --> 00:27:35,371
Ik begrijp het.

212
00:27:35,372 --> 00:27:40,209
Je kent natuurlijk het verhaal van
het huwelijk tussen Njord en Skadi?

213
00:27:40,210 --> 00:27:42,998
Skadi was een reuzin, haar vader werd gedood.

214
00:27:42,999 --> 00:27:46,076
Ze ging naar Asgard om
gerechtigheid te krijgen,

215
00:27:46,077 --> 00:27:50,913
en de Goden vroegen haar of ze
goud wilde voor de dood van haar vader.

216
00:27:50,914 --> 00:27:54,954
"Ik neem genoegen met een echtgenoot,"
zei ze, "en een buik vol vrolijkheid."

217
00:27:54,955 --> 00:27:57,613
Dit gaat een lang verhaal worden.

218
00:27:57,614 --> 00:28:02,304
Als je honderden jaren oud bent,
dan is dit een heel snel verhaal.

219
00:28:03,660 --> 00:28:05,864
De Goden beraadslaagden
en kwamen overeen, dat Skadi

220
00:28:05,865 --> 00:28:09,258
een echtgenoot kon kiezen uit hun
midden, maar ze stelden een voorwaarde...

221
00:28:09,259 --> 00:28:13,727
dat ze hem moest kiezen via zijn voeten.

222
00:28:14,436 --> 00:28:16,359
Zijn voeten?

223
00:28:16,360 --> 00:28:18,127
Ja.

224
00:28:18,152 --> 00:28:21,993
En Skadi verloor geen tijd door het
mooist gevormde paar voeten te kiezen,

225
00:28:21,994 --> 00:28:28,010
denkend dat zij natuurlijk toebehoorden
aan Balder, de knapste onder de Goden.

226
00:28:28,566 --> 00:28:30,813
Maar dat was niet zo?

227
00:28:31,242 --> 00:28:33,082
Nee.

228
00:28:33,107 --> 00:28:39,823
Ze behoorden toe aan de God Njord,
de Heer van zeevarenden en zee oogsten.

229
00:28:39,824 --> 00:28:44,872
Zijn huid was oud en verweerd.
- Waar heb je het over?

230
00:28:46,510 --> 00:28:50,755
Ik wil geen keuze tussen hen maken...

231
00:28:51,909 --> 00:28:54,264
maar als ik dat zou doen...

232
00:28:54,265 --> 00:28:59,168
zeg je dan, dat ik zou moeten kiezen
gebaseerd op het uiterlijk van hun voeten?

233
00:28:59,169 --> 00:29:02,258
Niet hun voeten, noch hun gezichten.

234
00:29:02,259 --> 00:29:08,458
Je zou hun hart moeten onder-
zoeken, hun lever en elk ander orgaan.

235
00:29:08,459 --> 00:29:11,087
Hoe dan ook, het maakt geen verschil.

236
00:29:11,088 --> 00:29:14,311
Je houdt jezelf alleen maar
voor de gek, Ragnar Lothbrok,

237
00:29:14,312 --> 00:29:19,255
als jij denkt dat het aan
jou is om de keus te maken.

238
00:29:23,327 --> 00:29:33,885
"Accipite et bibite ex eo omes
hic est enim calix sanguinis mei"...

239
00:29:34,577 --> 00:29:37,913
"Qui pro vobis et effundetur".

240
00:29:42,720 --> 00:29:45,631
"Corpus Christi".

241
00:29:49,586 --> 00:29:52,768
"Corpus Christi".

242
00:29:56,981 --> 00:29:59,589
"Sanguinis Christi".

243
00:30:04,022 --> 00:30:07,123
"Sanguinis Christi".

244
00:30:09,040 --> 00:30:11,729
"Sanguinis Christi".

245
00:30:14,792 --> 00:30:17,526
"Sanguinis Christi".

246
00:30:19,083 --> 00:30:25,200
"Et pro multis in remissionem
peccatorum...me sterium fide".

247
00:30:25,201 --> 00:30:28,466
"Corpus Christi".

248
00:30:28,619 --> 00:30:31,995
"Corpus Christi".

249
00:30:32,402 --> 00:30:35,804
"Corpus Christi".

250
00:30:39,263 --> 00:30:43,021
"Corpus Christi".

251
00:30:58,214 --> 00:31:01,074
"Corpus Christi".

252
00:31:02,171 --> 00:31:05,601
"Corpus Christi".

253
00:31:06,923 --> 00:31:09,678
"Corpus Christi".

254
00:31:11,582 --> 00:31:14,623
"Sanguinis Christi".

255
00:31:16,452 --> 00:31:19,238
"Corpus Christi".

256
00:31:20,304 --> 00:31:22,664
"Sanguinis Christi".

257
00:31:32,403 --> 00:31:34,607
<i>Snel! Snel!
- Kom mee!</i>

258
00:31:34,608 --> 00:31:36,261
Oh!
- Ik heb je!

259
00:31:38,291 --> 00:31:41,569
<i>Je zult sterker moeten zijn!</i>

260
00:31:44,091 --> 00:31:47,896
<i>Hvitserk, als je groter
bent, dan leer ik je jagen.</i>

261
00:31:52,077 --> 00:31:53,956
Het is goed om ze samen te zien spelen.

262
00:31:53,957 --> 00:31:56,482
<i>Je moet trekken!</i>

263
00:31:56,483 --> 00:31:58,924
Voor jou
- Mmm...

264
00:31:58,925 --> 00:32:00,620
Het zijn allemaal mijn kinderen.

265
00:32:00,621 --> 00:32:02,121
<i>Wat doen jullie, jongens?</i>

266
00:32:07,527 --> 00:32:09,240
<i>Daar! Je hebt het!</i>

267
00:32:09,241 --> 00:32:12,376
Ik ga nog een zoon voor je baren.

268
00:32:13,733 --> 00:32:14,893
Ik weet het.

269
00:32:14,921 --> 00:32:18,161
<i>Wat doe je, hè?</i>

270
00:32:18,162 --> 00:32:20,183
Maar ik vrees de voorspelling.

271
00:32:20,184 --> 00:32:22,477
<i>Ik heb je te pakken!</i>

272
00:32:32,591 --> 00:32:35,714
Wat ga je doen omtrent Lagertha?

273
00:32:38,052 --> 00:32:40,359
Wat bedoel je met, wat ik ga doen?

274
00:32:40,360 --> 00:32:42,379
<i>Sterker dan dit!</i>

275
00:32:44,090 --> 00:32:49,682
Het is haar beslissing, ik heb nooit een
keus gehad over haar komen en gaan.

276
00:32:51,491 --> 00:32:56,611
Ik ga haar niet vertellen dat ze
weg moet gaan, als ze niet wil gaan.

277
00:32:57,043 --> 00:32:59,705
Als je wilt, dan zal ik weggaan!
- Oh, stop!

278
00:32:59,706 --> 00:33:04,010
Ongetwijfeld geef je de voorkeur
aan haar want ze is een schild meid.

279
00:33:04,011 --> 00:33:05,912
Een strijdster.

280
00:33:05,946 --> 00:33:07,993
Op die manier lijkt ze meer op jou.

281
00:33:07,994 --> 00:33:09,761
<i>Wat ga je doen?</i>

282
00:33:12,152 --> 00:33:14,971
Ik wil dat geen van jullie vertrekt.

283
00:33:14,972 --> 00:33:17,905
Ik wil dat jullie allebei blijven.

284
00:33:21,046 --> 00:33:23,075
Ik wil geloven, dat je van me houdt.

285
00:33:23,076 --> 00:33:26,683
Geloof me dan!

286
00:33:51,564 --> 00:33:54,352
Mag ik binnenkomen alsjeblieft?

287
00:34:00,697 --> 00:34:02,698
Dank je.

288
00:34:07,558 --> 00:34:08,678
Ik kwam om te praten met...

289
00:34:08,679 --> 00:34:11,439
We weten allemaal waarom je hier bent.

290
00:34:36,411 --> 00:34:39,216
Ik vroeg mij af...
- Je vroeg je af wat ik ging doen.

291
00:34:39,217 --> 00:34:41,213
Ja.

292
00:34:42,050 --> 00:34:44,621
Betreffende mijn zoon.

293
00:34:47,116 --> 00:34:50,176
Weet ik niet wat ik moet doen.

294
00:34:51,147 --> 00:34:55,137
Bjorn is erg gelukkig, hier.
- Dan zou hij moeten blijven.

295
00:34:59,956 --> 00:35:02,953
Jullie zouden allebei moeten blijven.

296
00:35:08,298 --> 00:35:11,314
Je vrouw zou niet gelukkig zijn.

297
00:35:12,415 --> 00:35:15,323
Ik denk van niet.

298
00:35:21,758 --> 00:35:25,937
Ik denk dat Ragnar nog
steeds verliefd is op Lagertha.

299
00:35:30,005 --> 00:35:32,065
En jij?

300
00:35:34,443 --> 00:35:36,988
In zekere zin, ja.

301
00:35:38,017 --> 00:35:42,270
En toch, lijkt het een andere
Rollo, die nog steeds van haar houdt.

302
00:35:47,438 --> 00:35:51,330
Ik ben als een slang, die
zijn huid heeft afgeworpen.

303
00:35:51,821 --> 00:35:58,082
Het patroon is precies
hetzelfde, maar de slang is nieuw.

304
00:36:00,103 --> 00:36:02,932
En deze nieuwe Rollo is
niet verliefd op Lagertha,

305
00:36:02,933 --> 00:36:06,178
of lijdt onder verlangen naar haar.

306
00:36:16,973 --> 00:36:20,442
Beantwoordt dat je vraag?

307
00:36:28,758 --> 00:36:32,625
Alstublieft, Heer hoor mijn gebed.

308
00:36:39,235 --> 00:36:41,503
Ik ben zwak.

309
00:36:42,374 --> 00:36:44,307
Maak me sterk.

310
00:36:44,308 --> 00:36:47,858
Kom weer in me Heer, gebruik me.

311
00:36:47,859 --> 00:36:52,809
Open mijn ogen, Heer voor de
waarheid, voor uw aanwezigheid.

312
00:36:53,428 --> 00:36:56,596
Waarom laat u zich niet aan mij zien?

313
00:36:56,597 --> 00:37:00,384
Laat mij weer vervuld zijn,
Heer, van de Heilige Geest.

314
00:37:46,828 --> 00:37:48,828
Jij duivel!

315
00:38:18,620 --> 00:38:20,692
Jij duivel!

316
00:38:26,496 --> 00:38:29,039
Ik denk dat zijn
beschuldigers gewoon aannemen,

317
00:38:29,040 --> 00:38:33,728
dat we hem schuldig zullen
bevinden en zijn land zullen confisqueren.

318
00:38:35,171 --> 00:38:37,444
Maar...

319
00:38:37,469 --> 00:38:42,297
in dit geval, denk ik dat
hij zijn land moet houden...

320
00:38:43,253 --> 00:38:48,845
En de beschuldigers zouden hem...

321
00:38:51,274 --> 00:38:53,608
Drie schapen moeten geven?

322
00:38:53,609 --> 00:38:56,106
Allen die ervoor zijn,

323
00:38:56,107 --> 00:38:57,720
Zeg bèèèèh.

324
00:38:57,721 --> 00:39:00,572
Bèèèèh.

325
00:39:00,930 --> 00:39:02,933
Ragnar!

326
00:39:06,468 --> 00:39:09,703
Stilte! Thorvard.

327
00:39:11,488 --> 00:39:13,475
Mijn Heer Ragnar.

328
00:39:13,476 --> 00:39:16,098
Ik hoop dat je beter nieuws
brengt dan de laatste keer.

329
00:39:16,099 --> 00:39:17,947
Mijn Heer, nadat u vertrok,

330
00:39:17,948 --> 00:39:21,416
overvielen de Saksen verraderlijk
Koning Horik's kamp in Wessex.

331
00:39:21,417 --> 00:39:25,735
Er was en verschrikkelijke slachtpartij,
een groot aantal strijders is omgekomen.

332
00:39:25,736 --> 00:39:28,924
De Koning en zijn zoon konden
maar net levend ontsnappen.

333
00:39:28,925 --> 00:39:32,263
En Athelstan?
Wat gebeurde er met Athelstan?

334
00:39:32,264 --> 00:39:35,623
Mijn Heer, ik weet niet over wie u praat.

335
00:39:35,624 --> 00:39:38,086
Waarom heeft het zolang
geduurd voordat ik dit nieuws hoor?

336
00:39:38,087 --> 00:39:43,134
Mijn Heer, slecht nieuws verspreidt
zich veel langzamer dan goed nieuws.

337
00:39:45,978 --> 00:39:48,744
<i>Maak plaats, maak plaats.</i>

338
00:39:49,411 --> 00:39:50,558
<i>Het is Lagertha.</i>

339
00:39:50,559 --> 00:39:53,898
<i>Maak plaats, maak plaats, het is Lagertha.</i>

340
00:39:54,833 --> 00:39:58,552
We spreken later...dank je.

341
00:40:07,156 --> 00:40:08,770
Wat is er aan de hand?

342
00:40:08,771 --> 00:40:11,903
Ik heb iets belangrijks te zeggen.

343
00:40:12,248 --> 00:40:14,050
Moet het onder vier ogen worden gezegd?

344
00:40:14,051 --> 00:40:15,771
Nee.

345
00:40:15,796 --> 00:40:18,574
Ik wil het zeggen ten overstaan van iedereen.

346
00:40:24,267 --> 00:40:27,189
Zeg dan wat je te zeggen hebt.

347
00:40:39,369 --> 00:40:42,771
Ik heb een beslissing genomen.

348
00:40:44,594 --> 00:40:48,382
Ik weet dat mijn zoon Bjorn
meer dan wat ook ter Wereld,

349
00:40:48,383 --> 00:40:51,170
hier bij zijn vader wil blijven.

350
00:40:52,801 --> 00:40:55,664
En wie kan hem dat kwalijk nemen?

351
00:40:56,838 --> 00:41:02,262
Als jullie een vader als Ragnar Lothbrok
hadden, zouden jullie dan niet willen blijven?

352
00:41:05,128 --> 00:41:10,736
Ik geef graag mijn toestemming
aan mijn geliefde en enige zoon,

353
00:41:10,737 --> 00:41:15,344
om hier bij zijn vader te
blijven, en zijn halfbroers.

354
00:41:22,372 --> 00:41:25,252
Wat mij betreft...

355
00:41:25,684 --> 00:41:28,657
ik moet teruggaan naar mijn echtgenoot.

356
00:41:28,658 --> 00:41:33,357
Ik heb een plicht, ik ben
een verantwoordelijk persoon.

357
00:41:40,242 --> 00:41:45,243
Maar ik laat mijn zoon
achter, in jullie goede handen.

358
00:41:54,370 --> 00:42:00,121
Pas op hem, Ragnar,
hij is alles wat ik nog heb.

359
00:42:27,529 --> 00:42:29,607
Lagertha.

360
00:42:33,014 --> 00:42:34,841
Dank je.

361
00:42:35,490 --> 00:42:39,526
Er zijn onmogelijk woorden om te
beschrijven wat je voor ons gedaan hebt.

362
00:42:39,527 --> 00:42:42,379
Ik zal altijd bij je in de schuld staan.

363
00:42:42,380 --> 00:42:45,224
De schuld is al betaald.

364
00:42:47,688 --> 00:42:52,214
De toekomst ligt open,
vertrouw op de Goden.

365
00:42:56,518 --> 00:42:59,407
Leef voor elk moment.

366
00:43:20,209 --> 00:43:23,191
Accepteer geen shit meer!

367
00:43:24,089 --> 00:43:26,696
Wie denk je dat ik ben?!

