1
00:00:01,400 --> 00:00:02,774
<i>Wat voorafging:</i>

2
00:00:02,854 --> 00:00:05,555
Hij naaide hem in de muurschildering.
- Heb je een idee wie het kan zijn?

3
00:00:05,635 --> 00:00:07,501
Dat klopt.
- Hij adviseert mij in zaken...

4
00:00:07,571 --> 00:00:10,126
als ik de moorden blijf onderzoeken
waarvan hij beschuldigd wordt.

5
00:00:10,206 --> 00:00:11,939
Mooi.
- Je hebt blijkbaar een bewonderaar.

6
00:00:12,014 --> 00:00:14,525
Denk je dat iemand mij een oor stuurde,
omdat ze mij bewonderen?

7
00:00:14,580 --> 00:00:16,066
Deze moordenaar schreef een gedicht voor je.

8
00:00:16,117 --> 00:00:19,656
Dit is Freddy Lounds, zoals je weet.
Ze zal mij vandaag assisteren of jou.

9
00:00:19,709 --> 00:00:21,814
Wat heb je ingenomen, Bella?
- Morfine.

10
00:00:21,864 --> 00:00:24,787
Heb je Jack gezien?
- Nee, zijn vrouw had een noodgeval.

11
00:00:24,837 --> 00:00:29,915
Als 't Hannibal is, wat doet hij met die trofeeën?
- Blijf weg van Hannibal Lecter.

12
00:01:16,214 --> 00:01:18,750
Je moet iets eten, Jack.

13
00:01:18,830 --> 00:01:21,400
Je was al de hele nacht wakker.

14
00:01:26,312 --> 00:01:29,417
Voed het lichaam, voed de hersenen.

15
00:01:33,382 --> 00:01:37,090
Ze wist dat ze de kanker niet kon verslaan, dus...

16
00:01:37,215 --> 00:01:40,143
besloot ze het voor de finish te verslaan.

17
00:01:41,580 --> 00:01:46,096
Ik kan het haar niet kwalijk nemen
dat ze zelf haar einde wilde bepalen.

18
00:01:46,151 --> 00:01:52,166
Ik geloof dat als iemand niet op normale wijze
kan functioneren, het recht heeft om te sterven.

19
00:01:53,035 --> 00:01:58,823
Ze heeft jou als beul aangezocht.
Ze wilde sterven.

20
00:02:00,311 --> 00:02:04,359
Ik kan je niet zeggen hoe dankbaar ik ben
dat je het niet toegestaan hebt.

21
00:02:04,434 --> 00:02:07,682
Als dokter had ik geen keuze.

22
00:02:08,155 --> 00:02:10,846
Als filosoof had ik teveel keuzes.

23
00:02:12,341 --> 00:02:16,672
Het ging niet om wat ik voor Bella kon doen,
maar wat ik jou niet kon aandoen, Jack.

24
00:02:18,617 --> 00:02:22,557
Ik ben waarschijnlijk een betere vriend,
dan therapeut.

25
00:02:23,551 --> 00:02:26,517
Je bent een geweldige vriend, Hannibal.

26
00:03:58,425 --> 00:04:00,315
Stuur iemand anders.

27
00:04:02,584 --> 00:04:04,428
Ze is er een van jullie.

28
00:05:42,698 --> 00:05:45,923
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Hannibal S02E05 ~ Mukozuke

29
00:05:48,566 --> 00:05:51,669
Vertaling: VeeJee & FreddyRibs

30
00:05:58,302 --> 00:06:03,266
Om ongeveer vanochtend negen uur
kreeg ik een telefoontje van Freddy Lounds.

31
00:06:03,329 --> 00:06:07,391
Handelend op een anonieme tip,
ontdekte ze een vrouwelijk lichaam.

32
00:06:07,471 --> 00:06:12,438
Ze nam onmiddellijk contact op met mijn kantoor.
Ik was bij de eerste ter plaatse.

33
00:06:12,493 --> 00:06:18,030
Het slachtoffer werd geïdentificeerd als
onze collega, speciaal agent Beverly Katz.

34
00:06:18,090 --> 00:06:20,447
Ze zal worden herdacht...

35
00:06:20,497 --> 00:06:26,913
op het FBI-hoofdkantoor en veldkantoren
zodat haar offer altijd herinnerd zal blijven.

36
00:06:29,923 --> 00:06:31,530
Tot zover.

37
00:07:13,262 --> 00:07:15,418
Ik wil haar zien.

38
00:08:02,016 --> 00:08:04,304
Laat ons alleen.

39
00:08:04,354 --> 00:08:05,914
Vooruit.

40
00:09:49,977 --> 00:09:52,813
Je zei dat je het bewijs enkel interpreteert.

41
00:09:53,835 --> 00:09:56,767
Dus interpreteer het bewijs dan.

42
00:10:54,714 --> 00:10:57,268
Ik wurgde Beverly Katz.

43
00:10:58,851 --> 00:11:01,794
Keek haar in de ogen aan.

44
00:11:01,844 --> 00:11:03,924
Ze kent mij.

45
00:11:05,513 --> 00:11:09,154
En ik ken haar.

46
00:11:09,204 --> 00:11:13,339
En ik wurg het leven vakkundig uit haar.

47
00:11:14,837 --> 00:11:16,940
Waardoor ze bewusteloos wordt.

48
00:11:26,408 --> 00:11:29,417
Ik bevries haar lichaam.

49
00:11:29,545 --> 00:11:35,643
Zodat ze perfect behouden blijft
om haar geheel te dissecteren.

50
00:11:42,025 --> 00:11:45,676
Ze is net als 'n steen die gesneden wordt.

51
00:11:48,104 --> 00:11:50,436
Ik trek haar uiteen...

52
00:11:50,516 --> 00:11:52,348
laag per laag.

53
00:11:54,546 --> 00:11:57,430
Net als zij met een plaats delict zou doen.

54
00:11:58,896 --> 00:12:01,542
Dit is mijn ontwerp.

55
00:12:04,347 --> 00:12:07,961
Ik zal geen bruikbaar bewijs achterlaten.

56
00:12:08,044 --> 00:12:11,000
Maar ze vond iets.

57
00:12:11,238 --> 00:12:13,276
Ze vond mij.

58
00:12:14,714 --> 00:12:18,144
Wat ze vond was al verdwenen.

59
00:12:18,886 --> 00:12:22,385
Wat heb ik haar ontnomen?

60
00:12:36,430 --> 00:12:39,131
Het is de Chesapeake Ripper.

61
00:12:41,616 --> 00:12:46,740
Is de Ripper en de Copycat...

62
00:12:48,216 --> 00:12:50,724
dezelfde moordenaar?

63
00:12:50,840 --> 00:12:53,162
Twee gezichten.

64
00:12:55,589 --> 00:12:58,280
Beverly hielp me het in te zien.

65
00:13:02,254 --> 00:13:04,716
Help mij het in te zien.

66
00:13:04,826 --> 00:13:10,732
Ze zocht naar een verband
tussen de Copycat en de Ripper.

67
00:13:10,826 --> 00:13:13,078
Denk je dat ze het gevonden had?

68
00:13:16,238 --> 00:13:19,045
Ze heeft iets gevonden.

69
00:13:23,324 --> 00:13:26,028
Waar was je gisterenavond?

70
00:13:28,665 --> 00:13:32,403
In het ziekenhuis, bij m'n vrouw.

71
00:13:33,392 --> 00:13:36,800
Ik zei Beverly naar jou te gaan...

72
00:13:38,038 --> 00:13:41,784
om je alles te vertellen wat ze wist.

73
00:13:46,839 --> 00:13:49,862
In plaats ervan ging ze op zoek naar bewijs.

74
00:13:51,922 --> 00:13:55,413
Ze heeft gisterenavond de Ripper ontmoet.

75
00:13:56,960 --> 00:14:01,931
Er zullen organen bij haar ontbreken.

76
00:14:02,927 --> 00:14:07,633
Hij moest gewoon z'n trofeeën hebben.
- Wie is hij, Will?

77
00:14:19,824 --> 00:14:23,616
Beverly heeft het verband
met de Ripper gelegd.

78
00:14:25,739 --> 00:14:28,769
Jij moet je eigen verband leggen, Jack.

79
00:14:30,596 --> 00:14:33,268
Waarom bracht ik je dan hierheen?

80
00:14:37,092 --> 00:14:40,068
Om afscheid te nemen.

81
00:14:54,998 --> 00:14:59,158
Wil je praten over wat er
in het observatorium plaatsvond?

82
00:15:00,046 --> 00:15:04,006
Jij hebt mijn therapie
met Hannibal Lecter besproken.

83
00:15:04,056 --> 00:15:09,049
In tegenstelling tot onze afspraak.
- Ik liet hem kijken voor ik alles liet zien.

84
00:15:09,129 --> 00:15:11,656
Ik moet een schijn handhaven.

85
00:15:15,225 --> 00:15:18,700
Beverly Katz had je bezocht
voor ze vermoord werd.

86
00:15:18,788 --> 00:15:23,054
Waarover hebben jullie het gehad?
- Heb je die niet afgeluisterd dan?

87
00:15:23,114 --> 00:15:26,022
Je ontmoette haar in de privékamer.

88
00:15:26,100 --> 00:15:29,828
Het is de enige kamer in de instelling
die ik niet wettelijk mag afluisteren.

89
00:15:29,878 --> 00:15:32,061
Laat dat je vooral niet tegenhouden.

90
00:15:36,001 --> 00:15:39,327
We spraken over de Chesapeake Ripper.

91
00:15:39,404 --> 00:15:41,850
En toen heeft ze hem gevonden.

92
00:15:43,845 --> 00:15:47,460
Psychopaten kunnen onverschillig zijn
tegen zulke tegenslagen.

93
00:15:47,890 --> 00:15:52,085
Ik weet wel iets
van het monster waarover jij het hebt.

94
00:15:53,166 --> 00:15:57,508
Hij is een goed opgeleide man, sociaal bekwaam.

95
00:15:58,405 --> 00:16:01,479
Hij heeft chirurgische ervaring
of minstens kennis ervan.

96
00:16:01,529 --> 00:16:04,517
Je dacht dat Abel Gideon
de Chesapeake Ripper was.

97
00:16:04,567 --> 00:16:07,304
Daar het ik het duidelijk mis.
- Ja.

98
00:16:07,388 --> 00:16:10,921
Gideon weet wie de verkrachter is.
- En ik denk jij ook?

99
00:16:12,096 --> 00:16:16,600
Zou het niet interessant zijn als we beiden
zeiden dat het dezelfde persoon was?

100
00:16:17,866 --> 00:16:19,727
Ja, inderdaad.

101
00:16:19,777 --> 00:16:24,813
Zonde dat we Abel Gideon niet kunnen spreken
over de Chesapeake Ripper.

102
00:16:25,640 --> 00:16:31,006
Bedenk even Frederick, jij zou degene zijn
die hem uiteindelijk kan vatten.

103
00:16:45,313 --> 00:16:50,768
Beverly is niet jullie verantwoordelijkheid.
Je moet kunnen rouwen, niet het doormaken.

104
00:16:50,818 --> 00:16:55,625
We gaan ons hier niet van onttrekken, Jack.
Dat zou zij ook niet doen.

105
00:16:56,874 --> 00:16:59,784
Mooi.
- Ik heb het autopsierapport nog eens bekeken.

106
00:16:59,834 --> 00:17:02,740
Wat je in het observatorium hebt gevonden
was niet allemaal Beverly.

107
00:17:02,790 --> 00:17:04,456
Wat bedoel je?

108
00:17:04,506 --> 00:17:08,333
Deze nieren zijn in haar lichaam geplaatst
na haar moord.

109
00:17:08,426 --> 00:17:12,591
Ik heb ze met de DNA-stalen vergeleken
en ze horen toe aan de muurschildermoordenaar.

110
00:17:12,641 --> 00:17:14,039
James Gray.

111
00:17:14,089 --> 00:17:18,084
Dus wie James Gray vermoordde en hem in z'n
muurschilderij naaide, vermoordde ook Beverly.

112
00:17:18,164 --> 00:17:21,936
En verwisselde de nieren?
- Dat is het enige wat we hebben.

113
00:17:22,016 --> 00:17:25,011
Als we haar nieren vinden,
hebben we de moordenaar.

114
00:18:15,529 --> 00:18:17,546
Mr Graham.

115
00:18:19,818 --> 00:18:23,131
Je zag er altijd uit
als het jongetje uit de buurt.

116
00:18:23,196 --> 00:18:27,892
Is het waar dat je dat
arme Hobbs meisje opgegeten hebt?

117
00:18:27,942 --> 00:18:32,421
Je mag me Will noemen,
nu we gelijke sociale status hebben.

118
00:18:34,647 --> 00:18:38,097
Is dit Fredericks idee van straf?

119
00:18:38,164 --> 00:18:43,968
Groepstherapie met de man die me wilde vermoorden?
- Nee, ik wil graag met je praten...

120
00:18:44,062 --> 00:18:46,536
over de Chesapeake Ripper.

121
00:18:46,586 --> 00:18:51,405
Ik dacht dat ik de Chesapeake Ripper was?
- Nee, jij bent de troonpretendent.

122
00:18:51,483 --> 00:18:55,249
Wat heb je Frederick aangeboden
om mij weer terug te brengen?

123
00:18:55,341 --> 00:18:58,491
Ik ben de laatste persoon die hij wel wil zien.

124
00:18:58,553 --> 00:19:03,283
Ik geef hem koude rillingen tot in z'n maag.
Of wat er van over is.

125
00:19:03,363 --> 00:19:06,647
Je weet wie de Chesapeake Ripper is.
Je hebt hem ontmoet.

126
00:19:06,751 --> 00:19:10,470
Dus Frederick wil uiteindelijk
de Ripper vatten.

127
00:19:10,520 --> 00:19:11,913
Wat krijg jij dan?

128
00:19:18,279 --> 00:19:23,087
Ik herinner me die avond bij Dr Lecter.
De avond dat ik je erheen bracht.

129
00:19:23,137 --> 00:19:27,085
De avond dat je me wilde vermoorden.
- Hoe denk je dat ik je gevonden had?

130
00:19:27,182 --> 00:19:30,458
Hij stuurde mij om je te vermoorden, Abel.

131
00:19:31,998 --> 00:19:34,506
Ben ik jouw bewijs?

132
00:19:35,170 --> 00:19:38,132
Dan zit je pas echt in problemen, Mr Graham.

133
00:19:40,030 --> 00:19:45,671
Waarom zou je hem beschermen?
- Je wilde mij met genoegen vermoorden.

134
00:19:45,756 --> 00:19:49,722
Je hebt het in je, zoals men zegt.

135
00:19:54,604 --> 00:19:57,233
Hij is de duivel, Mr Graham.

136
00:19:57,343 --> 00:19:59,819
Hij is net als rook.

137
00:20:01,475 --> 00:20:06,102
Je zult de verkrachter nooit vatten.
Hij zal nooit gevat worden.

138
00:20:06,215 --> 00:20:08,433
Als je hem wilt vatten...

139
00:20:09,911 --> 00:20:12,177
zul je hem moeten vermoorden.

140
00:20:15,379 --> 00:20:17,380
Goed.

141
00:20:23,494 --> 00:20:28,584
Wij zijn allebei voorstanders
van onorthodoxe therapie.

142
00:20:29,639 --> 00:20:32,545
Strategieën die anderen niet zouden begrijpen.

143
00:20:35,753 --> 00:20:38,227
Ik probeer te begrijpen, waarom...

144
00:20:38,277 --> 00:20:42,707
jij Abel Gideon terug
naar jouw instelling liet plaatsen.

145
00:20:43,272 --> 00:20:45,771
Het was niet vanuit eigenbelang.

146
00:20:45,833 --> 00:20:51,091
Egoïsme, de erfzonde van de mens,
volgens de moraliteit van Judeo-Christian.

147
00:20:51,141 --> 00:20:55,969
We praten nu niet over moraliteit of ethiek,
toch Dr Lecter?

148
00:20:56,019 --> 00:20:59,112
We verbergen juist de aanwezigheid ervan.

149
00:21:01,408 --> 00:21:03,823
Gideon heeft je opengesneden, Frederick.

150
00:21:03,909 --> 00:21:06,838
Dapper, of misschien wel slim...

151
00:21:06,899 --> 00:21:11,963
om 't bewijs tegen je binnenshuis te houden.
- Allebei onze misdaden.

152
00:21:13,448 --> 00:21:19,749
We controleren onze eigen situaties
niet goed genoeg, om andermans bloot te stellen.

153
00:21:23,051 --> 00:21:25,233
Proost op dat.

154
00:21:32,889 --> 00:21:36,275
Ik liet Gideon terug overplaatsen, omdat...

155
00:21:37,443 --> 00:21:40,954
ik dacht dat hij bruikbaar
voor Wills therapie zou zijn.

156
00:21:42,969 --> 00:21:45,922
Hij schoot Gideon neer,
maar herinnert er niets van.

157
00:21:45,972 --> 00:21:49,568
We weten dat herinneringen, emoties en...

158
00:21:50,217 --> 00:21:54,428
zelfs spirituele ervaringen
gemanipuleerd kunnen worden onder hypnose.

159
00:21:54,490 --> 00:21:58,280
Ik probeer juist Wills
gebroken hersenen te herstellen...

160
00:21:58,330 --> 00:22:01,482
jouw rommel opruimen, eigenlijk.

161
00:22:04,594 --> 00:22:09,802
Je hebt mijn patiënt geanalyseerd,
misschien mag ik nu die van jou analyseren.

162
00:22:12,438 --> 00:22:14,990
Ik wil graag een gesprek met Abel Gideon.

163
00:22:31,139 --> 00:22:36,326
Je hoeft niet zo ver weg te staan.
Ik ben een snijder, geen pisser.

164
00:22:39,706 --> 00:22:41,790
Hallo, Dr Gideon.

165
00:22:41,848 --> 00:22:48,330
De hersenen reserveert meer ruimte voor
gezichtsuitdrukkingen, dan ieder ander object.

166
00:22:48,815 --> 00:22:51,630
Maar ik durf te stellen...

167
00:22:51,680 --> 00:22:53,955
dat ik die van jou nog nooit heb gezien.

168
00:22:56,613 --> 00:22:59,011
Ik ben Dr Hannibal Lecter.

169
00:22:59,065 --> 00:23:02,444
Ik was de psychiater van Will Graham.

170
00:23:02,515 --> 00:23:06,895
Hij portretteert uw kunde niet echt, Dr Lecter.

171
00:23:06,953 --> 00:23:08,720
Dat moet nog blijken.

172
00:23:11,728 --> 00:23:14,530
U bent vast een wolf in schaapskleren.

173
00:23:16,499 --> 00:23:19,619
Aangenaam kennis te maken.
- Het plezier is geheel aan mij.

174
00:23:20,150 --> 00:23:25,644
<i>Nu ik uw naam en reputatie weet,
snap ik waarom Chilton...</i>

175
00:23:25,694 --> 00:23:29,059
<i>u afhoudt en een wrok heeft.</i>

176
00:23:29,109 --> 00:23:35,557
De psychiatrische waardering heeft hij nog niet,
terwijl het bij u blijft, zoals zeep in baby-ogen.

177
00:23:36,215 --> 00:23:38,682
Hij wil graag zoals u zijn.

178
00:23:38,737 --> 00:23:41,473
Hij zou voorzichtiger met zijn wensen moeten zijn.

179
00:23:41,582 --> 00:23:47,358
En u voorzichtiger met Will Graham.
Die jongeman heeft een appeltje met u te schillen.

180
00:23:47,408 --> 00:23:52,979
Als therapeut maak ik me zorgen
hoe je zulke weerstand kunt overwinnen.

181
00:23:53,029 --> 00:23:55,015
Niet dat het opbouwt.

182
00:23:55,065 --> 00:24:00,966
Je hebt zeker iets opgebouwd, Dr Lecter.

183
00:24:07,507 --> 00:24:12,848
Dat was onbeleefd, Ms Lounds.
- Dacht u echt dat ik beter dan dat was?

184
00:24:13,841 --> 00:24:16,130
U lijkt teleurgesteld.

185
00:24:16,180 --> 00:24:22,385
Wij kunnen over teleurstellingen praten,
om omstanders manieren bij te leren.

186
00:24:22,460 --> 00:24:26,947
Jammer genoeg, ben ik niet in staat,
om me te schamen.

187
00:24:27,033 --> 00:24:28,925
Daar zou u over moeten praten.

188
00:24:28,975 --> 00:24:32,783
Ik bezocht ooit een psychiater
wegens valse voorwendselen.

189
00:24:33,827 --> 00:24:37,807
Ik zou graag een echt gesprek
met u willen hebben.

190
00:24:37,869 --> 00:24:42,010
Wat brengt u bij het
Staatsziekenhuis voor crimineel gestoorden?

191
00:24:42,061 --> 00:24:48,529
Ik interview Will Graham, naar zijn verzoek.
Stel je eens voor.

192
00:24:50,214 --> 00:24:51,479
Dat probeer ik.

193
00:24:51,529 --> 00:24:57,420
Overhandig niets behalve papier.
Geen pen of potlood en neem niets aan.

194
00:24:57,470 --> 00:25:00,799
Raak hem niet aan
en laat hem jou niet aanraken.

195
00:25:04,827 --> 00:25:08,382
Ik blijf hierbuiten staan.
- Ik weet hoe het gaat.

196
00:25:11,642 --> 00:25:13,826
Goed je weer te zien, Will.

197
00:25:13,876 --> 00:25:18,672
Laat me dat anders zeggen.
Goed om je hier te zien, waar je thuishoort.

198
00:25:18,723 --> 00:25:20,524
Bedankt voor het komen.

199
00:25:21,357 --> 00:25:24,560
Waarom ben ik hier?
- Ik heb een bewonderaar.

200
00:25:25,653 --> 00:25:29,501
En hij leek me in jouw demografie te passen.

201
00:25:29,551 --> 00:25:33,528
Mijn demografie gaat om moordenaars
en mensen geobsedeerd door moordenaars.

202
00:25:33,598 --> 00:25:37,810
Ik heb het over de man die de opzichter vermoordde
en de rechter van mijn rechtszaak.

203
00:25:40,802 --> 00:25:44,028
En jij denkt dat hij jouw bewonderaar is?

204
00:25:45,775 --> 00:25:49,624
Hij vermoordde de opzichter
om mij een alibi te verschaffen.

205
00:25:49,674 --> 00:25:53,767
En de rechter
omdat die mijn alibi nietig verklaarde.

206
00:25:55,038 --> 00:25:57,953
Is jouw bewonderaar gek?

207
00:25:58,003 --> 00:26:02,732
Niemand die zo voorzichtig als hij is, is gek.
Ik denk dat hij anders is.

208
00:26:02,782 --> 00:26:08,294
Veel mensen zouden hem gek verklaren
en dat komt omdat hij zichzelf niet uitlegt.

209
00:26:08,370 --> 00:26:10,823
Maar jij begrijpt hem wel?

210
00:26:14,755 --> 00:26:19,057
Probeer je hem te vangen,
of contact op te nemen?

211
00:26:23,132 --> 00:26:26,739
Ik zou graag
een communicatiemanier willen opstellen.

212
00:26:26,789 --> 00:26:31,646
En jouw website is daarvoor een goede plek.

213
00:26:31,730 --> 00:26:34,283
Ik zou het voor je kunnen opstellen.

214
00:26:34,353 --> 00:26:40,363
Advertentie, een hoofdartikel, chatrooms, e-mails.
Ik zou discreet kunnen zijn.

215
00:26:42,155 --> 00:26:45,787
In ruil voor?
- Exclusieve rechten van jouw verhaal.

216
00:26:56,530 --> 00:26:58,733
Helemaal van jou, Freddie.

217
00:27:01,613 --> 00:27:04,843
Je wilt dus met je bewonderaar praten?

218
00:27:04,909 --> 00:27:07,491
Dan moeten we een uitnodiging sturen.

219
00:27:09,423 --> 00:27:13,018
<i>Spijtig genoeg hebben andere moordenaars
inspiratie opgedaan van Will Graham.</i>

220
00:27:13,068 --> 00:27:19,445
<i>Toen hij in de rechtbank stond, maakte
zo'n moordenaar een ode aan Grahams technieken.</i>

221
00:27:19,513 --> 00:27:24,207
<i>Graham gelooft dat deze man wilde helpen,
ondanks dat zijn motieven nog onduidelijk zijn.</i>

222
00:27:24,257 --> 00:27:29,457
<i>Hij vermoordt mensen onder zijn naam
en vraagt zich af waarom.</i>

223
00:27:32,835 --> 00:27:35,903
Wilt u een boek, Mr Graham?

224
00:27:37,148 --> 00:27:39,449
Ik heb mijn verbeelding.

225
00:27:41,302 --> 00:27:45,746
Ik las uw TattleCrime-interview.
U bent duidelijk met uw woorden.

226
00:27:45,813 --> 00:27:49,222
Ik was het met veel uitspraken eens.

227
00:27:51,200 --> 00:27:52,585
U hebt gelijk.

228
00:27:53,675 --> 00:27:57,113
Men begrijpt niet veel van mij.

229
00:27:57,163 --> 00:27:59,005
Of van u.

230
00:28:00,209 --> 00:28:02,982
Maar we begrijpen elkaar tenminste nog.

231
00:28:04,060 --> 00:28:07,233
Er is iets dat wij niet hebben.

232
00:28:07,283 --> 00:28:11,103
Of misschien zijn we zo geëvolueerd
dat we het niet nodig hebben.

233
00:28:12,861 --> 00:28:15,525
U verborg zich in de FBI.

234
00:28:16,306 --> 00:28:18,890
Dat is pas talent.

235
00:28:19,044 --> 00:28:22,381
Als u niet ziek werd,
hadden ze u nooit gevonden.

236
00:28:24,970 --> 00:28:27,396
Jij vond ook een goede verstopplek.

237
00:28:27,470 --> 00:28:31,594
Als je veel in een gesticht zit,
pak je veel dingen op.

238
00:28:31,644 --> 00:28:35,935
U kunt ook zo voor een verpleegkundige uitkomen
neem zo'n baan wanneer u vrijkomt.

239
00:28:36,013 --> 00:28:38,510
Ze zullen nooit weten dat u in eentje zat.

240
00:28:39,292 --> 00:28:44,885
Je begrijpt Chilton hier alles opneemt?
- Wie zal die microfoons aangelegd hebben?

241
00:28:44,935 --> 00:28:47,815
Of ze zoals nu, losgekoppeld heeft.

242
00:28:47,865 --> 00:28:52,048
Jij had toen de opzichter vermoord?
- Ik dacht dat het u zou vrijpleiten.

243
00:28:52,110 --> 00:28:57,595
Ik had uw dossier vaak genoeg gelezen.
Makkelijk om het na te apen.

244
00:28:57,657 --> 00:29:00,952
Het was zo specifiek.

245
00:29:01,002 --> 00:29:04,485
Alleen was het lastig
om die opzichter op dat gewei te krijgen.

246
00:29:04,535 --> 00:29:07,916
En de rechter?
- Ik heb de opzichter vermoord.

247
00:29:07,966 --> 00:29:11,993
De rechter was iemand anders.

248
00:29:45,273 --> 00:29:47,124
Waarom probeer je mij te helpen?

249
00:29:47,289 --> 00:29:51,272
Heb je wel eens gezien hoe kleine vogeltjes
een havik omsingelen?

250
00:29:51,556 --> 00:29:54,526
Wij zijn haviken, Mr Graham.

251
00:29:54,576 --> 00:29:58,812
Haviken zijn eenzaam.
- En dat is hun zwakte.

252
00:30:00,808 --> 00:30:05,179
Als genoeg kleine vogeltjes samenspannen,
kunnen ze een havik wegjagen.

253
00:30:07,971 --> 00:30:11,757
Stel je voor als de haviken samenwerken.

254
00:30:17,880 --> 00:30:20,382
Waarom wilde je me spreken?

255
00:30:21,680 --> 00:30:23,873
Ik heb een gunst nodig.

256
00:30:27,832 --> 00:30:30,584
Ik verleen graag een gunst aan een vriend.

257
00:30:30,959 --> 00:30:34,379
Zeg maar wat je nodig hebt.

258
00:30:42,230 --> 00:30:44,931
Ik wil dat je Hannibal Lecter vermoordt.

259
00:31:50,739 --> 00:31:53,121
Sorry dat ik onaangekondigd langskom.

260
00:31:53,171 --> 00:31:56,224
Waar denk je aan, Dr Bloom?
- Jij.

261
00:31:56,343 --> 00:32:02,692
Jij had een interview met Freddie Lounds.
Jij veracht haar. Het leek gewoon...

262
00:32:02,747 --> 00:32:05,052
Verdacht?

263
00:32:06,635 --> 00:32:08,892
En lichtelijk verontrustend.

264
00:32:10,565 --> 00:32:12,857
Maak je geen zorgen om mij.

265
00:32:15,110 --> 00:32:19,564
Ik weet dat je je machteloos over Beverly voelt...

266
00:32:19,646 --> 00:32:23,820
en je wilt er iets aan doen.
- Is dat zo slecht dan?

267
00:32:23,870 --> 00:32:26,880
Hangt ervan af wat je wilt doen.

268
00:32:28,032 --> 00:32:31,685
Rouwen heeft geen antwoord, Will.
Het is er gewoon.

269
00:32:31,800 --> 00:32:34,252
Beverly stierf door mij.

270
00:32:36,338 --> 00:32:38,422
Omdat ze naar mij luisterde.

271
00:32:40,417 --> 00:32:42,835
Dat laat ik niet nogmaals gebeuren.

272
00:32:45,171 --> 00:32:47,372
Wat heb je gedaan?

273
00:32:51,779 --> 00:32:53,560
Wat ik moest doen.

274
00:33:13,146 --> 00:33:15,778
Hoe zit het met jou, Dr Bloom?

275
00:33:15,870 --> 00:33:21,794
De meest ongure neurochemie aanwezig,
kan uw aanwezigheid niet doordringen?

276
00:33:22,064 --> 00:33:24,781
De interessante vallen voor uw voeten.

277
00:33:24,831 --> 00:33:29,567
Will Graham, Abel Gideon,
praten zo graag maar kan.

278
00:33:29,664 --> 00:33:32,349
U bent net kattenkruid voor moordenaars.

279
00:33:32,471 --> 00:33:35,194
Ik zie dat Abel Gideon weer thuis gekeerd is?

280
00:33:35,244 --> 00:33:38,841
Wij zijn z'n enige overlevende psychiaters.

281
00:33:38,893 --> 00:33:43,897
Bij de rest heeft hij de tong eruit getrokken.
- Bij uw wel wat meer dan dat.

282
00:33:45,700 --> 00:33:49,001
Is u iets bijzonders opgevallen aan Will
sinds Gideon er is?

283
00:33:49,051 --> 00:33:53,863
Gideon is hier als onderdeel van Wills therapie,
om hem zijn verleden te doen herinneren.

284
00:33:56,551 --> 00:33:58,600
Mag ik hem zien?

285
00:33:58,685 --> 00:34:00,081
Dr Bloom.

286
00:34:00,201 --> 00:34:05,981
U bent als een bloeiende bloem tussen dit onkruid.
- Goed om te zien dat u nog leeft, Dr Gideon.

287
00:34:06,031 --> 00:34:09,349
Mr Graham deed geen goede poging
om mij te vermoorden.

288
00:34:09,399 --> 00:34:12,136
Hij was ziek en kan slecht richten.

289
00:34:12,186 --> 00:34:16,349
Goed genoeg zodat u mij niet neerstak.

290
00:34:16,438 --> 00:34:19,933
En daarvoor ben ik ook zeer dankbaar.

291
00:34:19,983 --> 00:34:23,288
Ik denk nog veel over die avond na.

292
00:34:23,964 --> 00:34:29,368
Hoe wist u waar ik woonde?
- Een klein vogeltje wilde dat ik u vermoordde.

293
00:34:29,894 --> 00:34:35,307
Of een klein vogeltje wilde dat Mr Graham
een reden had om mij te vermoorden. Hoe dan ook...

294
00:34:35,357 --> 00:34:41,785
zijn jij en ik vervangbaar.
- U wilde die avond de Ripper vinden.

295
00:34:41,835 --> 00:34:44,176
Heeft u dat?
- Ik heb Will Graham gevonden.

296
00:34:44,226 --> 00:34:48,272
Will is niet de Chesapeake Ripper.
- Nog niet.

297
00:34:51,346 --> 00:34:55,218
Alle acties definiëren tot wie wij zijn.

298
00:34:55,268 --> 00:35:00,108
Wat moet er gebeuren om dat te veranderen?

299
00:35:00,160 --> 00:35:03,079
Er is zoveel gebeurd met Mr Graham.

300
00:35:03,191 --> 00:35:05,528
Hij is een ander persoon.

301
00:35:06,637 --> 00:35:11,173
Misschien zoekt hij aflossing.
- Dat zoekt hij niet...

302
00:35:11,223 --> 00:35:13,765
maar wraak.

303
00:35:13,815 --> 00:35:17,034
Dat is iets dat hij kan waarderen.

304
00:35:18,875 --> 00:35:22,613
Denk hij te weten wie Beverly Katz vermoord heeft?

305
00:35:23,777 --> 00:35:28,357
Door uw vriendelijkheid naar mij,
geef ik u nu een cadeau.

306
00:35:28,407 --> 00:35:32,543
Ik geef u een kans
om Will van zichzelf te redden.

307
00:35:34,007 --> 00:35:35,510
Hoe dan?

308
00:35:36,175 --> 00:35:41,281
Hij bevindt zich nu op een vredige plek,
maar die woede raakt op en als 't zover is...

309
00:35:41,331 --> 00:35:46,097
zal Will Graham een moordenaar zijn of niet.
Aan u de keus.

310
00:35:46,171 --> 00:35:49,982
Hij is geïnstitutionaliseerd.
Hij kan nu niemand vermoorden.

311
00:35:50,032 --> 00:35:52,956
Niet met zijn eigen handen.

312
00:35:54,222 --> 00:36:00,074
Maar als hij een klein vogeltje had
die iemand tot moord kon aanpraten.

313
00:36:02,000 --> 00:36:04,550
Wie wil hij vermoorden, dokter?

314
00:37:30,455 --> 00:37:31,944
Hij is niet hier.

315
00:37:32,869 --> 00:37:34,868
Er staat niets in zijn agenda.

316
00:37:34,956 --> 00:37:37,764
Wat denk je dat Will gedaan heeft?

317
00:37:37,817 --> 00:37:39,879
Hou dat even vast.

318
00:37:39,929 --> 00:37:41,806
Met Jack Crawford.

319
00:37:45,154 --> 00:37:47,307
We hebben zijn mobiel getraceerd.

320
00:38:44,668 --> 00:38:49,464
Judas had het fatsoen
om zichzelf op te hangen voor zijn verraad.

321
00:38:49,535 --> 00:38:53,824
Maar ik dacht dat jij een zetje nodig had.

322
00:38:55,214 --> 00:38:59,108
Wist je dat de uitdrukking 'de emmer omschoppen'
uit een soortgelijke situatie is ontstaan?

323
00:38:59,158 --> 00:39:01,983
Je zou het nu zelf kunnen omschoppen
en dan is alles voorbij.

324
00:39:02,033 --> 00:39:04,351
Het is sneller dan doodbloeden.

325
00:39:08,694 --> 00:39:10,695
Jij bent een verpleger uit de instelling.

326
00:39:12,147 --> 00:39:15,599
Je hebt een nieuwe manier van zorgen ontdekt.

327
00:39:20,131 --> 00:39:23,266
Will Graham is niet wat je denkt.

328
00:39:25,236 --> 00:39:28,871
Hij is geen moordenaar.
- Nu wel.

329
00:39:29,950 --> 00:39:31,917
Via mij.

330
00:39:34,131 --> 00:39:38,392
Vroeg hij je dit te doen?
- Waar zijn vrienden anders voor?

331
00:39:39,938 --> 00:39:46,104
Nu stel ik je een paar ja-neevragen,
nu je hersenen die nu nog kunnen beantwoorden.

332
00:39:46,783 --> 00:39:48,447
Klaar voor?

333
00:39:50,159 --> 00:39:51,693
Klaar.

334
00:39:52,716 --> 00:39:55,239
Heb jij die rechter vermoord?

335
00:39:57,640 --> 00:40:00,732
Ik kan je ja-neevragen stellen...

336
00:40:00,818 --> 00:40:05,191
je hoeft niet eens te antwoorden
en ik weet nog steeds het antwoord.

337
00:40:05,241 --> 00:40:09,861
De pupil verwijdt
bij bepaalde mentale inspanningen.

338
00:40:09,911 --> 00:40:15,366
Als ze verwijden is dat een 'ja',
zo niet is het 'nee'.

339
00:40:19,068 --> 00:40:21,475
Ben jij de Chesapeake Ripper?

340
00:40:26,453 --> 00:40:31,104
Hoe vaak heb je iemand met moeite zien leven,
die het leven niet waard is.

341
00:40:31,154 --> 00:40:34,985
Die een laatste paar seconden probeert te winnen.

342
00:40:35,035 --> 00:40:38,365
En je doet afvragen, waarom ze de moeite doen.

343
00:40:39,105 --> 00:40:41,284
Ik weet waarom.

344
00:40:41,334 --> 00:40:43,225
Het leven is kostbaar.

345
00:41:11,300 --> 00:41:13,987
De Chesapeake Ripper.

346
00:41:14,783 --> 00:41:17,196
Ik vraag me af hoe ze mij gaan noemen.

347
00:41:17,254 --> 00:41:21,453
De Irokezen aten hun vijanden
om hun kracht in te nemen.

348
00:41:24,117 --> 00:41:27,536
Misschien worden jouw moorden, mijn moorden.

349
00:41:28,375 --> 00:41:30,875
Dan ben ik nu de Chesapeake Ripper.

350
00:41:30,926 --> 00:41:33,555
Alleen als je mij opeet.

351
00:41:42,499 --> 00:41:46,173
Handen omhoog, waar ik ze kan zien.
- Hij heeft een wapen, Jack.

352
00:42:04,306 --> 00:42:07,860
Hou vol.

353
00:42:09,141 --> 00:42:11,095
Bel een ambulance.

354
00:42:23,740 --> 00:42:29,553
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Vertaling: VeeJee & FreddyRibs

