1
00:00:00,000 --> 00:00:01,374
<i>Wat voorafging:</i>

2
00:00:01,454 --> 00:00:04,155
Hij naaide hem in de muurschildering.
- Heb je een idee wie het kan zijn?

3
00:00:04,235 --> 00:00:06,101
Dat klopt.
- Hij adviseert mij in zaken...

4
00:00:06,171 --> 00:00:08,726
als ik de moorden blijf onderzoeken
waarvan hij beschuldigd wordt.

5
00:00:08,806 --> 00:00:10,539
Mooi.
- Je hebt blijkbaar een bewonderaar.

6
00:00:10,614 --> 00:00:13,125
Denk je dat iemand mij een oor stuurde,
omdat ze mij bewonderen?

7
00:00:13,180 --> 00:00:14,666
Deze moordenaar schreef een gedicht voor je.

8
00:00:14,717 --> 00:00:18,256
Dit is Freddy Lounds, zoals je weet.
Ze zal mij vandaag assisteren of jou.

9
00:00:18,309 --> 00:00:20,414
Wat heb je ingenomen, Bella?
- Morfine.

10
00:00:20,464 --> 00:00:23,387
Heb je Jack gezien?
- Nee, zijn vrouw had een noodgeval.

11
00:00:23,437 --> 00:00:28,515
Als 't Hannibal is, wat doet hij met die trofeeën?
- Blijf weg van Hannibal Lecter.

12
00:01:14,814 --> 00:01:17,350
Je moet iets eten, Jack.

13
00:01:17,430 --> 00:01:20,000
Je was al de hele nacht wakker.

14
00:01:24,912 --> 00:01:28,017
Voed het lichaam, voed de hersenen.

15
00:01:31,982 --> 00:01:35,690
Ze wist dat ze de kanker niet kon verslaan, dus...

16
00:01:35,815 --> 00:01:38,743
besloot ze het voor de finish te verslaan.

17
00:01:40,180 --> 00:01:44,696
Ik kan het haar niet kwalijk nemen
dat ze zelf haar einde wilde bepalen.

18
00:01:44,751 --> 00:01:50,766
Ik geloof dat als iemand niet op normale wijze
kan functioneren, het recht heeft om te sterven.

19
00:01:51,635 --> 00:01:57,423
Ze heeft jou als beul aangezocht.
Ze wilde sterven.

20
00:01:58,911 --> 00:02:02,959
Ik kan je niet zeggen hoe dankbaar ik ben
dat je het niet toegestaan hebt.

21
00:02:03,034 --> 00:02:06,282
Als dokter had ik geen keuze.

22
00:02:06,755 --> 00:02:09,446
Als filosoof had ik teveel keuzes.

23
00:02:10,941 --> 00:02:15,272
Het ging niet om wat ik voor Bella kon doen,
maar wat ik jou niet kon aandoen, Jack.

24
00:02:17,217 --> 00:02:21,157
Ik ben waarschijnlijk een betere vriend,
dan therapeut.

25
00:02:22,151 --> 00:02:25,117
Je bent een geweldige vriend, Hannibal.

26
00:03:57,025 --> 00:03:58,915
Stuur iemand anders.

27
00:04:01,184 --> 00:04:03,028
Ze is er een van jullie.

28
00:05:41,298 --> 00:05:44,523
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Hannibal S02E05 - Mukozuke

29
00:05:47,166 --> 00:05:50,269
Vertaling: VeeJee & FreddyRibs

30
00:05:56,902 --> 00:06:01,866
Om ongeveer vanochtend negen uur
kreeg ik een telefoontje van Freddy Lounds.

31
00:06:01,929 --> 00:06:05,991
Handelend op een anonieme tip,
ontdekte ze een vrouwelijk lichaam.

32
00:06:06,071 --> 00:06:11,038
Ze nam onmiddellijk contact op met mijn kantoor.
Ik was bij de eerste ter plaatse.

33
00:06:11,093 --> 00:06:16,630
Het slachtoffer werd geïdentificeerd als
onze collega, speciaal agent Beverly Katz.

34
00:06:16,690 --> 00:06:19,047
Ze zal worden herdacht...

35
00:06:19,097 --> 00:06:25,513
op het FBI-hoofdkantoor en veldkantoren
zodat haar offer altijd herinnerd zal blijven.

36
00:06:28,523 --> 00:06:30,130
Tot zover.

37
00:07:11,862 --> 00:07:14,018
Ik wil haar zien.

38
00:08:00,616 --> 00:08:02,904
Laat ons alleen.

39
00:08:02,954 --> 00:08:04,514
Vooruit.

40
00:09:48,577 --> 00:09:51,413
Je zei dat je het bewijs enkel interpreteert.

41
00:09:52,435 --> 00:09:55,367
Dus interpreteer het bewijs dan.

42
00:10:53,314 --> 00:10:55,868
Ik wurgde Beverly Katz.

43
00:10:57,451 --> 00:11:00,394
Keek haar in de ogen aan.

44
00:11:00,444 --> 00:11:02,524
Ze kent mij.

45
00:11:04,113 --> 00:11:07,754
En ik ken haar.

46
00:11:07,804 --> 00:11:11,939
En ik wurg het leven vakkundig uit haar.

47
00:11:13,437 --> 00:11:15,540
Waardoor ze bewusteloos wordt.

48
00:11:25,008 --> 00:11:28,017
Ik bevries haar lichaam.

49
00:11:28,145 --> 00:11:34,243
Zodat ze perfect behouden blijft
om haar geheel te dissecteren.

50
00:11:40,625 --> 00:11:44,276
Ze is net als 'n steen die gesneden wordt.

51
00:11:46,704 --> 00:11:49,036
Ik trek haar uiteen...

52
00:11:49,116 --> 00:11:50,948
laag per laag.

53
00:11:53,146 --> 00:11:56,030
Net als zij met een plaats delict zou doen.

54
00:11:57,496 --> 00:12:00,142
Dit is mijn ontwerp.

55
00:12:02,947 --> 00:12:06,561
Ik zal geen bruikbaar bewijs achterlaten.

56
00:12:06,644 --> 00:12:09,600
Maar ze vond iets.

57
00:12:09,838 --> 00:12:11,876
Ze vond mij.

58
00:12:13,314 --> 00:12:16,744
Wat ze vond was al verdwenen.

59
00:12:17,486 --> 00:12:20,985
Wat heb ik haar ontnomen?

60
00:12:35,030 --> 00:12:37,731
Het is de Chesapeake Ripper.

61
00:12:40,216 --> 00:12:45,340
Is de Ripper en de Copycat...

62
00:12:46,816 --> 00:12:49,324
dezelfde moordenaar?

63
00:12:49,440 --> 00:12:51,762
Twee gezichten.

64
00:12:54,189 --> 00:12:56,880
Beverly hielp me het in te zien.

65
00:13:00,854 --> 00:13:03,316
Help mij het in te zien.

66
00:13:03,426 --> 00:13:09,332
Ze zocht naar een verband
tussen de Copycat en de Ripper.

67
00:13:09,426 --> 00:13:11,678
Denk je dat ze het gevonden had?

68
00:13:14,838 --> 00:13:17,645
Ze heeft iets gevonden.

69
00:13:21,924 --> 00:13:24,628
Waar was je gisterenavond?

70
00:13:27,265 --> 00:13:31,003
In het ziekenhuis, bij m'n vrouw.

71
00:13:31,992 --> 00:13:35,400
Ik zei Beverly naar jou te gaan...

72
00:13:36,638 --> 00:13:40,384
om je alles te vertellen wat ze wist.

73
00:13:45,439 --> 00:13:48,462
In plaats ervan ging ze op zoek naar bewijs.

74
00:13:50,522 --> 00:13:54,013
Ze heeft gisterenavond de Ripper ontmoet.

75
00:13:55,560 --> 00:14:00,531
Er zullen organen bij haar ontbreken.

76
00:14:01,527 --> 00:14:06,233
Hij moest gewoon z'n trofeeën hebben.
- Wie is hij, Will?

77
00:14:18,424 --> 00:14:22,216
Beverly heeft het verband
met de Ripper gelegd.

78
00:14:24,339 --> 00:14:27,369
Jij moet je eigen verband leggen, Jack.

79
00:14:29,196 --> 00:14:31,868
Waarom bracht ik je dan hierheen?

80
00:14:35,692 --> 00:14:38,668
Om afscheid te nemen.

81
00:14:52,298 --> 00:14:56,458
Wil je praten over wat er
in het observatorium plaatsvond?

82
00:14:57,346 --> 00:15:01,306
Jij hebt mijn therapie
met Hannibal Lecter besproken.

83
00:15:01,356 --> 00:15:06,349
In tegenstelling tot onze afspraak.
- Ik liet hem kijken voor ik alles liet zien.

84
00:15:06,429 --> 00:15:08,956
Ik moet een schijn handhaven.

85
00:15:12,525 --> 00:15:16,000
Beverly Katz had je bezocht
voor ze vermoord werd.

86
00:15:16,088 --> 00:15:20,354
Waarover hebben jullie het gehad?
- Heb je die niet afgeluisterd dan?

87
00:15:20,414 --> 00:15:23,322
Je ontmoette haar in de privékamer.

88
00:15:23,400 --> 00:15:27,128
Het is de enige kamer in de instelling
die ik niet wettelijk mag afluisteren.

89
00:15:27,178 --> 00:15:29,361
Laat dat je vooral niet tegenhouden.

90
00:15:33,301 --> 00:15:36,627
We spraken over de Chesapeake Ripper.

91
00:15:36,704 --> 00:15:39,150
En toen heeft ze hem gevonden.

92
00:15:41,145 --> 00:15:44,760
Psychopaten kunnen onverschillig zijn
tegen zulke tegenslagen.

93
00:15:45,190 --> 00:15:49,385
Ik weet wel iets
van het monster waarover jij het hebt.

94
00:15:50,466 --> 00:15:54,808
Hij is een goed opgeleide man, sociaal bekwaam.

95
00:15:55,705 --> 00:15:58,779
Hij heeft chirurgische ervaring
of minstens kennis ervan.

96
00:15:58,829 --> 00:16:01,817
Je dacht dat Abel Gideon
de Chesapeake Ripper was.

97
00:16:01,867 --> 00:16:04,604
Daar het ik het duidelijk mis.
- Ja.

98
00:16:04,688 --> 00:16:08,221
Gideon weet wie de verkrachter is.
- En ik denk jij ook?

99
00:16:09,396 --> 00:16:13,900
Zou het niet interessant zijn als we beiden
zeiden dat het dezelfde persoon was?

100
00:16:15,166 --> 00:16:17,027
Ja, inderdaad.

101
00:16:17,077 --> 00:16:22,113
Zonde dat we Abel Gideon niet kunnen spreken
over de Chesapeake Ripper.

102
00:16:22,940 --> 00:16:28,306
Bedenk even Frederick, jij zou degene zijn
die hem uiteindelijk kan vatten.

103
00:16:42,613 --> 00:16:48,068
Beverly is niet jullie verantwoordelijkheid.
Je moet kunnen rouwen, niet het doormaken.

104
00:16:48,118 --> 00:16:52,925
We gaan ons hier niet van onttrekken, Jack.
Dat zou zij ook niet doen.

105
00:16:54,174 --> 00:16:57,084
Mooi.
- Ik heb het autopsierapport nog eens bekeken.

106
00:16:57,134 --> 00:17:00,040
Wat je in het observatorium hebt gevonden
was niet allemaal Beverly.

107
00:17:00,090 --> 00:17:01,756
Wat bedoel je?

108
00:17:01,806 --> 00:17:05,633
Deze nieren zijn in haar lichaam geplaatst
na haar moord.

109
00:17:05,726 --> 00:17:09,891
Ik heb ze met de DNA-stalen vergeleken
en ze horen toe aan de muurschildermoordenaar.

110
00:17:09,941 --> 00:17:11,339
James Gray.

111
00:17:11,389 --> 00:17:15,384
Dus wie James Gray vermoordde en hem in z'n
muurschilderij naaide, vermoordde ook Beverly.

112
00:17:15,464 --> 00:17:19,236
En verwisselde de nieren?
- Dat is het enige wat we hebben.

113
00:17:19,316 --> 00:17:22,311
Als we haar nieren vinden,
hebben we de moordenaar.

114
00:18:12,829 --> 00:18:14,846
Mr Graham.

115
00:18:17,118 --> 00:18:20,431
Je zag er altijd uit
als het jongetje uit de buurt.

116
00:18:20,496 --> 00:18:25,192
Is het waar dat je dat
arme Hobbs meisje opgegeten hebt?

117
00:18:25,242 --> 00:18:29,721
Je mag me Will noemen,
nu we gelijke sociale status hebben.

118
00:18:31,947 --> 00:18:35,397
Is dit Fredericks idee van straf?

119
00:18:35,464 --> 00:18:41,268
Groepstherapie met de man die me wilde vermoorden?
- Nee, ik wil graag met je praten...

120
00:18:41,362 --> 00:18:43,836
over de Chesapeake Ripper.

121
00:18:43,886 --> 00:18:48,705
Ik dacht dat ik de Chesapeake Ripper was?
- Nee, jij bent de troonpretendent.

122
00:18:48,783 --> 00:18:52,549
Wat heb je Frederick aangeboden
om mij weer terug te brengen?

123
00:18:52,641 --> 00:18:55,791
Ik ben de laatste persoon die hij wel wil zien.

124
00:18:55,853 --> 00:19:00,583
Ik geef hem koude rillingen tot in z'n maag.
Of wat er van over is.

125
00:19:00,663 --> 00:19:03,947
Je weet wie de Chesapeake Ripper is.
Je hebt hem ontmoet.

126
00:19:04,051 --> 00:19:07,770
Dus Frederick wil uiteindelijk
de Ripper vatten.

127
00:19:07,820 --> 00:19:09,213
Wat krijg jij dan?

128
00:19:15,579 --> 00:19:20,387
Ik herinner me die avond bij Dr Lecter.
De avond dat ik je erheen bracht.

129
00:19:20,437 --> 00:19:24,385
De avond dat je me wilde vermoorden.
- Hoe denk je dat ik je gevonden had?

130
00:19:24,482 --> 00:19:27,758
Hij stuurde mij om je te vermoorden, Abel.

131
00:19:29,298 --> 00:19:31,806
Ben ik jouw bewijs?

132
00:19:32,470 --> 00:19:35,432
Dan zit je pas echt in problemen, Mr Graham.

133
00:19:37,330 --> 00:19:42,971
Waarom zou je hem beschermen?
- Je wilde mij met genoegen vermoorden.

134
00:19:43,056 --> 00:19:47,022
Je hebt het in je, zoals men zegt.

135
00:19:51,904 --> 00:19:54,533
Hij is de duivel, Mr Graham.

136
00:19:54,643 --> 00:19:57,119
Hij is net als rook.

137
00:19:58,775 --> 00:20:03,402
Je zult de verkrachter nooit vatten.
Hij zal nooit gevat worden.

138
00:20:03,515 --> 00:20:05,733
Als je hem wilt vatten...

139
00:20:07,211 --> 00:20:09,477
zul je hem moeten vermoorden.

140
00:20:12,679 --> 00:20:14,680
Goed.

141
00:20:20,794 --> 00:20:25,884
Wij zijn allebei voorstanders
van onorthodoxe therapie.

142
00:20:26,939 --> 00:20:29,845
Strategieën die anderen niet zouden begrijpen.

143
00:20:33,053 --> 00:20:35,527
Ik probeer te begrijpen, waarom...

144
00:20:35,577 --> 00:20:40,007
jij Abel Gideon terug
naar jouw instelling liet plaatsen.

145
00:20:40,572 --> 00:20:43,071
Het was niet vanuit eigenbelang.

146
00:20:43,133 --> 00:20:48,391
Egoïsme, de erfzonde van de mens,
volgens de moraliteit van Judeo-Christian.

147
00:20:48,441 --> 00:20:53,269
We praten nu niet over moraliteit of ethiek,
toch Dr Lecter?

148
00:20:53,319 --> 00:20:56,412
We verbergen juist de aanwezigheid ervan.

149
00:20:58,708 --> 00:21:01,123
Gideon heeft je opengesneden, Frederick.

150
00:21:01,209 --> 00:21:04,138
Dapper, of misschien wel slim...

151
00:21:04,199 --> 00:21:09,263
om 't bewijs tegen je binnenshuis te houden.
- Allebei onze misdaden.

152
00:21:10,748 --> 00:21:17,049
We controleren onze eigen situaties
niet goed genoeg, om andermans bloot te stellen.

153
00:21:20,351 --> 00:21:22,533
Proost op dat.

154
00:21:30,189 --> 00:21:33,575
Ik liet Gideon terug overplaatsen, omdat...

155
00:21:34,743 --> 00:21:38,254
ik dacht dat hij bruikbaar
voor Wills therapie zou zijn.

156
00:21:40,269 --> 00:21:43,222
Hij schoot Gideon neer,
maar herinnert er niets van.

157
00:21:43,272 --> 00:21:46,868
We weten dat herinneringen, emoties en...

158
00:21:47,517 --> 00:21:51,728
zelfs spirituele ervaringen
gemanipuleerd kunnen worden onder hypnose.

159
00:21:51,790 --> 00:21:55,580
Ik probeer juist Wills
gebroken hersenen te herstellen...

160
00:21:55,630 --> 00:21:58,782
jouw rommel opruimen, eigenlijk.

161
00:22:01,894 --> 00:22:07,102
Je hebt mijn patiënt geanalyseerd,
misschien mag ik nu die van jou analyseren.

162
00:22:09,738 --> 00:22:12,290
Ik wil graag een gesprek met Abel Gideon.

163
00:22:28,439 --> 00:22:33,626
Je hoeft niet zo ver weg te staan.
Ik ben een snijder, geen pisser.

164
00:22:37,006 --> 00:22:39,090
Hallo, Dr Gideon.

165
00:22:39,148 --> 00:22:45,630
De hersenen reserveert meer ruimte voor
gezichtsuitdrukkingen, dan ieder ander object.

166
00:22:46,115 --> 00:22:48,930
Maar ik durf te stellen...

167
00:22:48,980 --> 00:22:51,255
dat ik die van jou nog nooit heb gezien.

168
00:22:53,913 --> 00:22:56,311
Ik ben Dr Hannibal Lecter.

169
00:22:56,365 --> 00:22:59,744
Ik was de psychiater van Will Graham.

170
00:22:59,815 --> 00:23:04,195
Hij portretteert uw kunde niet echt, Dr Lecter.

171
00:23:04,253 --> 00:23:06,020
Dat moet nog blijken.

172
00:23:09,028 --> 00:23:11,830
U bent vast een wolf in schaapskleren.

173
00:23:13,799 --> 00:23:16,919
Aangenaam kennis te maken.
- Het plezier is geheel aan mij.

174
00:23:17,450 --> 00:23:22,944
<i>Nu ik uw naam en reputatie weet,
snap ik waarom Chilton...</i>

175
00:23:22,994 --> 00:23:26,359
<i>u afhoudt en een wrok heeft.</i>

176
00:23:26,409 --> 00:23:32,857
De psychiatrische waardering heeft hij nog niet,
terwijl het bij u blijft, zoals zeep in baby-ogen.

177
00:23:33,515 --> 00:23:35,982
Hij wil graag zoals u zijn.

178
00:23:36,037 --> 00:23:38,773
Hij zou voorzichtiger met zijn wensen moeten zijn.

179
00:23:38,882 --> 00:23:44,658
En u voorzichtiger met Will Graham.
Die jongeman heeft een appeltje met u te schillen.

180
00:23:44,708 --> 00:23:50,279
Als therapeut maak ik me zorgen
hoe je zulke weerstand kunt overwinnen.

181
00:23:50,329 --> 00:23:52,315
Niet dat het opbouwt.

182
00:23:52,365 --> 00:23:58,266
Je hebt zeker iets opgebouwd, Dr Lecter.

183
00:24:04,807 --> 00:24:10,148
Dat was onbeleefd, Ms Lounds.
- Dacht u echt dat ik beter dan dat was?

184
00:24:11,141 --> 00:24:13,430
U lijkt teleurgesteld.

185
00:24:13,480 --> 00:24:19,685
Wij kunnen over teleurstellingen praten,
om omstanders manieren bij te leren.

186
00:24:19,760 --> 00:24:24,247
Jammer genoeg, ben ik niet in staat,
om me te schamen.

187
00:24:24,333 --> 00:24:26,225
Daar zou u over moeten praten.

188
00:24:26,275 --> 00:24:30,083
Ik bezocht ooit een psychiater
wegens valse voorwendselen.

189
00:24:31,127 --> 00:24:35,107
Ik zou graag een echt gesprek
met u willen hebben.

190
00:24:35,169 --> 00:24:39,310
Wat brengt u bij het
Staatsziekenhuis voor crimineel gestoorden?

191
00:24:39,361 --> 00:24:45,829
Ik interview Will Graham, naar zijn verzoek.
Stel je eens voor.

192
00:24:47,514 --> 00:24:48,779
Dat probeer ik.

193
00:24:48,829 --> 00:24:54,720
Overhandig niets behalve papier.
Geen pen of potlood en neem niets aan.

194
00:24:54,770 --> 00:24:58,099
Raak hem niet aan
en laat hem jou niet aanraken.

195
00:25:02,127 --> 00:25:05,682
Ik blijf hierbuiten staan.
- Ik weet hoe het gaat.

196
00:25:08,942 --> 00:25:11,126
Goed je weer te zien, Will.

197
00:25:11,176 --> 00:25:15,972
Laat me dat anders zeggen.
Goed om je hier te zien, waar je thuishoort.

198
00:25:16,023 --> 00:25:17,824
Bedankt voor het komen.

199
00:25:18,657 --> 00:25:21,860
Waarom ben ik hier?
- Ik heb een bewonderaar.

200
00:25:22,953 --> 00:25:26,801
En hij leek me in jouw demografie te passen.

201
00:25:26,851 --> 00:25:30,828
Mijn demografie gaat om moordenaars
en mensen geobsedeerd door moordenaars.

202
00:25:30,898 --> 00:25:35,110
Ik heb het over de man die de opzichter vermoordde
en de rechter van mijn rechtszaak.

203
00:25:38,102 --> 00:25:41,328
En jij denkt dat hij jouw bewonderaar is?

204
00:25:43,075 --> 00:25:46,924
Hij vermoordde de opzichter
om mij een alibi te verschaffen.

205
00:25:46,974 --> 00:25:51,067
En de rechter
omdat die mijn alibi nietig verklaarde.

206
00:25:52,338 --> 00:25:55,253
Is jouw bewonderaar gek?

207
00:25:55,303 --> 00:26:00,032
Niemand die zo voorzichtig als hij is, is gek.
Ik denk dat hij anders is.

208
00:26:00,082 --> 00:26:05,594
Veel mensen zouden hem gek verklaren
en dat komt omdat hij zichzelf niet uitlegt.

209
00:26:05,670 --> 00:26:08,123
Maar jij begrijpt hem wel?

210
00:26:12,055 --> 00:26:16,357
Probeer je hem te vangen,
of contact op te nemen?

211
00:26:20,432 --> 00:26:24,039
Ik zou graag
een communicatiemanier willen opstellen.

212
00:26:24,089 --> 00:26:28,946
En jouw website is daarvoor een goede plek.

213
00:26:29,030 --> 00:26:31,583
Ik zou het voor je kunnen opstellen.

214
00:26:31,653 --> 00:26:37,663
Advertentie, een hoofdartikel, chatrooms, e-mails.
Ik zou discreet kunnen zijn.

215
00:26:39,455 --> 00:26:43,087
In ruil voor?
- Exclusieve rechten van jouw verhaal.

216
00:26:53,830 --> 00:26:56,033
Helemaal van jou, Freddie.

217
00:26:58,913 --> 00:27:02,143
Je wilt dus met je bewonderaar praten?

218
00:27:02,209 --> 00:27:04,791
Dan moeten we een uitnodiging sturen.

219
00:27:06,723 --> 00:27:10,318
<i>Spijtig genoeg hebben andere moordenaars
inspiratie opgedaan van Will Graham.</i>

220
00:27:10,368 --> 00:27:16,745
<i>Toen hij in de rechtbank stond, maakte
zo'n moordenaar een ode aan Grahams technieken.</i>

221
00:27:16,813 --> 00:27:21,507
<i>Graham gelooft dat deze man wilde helpen,
ondanks dat zijn motieven nog onduidelijk zijn.</i>

222
00:27:21,557 --> 00:27:26,757
<i>Hij vermoordt mensen onder zijn naam
en vraagt zich af waarom.</i>

223
00:27:30,135 --> 00:27:33,203
Wilt u een boek, Mr Graham?

224
00:27:34,448 --> 00:27:36,749
Ik heb mijn verbeelding.

225
00:27:38,602 --> 00:27:43,046
Ik las uw TattleCrime-interview.
U bent duidelijk met uw woorden.

226
00:27:43,113 --> 00:27:46,522
Ik was het met veel uitspraken eens.

227
00:27:48,500 --> 00:27:49,885
U hebt gelijk.

228
00:27:50,975 --> 00:27:54,413
Men begrijpt niet veel van mij.

229
00:27:54,463 --> 00:27:56,305
Of van u.

230
00:27:57,509 --> 00:28:00,282
Maar we begrijpen elkaar tenminste nog.

231
00:28:01,360 --> 00:28:04,533
Er is iets dat wij niet hebben.

232
00:28:04,583 --> 00:28:08,403
Of misschien zijn we zo geëvolueerd
dat we het niet nodig hebben.

233
00:28:10,161 --> 00:28:12,825
U verborg zich in de FBI.

234
00:28:13,606 --> 00:28:16,190
Dat is pas talent.

235
00:28:16,344 --> 00:28:19,681
Als u niet ziek werd,
hadden ze u nooit gevonden.

236
00:28:22,270 --> 00:28:24,696
Jij vond ook een goede verstopplek.

237
00:28:24,770 --> 00:28:28,894
Als je veel in een gesticht zit,
pak je veel dingen op.

238
00:28:28,944 --> 00:28:33,235
U kunt ook zo voor een verpleegkundige uitkomen
neem zo'n baan wanneer u vrijkomt.

239
00:28:33,313 --> 00:28:35,810
Ze zullen nooit weten dat u in eentje zat.

240
00:28:36,592 --> 00:28:42,185
Je begrijpt Chilton hier alles opneemt?
- Wie zal die microfoons aangelegd hebben?

241
00:28:42,235 --> 00:28:45,115
Of ze zoals nu, losgekoppeld heeft.

242
00:28:45,165 --> 00:28:49,348
Jij had toen de opzichter vermoord?
- Ik dacht dat het u zou vrijpleiten.

243
00:28:49,410 --> 00:28:54,895
Ik had uw dossier vaak genoeg gelezen.
Makkelijk om het na te apen.

244
00:28:54,957 --> 00:28:58,252
Het was zo specifiek.

245
00:28:58,302 --> 00:29:01,785
Alleen was het lastig
om die opzichter op dat gewei te krijgen.

246
00:29:01,835 --> 00:29:05,216
En de rechter?
- Ik heb de opzichter vermoord.

247
00:29:05,266 --> 00:29:09,293
De rechter was iemand anders.

248
00:29:42,573 --> 00:29:44,424
Waarom probeer je mij te helpen?

249
00:29:44,589 --> 00:29:48,572
Heb je wel eens gezien hoe kleine vogeltjes
een havik omsingelen?

250
00:29:48,856 --> 00:29:51,826
Wij zijn haviken, Mr Graham.

251
00:29:51,876 --> 00:29:56,112
Haviken zijn eenzaam.
- En dat is hun zwakte.

252
00:29:58,108 --> 00:30:02,479
Als genoeg kleine vogeltjes samenspannen,
kunnen ze een havik wegjagen.

253
00:30:05,271 --> 00:30:09,057
Stel je voor als de haviken samenwerken.

254
00:30:15,180 --> 00:30:17,682
Waarom wilde je me spreken?

255
00:30:18,980 --> 00:30:21,173
Ik heb een gunst nodig.

256
00:30:25,132 --> 00:30:27,884
Ik verleen graag een gunst aan een vriend.

257
00:30:28,259 --> 00:30:31,679
Zeg maar wat je nodig hebt.

258
00:30:39,530 --> 00:30:42,231
Ik wil dat je Hannibal Lecter vermoordt.

259
00:31:46,739 --> 00:31:49,121
Sorry dat ik onaangekondigd langskom.

260
00:31:49,171 --> 00:31:52,224
Waar denk je aan, Dr Bloom?
- Jij.

261
00:31:52,343 --> 00:31:58,692
Jij had een interview met Freddie Lounds.
Jij veracht haar. Het leek gewoon...

262
00:31:58,747 --> 00:32:01,052
Verdacht?

263
00:32:02,635 --> 00:32:04,892
En lichtelijk verontrustend.

264
00:32:06,565 --> 00:32:08,857
Maak je geen zorgen om mij.

265
00:32:11,110 --> 00:32:15,564
Ik weet dat je je machteloos over Beverly voelt...

266
00:32:15,646 --> 00:32:19,820
en je wilt er iets aan doen.
- Is dat zo slecht dan?

267
00:32:19,870 --> 00:32:22,880
Hangt ervan af wat je wilt doen.

268
00:32:24,032 --> 00:32:27,685
Rouwen heeft geen antwoord, Will.
Het is er gewoon.

269
00:32:27,800 --> 00:32:30,252
Beverly stierf door mij.

270
00:32:32,338 --> 00:32:34,422
Omdat ze naar mij luisterde.

271
00:32:36,417 --> 00:32:38,835
Dat laat ik niet nogmaals gebeuren.

272
00:32:41,171 --> 00:32:43,372
Wat heb je gedaan?

273
00:32:47,779 --> 00:32:49,560
Wat ik moest doen.

274
00:33:09,146 --> 00:33:11,778
Hoe zit het met jou, Dr Bloom?

275
00:33:11,870 --> 00:33:17,794
De meest ongure neurochemie aanwezig,
kan uw aanwezigheid niet doordringen?

276
00:33:18,064 --> 00:33:20,781
De interessante vallen voor uw voeten.

277
00:33:20,831 --> 00:33:25,567
Will Graham, Abel Gideon,
praten zo graag maar kan.

278
00:33:25,664 --> 00:33:28,349
U bent net kattenkruid voor moordenaars.

279
00:33:28,471 --> 00:33:31,194
Ik zie dat Abel Gideon weer thuis gekeerd is?

280
00:33:31,244 --> 00:33:34,841
Wij zijn z'n enige overlevende psychiaters.

281
00:33:34,893 --> 00:33:39,897
Bij de rest heeft hij de tong eruit getrokken.
- Bij uw wel wat meer dan dat.

282
00:33:41,700 --> 00:33:45,001
Is u iets bijzonders opgevallen aan Will
sinds Gideon er is?

283
00:33:45,051 --> 00:33:49,863
Gideon is hier als onderdeel van Wills therapie,
om hem zijn verleden te doen herinneren.

284
00:33:52,551 --> 00:33:54,600
Mag ik hem zien?

285
00:33:54,685 --> 00:33:56,081
Dr Bloom.

286
00:33:56,201 --> 00:34:01,981
U bent als een bloeiende bloem tussen dit onkruid.
- Goed om te zien dat u nog leeft, Dr Gideon.

287
00:34:02,031 --> 00:34:05,349
Mr Graham deed geen goede poging
om mij te vermoorden.

288
00:34:05,399 --> 00:34:08,136
Hij was ziek en kan slecht richten.

289
00:34:08,186 --> 00:34:12,349
Goed genoeg zodat u mij niet neerstak.

290
00:34:12,438 --> 00:34:15,933
En daarvoor ben ik ook zeer dankbaar.

291
00:34:15,983 --> 00:34:19,288
Ik denk nog veel over die avond na.

292
00:34:19,964 --> 00:34:25,368
Hoe wist u waar ik woonde?
- Een klein vogeltje wilde dat ik u vermoordde.

293
00:34:25,894 --> 00:34:31,307
Of een klein vogeltje wilde dat Mr Graham
een reden had om mij te vermoorden. Hoe dan ook...

294
00:34:31,357 --> 00:34:37,785
zijn jij en ik vervangbaar.
- U wilde die avond de Ripper vinden.

295
00:34:37,835 --> 00:34:40,176
Heeft u dat?
- Ik heb Will Graham gevonden.

296
00:34:40,226 --> 00:34:44,272
Will is niet de Chesapeake Ripper.
- Nog niet.

297
00:34:47,346 --> 00:34:51,218
Alle acties definiëren tot wie wij zijn.

298
00:34:51,268 --> 00:34:56,108
Wat moet er gebeuren om dat te veranderen?

299
00:34:56,160 --> 00:34:59,079
Er is zoveel gebeurd met Mr Graham.

300
00:34:59,191 --> 00:35:01,528
Hij is een ander persoon.

301
00:35:02,637 --> 00:35:07,173
Misschien zoekt hij aflossing.
- Dat zoekt hij niet...

302
00:35:07,223 --> 00:35:09,765
maar wraak.

303
00:35:09,815 --> 00:35:13,034
Dat is iets dat hij kan waarderen.

304
00:35:14,875 --> 00:35:18,613
Denk hij te weten wie Beverly Katz vermoord heeft?

305
00:35:19,777 --> 00:35:24,357
Door uw vriendelijkheid naar mij,
geef ik u nu een cadeau.

306
00:35:24,407 --> 00:35:28,543
Ik geef u een kans
om Will van zichzelf te redden.

307
00:35:30,007 --> 00:35:31,510
Hoe dan?

308
00:35:32,175 --> 00:35:37,281
Hij bevindt zich nu op een vredige plek,
maar die woede raakt op en als 't zover is...

309
00:35:37,331 --> 00:35:42,097
zal Will Graham een moordenaar zijn of niet.
Aan u de keus.

310
00:35:42,171 --> 00:35:45,982
Hij is geïnstitutionaliseerd.
Hij kan nu niemand vermoorden.

311
00:35:46,032 --> 00:35:48,956
Niet met zijn eigen handen.

312
00:35:50,222 --> 00:35:56,074
Maar als hij een klein vogeltje had
die iemand tot moord kon aanpraten.

313
00:35:58,000 --> 00:36:00,550
Wie wil hij vermoorden, dokter?

314
00:37:26,455 --> 00:37:27,944
Hij is niet hier.

315
00:37:28,869 --> 00:37:30,868
Er staat niets in zijn agenda.

316
00:37:30,956 --> 00:37:33,764
Wat denk je dat Will gedaan heeft?

317
00:37:33,817 --> 00:37:35,879
Hou dat even vast.

318
00:37:35,929 --> 00:37:37,806
Met Jack Crawford.

319
00:37:41,154 --> 00:37:43,307
We hebben zijn mobiel getraceerd.

320
00:38:40,668 --> 00:38:45,464
Judas had het fatsoen
om zichzelf op te hangen voor zijn verraad.

321
00:38:45,535 --> 00:38:49,824
Maar ik dacht dat jij een zetje nodig had.

322
00:38:51,214 --> 00:38:55,108
Wist je dat de uitdrukking 'de emmer omschoppen'
uit een soortgelijke situatie is ontstaan?

323
00:38:55,158 --> 00:38:57,983
Je zou het nu zelf kunnen omschoppen
en dan is alles voorbij.

324
00:38:58,033 --> 00:39:00,351
Het is sneller dan doodbloeden.

325
00:39:04,694 --> 00:39:06,695
Jij bent een verpleger uit de instelling.

326
00:39:08,147 --> 00:39:11,599
Je hebt een nieuwe manier van zorgen ontdekt.

327
00:39:16,131 --> 00:39:19,266
Will Graham is niet wat je denkt.

328
00:39:21,236 --> 00:39:24,871
Hij is geen moordenaar.
- Nu wel.

329
00:39:25,950 --> 00:39:27,917
Via mij.

330
00:39:30,131 --> 00:39:34,392
Vroeg hij je dit te doen?
- Waar zijn vrienden anders voor?

331
00:39:35,938 --> 00:39:42,104
Nu stel ik je een paar ja-neevragen,
nu je hersenen die nu nog kunnen beantwoorden.

332
00:39:42,783 --> 00:39:44,447
Klaar voor?

333
00:39:46,159 --> 00:39:47,693
Klaar.

334
00:39:48,716 --> 00:39:51,239
Heb jij die rechter vermoord?

335
00:39:53,640 --> 00:39:56,732
Ik kan je ja-neevragen stellen...

336
00:39:56,818 --> 00:40:01,191
je hoeft niet eens te antwoorden
en ik weet nog steeds het antwoord.

337
00:40:01,241 --> 00:40:05,861
De pupil verwijdt
bij bepaalde mentale inspanningen.

338
00:40:05,911 --> 00:40:11,366
Als ze verwijden is dat een 'ja',
zo niet is het 'nee'.

339
00:40:15,068 --> 00:40:17,475
Ben jij de Chesapeake Ripper?

340
00:40:22,453 --> 00:40:27,104
Hoe vaak heb je iemand met moeite zien leven,
die het leven niet waard is.

341
00:40:27,154 --> 00:40:30,985
Die een laatste paar seconden probeert te winnen.

342
00:40:31,035 --> 00:40:34,365
En je doet afvragen, waarom ze de moeite doen.

343
00:40:35,105 --> 00:40:37,284
Ik weet waarom.

344
00:40:37,334 --> 00:40:39,225
Het leven is kostbaar.

345
00:41:07,300 --> 00:41:09,987
De Chesapeake Ripper.

346
00:41:10,783 --> 00:41:13,196
Ik vraag me af hoe ze mij gaan noemen.

347
00:41:13,254 --> 00:41:17,453
De Irokezen aten hun vijanden
om hun kracht in te nemen.

348
00:41:20,117 --> 00:41:23,536
Misschien worden jouw moorden, mijn moorden.

349
00:41:24,375 --> 00:41:26,875
Dan ben ik nu de Chesapeake Ripper.

350
00:41:26,926 --> 00:41:29,555
Alleen als je mij opeet.

351
00:41:38,499 --> 00:41:42,173
Handen omhoog, waar ik ze kan zien.
- Hij heeft een wapen, Jack.

352
00:42:00,306 --> 00:42:03,860
Hou vol.

353
00:42:05,141 --> 00:42:07,095
Bel een ambulance.

354
00:42:19,740 --> 00:42:25,553
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Vertaling: VeeJee & FreddyRibs

