1
00:00:07,956 --> 00:00:09,056
D'oh!

2
00:00:24,906 --> 00:00:28,906
Triple J Productions

3
00:00:28,907 --> 00:00:33,307
You Don't Have To Like a Referee

4
00:00:33,382 --> 00:00:34,348
Kinderen, vandaag krijgen jullie 
iets geweldigs.

5
00:00:34,383 --> 00:00:35,649
Onze samenkomst vandaag is 
toegewijd

6
00:00:35,684 --> 00:00:37,651
aan een speciale soort geschiedenis.

7
00:00:39,488 --> 00:00:40,654
Levende geschiedensis

8
00:00:42,891 --> 00:00:44,458
Beeindig deze waanzin!

9
00:00:44,493 --> 00:00:47,261
We hebben twee gasten die van
Springfield afkomstig zijn

10
00:00:47,295 --> 00:00:49,430
WIJ zijn afkomstig van Springfield!

11
00:00:49,464 --> 00:00:51,899
Illinois! 1858.

12
00:00:51,933 --> 00:00:55,202
Ze gaan het te hebben over de belangrijke 
zaken van de dag, hartelijk welkom

13
00:00:55,237 --> 00:00:58,339
Stephen Douglas
en Abraham Lincoln!

14
00:00:58,373 --> 00:01:01,475
Ik vertschijn hier voor jullie
op deze dag met als doel

15
00:01:01,510 --> 00:01:03,577
het te hebben over de belangrijke
polieke zaken van vandaag

16
00:01:03,612 --> 00:01:05,513
die nu de publieke
opninie beinvloeden.

17
00:01:07,182 --> 00:01:09,483
Trap het af, prutser!

18
00:01:09,518 --> 00:01:12,019
Wel, euh.. het ziet er naar uit
dat de goede grondbezitters

19
00:01:12,054 --> 00:01:15,056
van de Springfield Basisschool
de mening verwerpen

20
00:01:15,090 --> 00:01:17,892
van Mr. Douglas's over
tarieven.

21
00:01:17,926 --> 00:01:19,260
Neem een kamer!

22
00:01:19,294 --> 00:01:21,662
Ik heb altijd al bedden
met mannen gedeeld.

23
00:01:21,696 --> 00:01:23,631
Dat was heel gewoon in onze tijd.

24
00:01:23,665 --> 00:01:26,367
Ach, komaan gewoon.

25
00:01:28,036 --> 00:01:29,437
Aljeblieft, goede lui!

26
00:01:29,471 --> 00:01:31,238
Dit zijn tijden
van krachtige passie.

27
00:01:33,775 --> 00:01:35,776
Waarom hersenschud je
jezelf?

28
00:01:35,811 --> 00:01:37,578
Waarom hersenschud je
jezelf?

29
00:01:37,612 --> 00:01:39,013
Welnu, waarde landgenoten,

30
00:01:39,047 --> 00:01:41,849
een huis is verdeeld
tegen zichzelf...

31
00:01:41,883 --> 00:01:42,983
Ow!

32
00:01:43,018 --> 00:01:45,686
Weten jullie,
Ik speel ook Frankenstein!

33
00:01:49,091 --> 00:01:51,392
Douglas ontsnapt!

34
00:02:04,306 --> 00:02:05,673
Skinner!

35
00:02:05,707 --> 00:02:07,708
Ik heb zeven andere
hoofdonderwijzers,

36
00:02:07,742 --> 00:02:10,311
en ik heb nooit hun namen moeten
schreeuwen, zelfs niet één keer.

37
00:02:10,345 --> 00:02:11,846
Weet je wat deze jongeren ontbreken?

38
00:02:11,880 --> 00:02:14,448
Wel zeker al niet een erg
betrokken hoofdinspecteur.

39
00:02:14,483 --> 00:02:15,950
Wel, ik, euh...

40
00:02:17,085 --> 00:02:18,953
Respect.
Dat is het wat deze jongeren ontbreekt.

41
00:02:18,987 --> 00:02:20,454
Dus gaan we een wedstrijd houden

42
00:02:20,489 --> 00:02:22,456
waarin ze ons gaan moeten zeggen
wie ze respecteren --

43
00:02:22,491 --> 00:02:24,258
wie hun helden zijn.

44
00:02:24,292 --> 00:02:26,060
Een wedstrijd?
Maar, mijnheer, we hebben niks

45
00:02:26,094 --> 00:02:27,394
van geld om prijzen
van te kopen.

46
00:02:27,429 --> 00:02:29,230
We hebben onze multifunctionele
ruimte moeten verhuren

47
00:02:29,264 --> 00:02:30,865
aan een Japanese-Amerikaanse
vrienden club.

48
00:02:31,967 --> 00:02:33,267
<i>Tanpatsu!</i>

49
00:02:33,301 --> 00:02:36,137
De oplossing eenvoudig, Seymour:
zoek een groot bedrijf dat sponsort.

50
00:02:36,171 --> 00:02:38,606
Maar maak je geen zorgen, je hoeft
je ziel niet te verkopen.

51
00:02:38,640 --> 00:02:41,342
Dus, vanaf nu, serveert
onze kantine alleen nog maar

52
00:02:41,376 --> 00:02:45,212
overheerlijke Stuffwich's martino's,
broodjes smos en mitrailleten.

53
00:02:45,247 --> 00:02:47,081
En wat met ar' jongens?

54
00:02:47,115 --> 00:02:50,050
Sorry, Nelson. Arme jongens zoals
jij gaan vanaf nu honger moeten lijden.

55
00:02:50,085 --> 00:02:52,586
En nu graag een hartelijk welkom aan
de ster van de Stuffwich's reclame--

56
00:02:52,621 --> 00:02:55,489
Die 180 kilo verloor
door alleen nog Stuffwich te eten--

57
00:02:55,524 --> 00:02:56,790
Ezra!

58
00:02:56,825 --> 00:02:58,325
Vertel ons wie jouw held is,

59
00:02:58,360 --> 00:03:00,895
en je kunt een Stuffwich universiteit
studiebeurs winnen.

60
00:03:01,963 --> 00:03:03,831
Dan kun je een held zijn
zoals ik.

61
00:03:03,865 --> 00:03:05,299
Wat maakt van jou een held?

62
00:03:05,333 --> 00:03:07,234
Ik eet niet meer zoveel
als ik ooit deed!

63
00:03:09,671 --> 00:03:11,105
Die vastgeketende gast

64
00:03:11,139 --> 00:03:13,674
kapt zijn eigen voet af
om zijn familie te redden van Jigsaw!

65
00:03:13,708 --> 00:03:16,677
Mijn held is de vriend van mijn ma

66
00:03:16,711 --> 00:03:19,914
die me meenam naar deze film
toen ik drie was.

67
00:03:19,948 --> 00:03:22,650
Ik noem hem Ome Rover omdat...

68
00:03:22,684 --> 00:03:24,251
hij ons beroofd heeft!

69
00:03:27,055 --> 00:03:30,758
Madame Curie, ik geloof dat deze
binnen is.

70
00:03:35,697 --> 00:03:36,864
Mijn held --

71
00:03:36,898 --> 00:03:39,300
of moet ik zeggen heldin--

72
00:03:39,334 --> 00:03:41,335
verbaasde de vroege 20ste eeuw

73
00:03:41,369 --> 00:03:44,271
met haar wetenschappelijke
ontdekkingen...

74
00:03:44,306 --> 00:03:45,873
Oke, kalm nu.

75
00:03:45,907 --> 00:03:48,676
Misschien heeft hij het wel over
Margaret Mead.

76
00:03:48,710 --> 00:03:51,178
...op het gebied van
radioactiviteit!

77
00:03:51,846 --> 00:03:53,013
Ik stel jullie voor aan

78
00:03:53,048 --> 00:03:57,418
Madame Marie Sklodowska-Curie!

79
00:03:59,487 --> 00:04:00,454
Nee!

80
00:04:00,488 --> 00:04:03,023
Nee, nee, nee, nee!

81
00:04:09,931 --> 00:04:12,600
Martin heeft mijn onderwerp.

82
00:04:12,634 --> 00:04:14,034
Wat moet ik doen?

83
00:04:18,673 --> 00:04:20,841
Ach, hou gewoon een 
speech over pa.

84
00:04:20,875 --> 00:04:22,176
Dat doet iedereen.

85
00:04:22,210 --> 00:04:24,245
Dat doet iedereen 
met GOEDE vaders.

86
00:04:24,279 --> 00:04:26,747
Maar met onze pa, is het zoals
de Mount Everest beklimmen.

87
00:04:26,781 --> 00:04:29,350
Ofwel plant je je vlag op
de top van de wereld

88
00:04:29,384 --> 00:04:31,252
of blijft voor de eeuwigheid
bevroren in miserie.

89
00:04:31,286 --> 00:04:33,354
Eender wat,
hoe dan ook een geweldige show.

90
00:04:36,424 --> 00:04:39,226
Aandacht alsjebliet!
Martin heeft het pand verlaten.

91
00:04:39,261 --> 00:04:40,995
Hij had een afspraak bij 
de orthodontist.

92
00:04:42,530 --> 00:04:44,231
Oke, pa is mijn held.

93
00:04:44,266 --> 00:04:46,233
WAAROM is hij mijn held?

94
00:04:46,268 --> 00:04:50,170
We can be heroes

95
00:04:50,205 --> 00:04:52,206
Just for one day

96
00:04:54,409 --> 00:04:56,977
We can be heroes...

97
00:04:58,580 --> 00:05:00,748
Marge, het is weer van dat!

98
00:05:00,782 --> 00:05:02,750
Lisa? Lisa Simpson?

99
00:05:02,784 --> 00:05:06,353
Je hebt tien seconden om
naar het podium te gaan.

100
00:05:06,388 --> 00:05:08,922
Deze mag ik eten!

101
00:05:08,957 --> 00:05:11,258
Onze laatste kandidaat
is Lisa Simpson,

102
00:05:11,293 --> 00:05:13,360
die het laatst is gezien
terwijl ze in tranen weg liep.

103
00:05:13,395 --> 00:05:14,561
Bijna in tranen.

104
00:05:14,596 --> 00:05:15,629
Maar niet echt in tranen?

105
00:05:15,664 --> 00:05:16,697
Nee.

106
00:05:16,731 --> 00:05:18,599
Mijn held is niet echt beroemd

107
00:05:18,633 --> 00:05:19,700
Loser.

108
00:05:19,734 --> 00:05:20,634
...is niet rijk...

109
00:05:20,669 --> 00:05:21,669
Pathetisch

110
00:05:21,703 --> 00:05:23,604
...en staat ook niet
in geen enkel geschiedenis boek.

111
00:05:23,638 --> 00:05:25,105
Ik word ziek van hem

112
00:05:25,140 --> 00:05:26,440
Hij is mijn pa.

113
00:05:26,474 --> 00:05:27,408
Wat?!

114
00:05:27,442 --> 00:05:28,642
Hij nam twee baantjes

115
00:05:28,677 --> 00:05:30,010
om me een pony te geven

116
00:05:30,045 --> 00:05:32,746
hij zette me aan  saxofoon te 
spelen waar jullie allen van houden...

117
00:05:35,050 --> 00:05:37,318
... en iedereen kan aan pleister
aanbrengen,

118
00:05:37,352 --> 00:05:40,954
maar mijn pa kan hem weer weg
nemen zonder dat het pijn doet.

119
00:05:40,989 --> 00:05:42,523
Wel, ah.
Oh.

120
00:05:42,557 --> 00:05:45,459
Het kunstje is:
een aantal weken wachten.

121
00:05:45,493 --> 00:05:47,695
En toen mijn vader
voetbal scheidsrechter was,

122
00:05:47,729 --> 00:05:49,863
had hij het lef om me een rode
kaart te geven,

123
00:05:49,898 --> 00:05:53,767
zijn enige pratende dochter,
omdat hij wist dat ik gedoken had

124
00:05:53,802 --> 00:05:55,502
en de voetbal geschiedenis 
ging uitpluizen,

125
00:05:55,537 --> 00:05:59,473
hij is de enige ouder ooit die
geen partij koos voor zijn kind,

126
00:05:59,507 --> 00:06:01,008
en hij had gelijk.

127
00:06:01,042 --> 00:06:04,078
Hij maakte van mij een beter mens,
want dat is nu eenmaal wat helden doen.

128
00:06:04,112 --> 00:06:07,114
DAT is wat helden doen.

129
00:06:09,918 --> 00:06:12,820
Ik ben zo blij dat ik
gedwongen werd mee te komen.

130
00:06:12,854 --> 00:06:16,290
Mensen, mensen.. we hebben een gelijke stand!

131
00:06:18,159 --> 00:06:20,160
Ja, en dat betekend dat
er niemand wint.

132
00:06:20,195 --> 00:06:23,330
Het geld gaat terug naar
het algemeen fonds van de school.

133
00:06:23,365 --> 00:06:26,433
Maar we gaan wel beide
toespraken online zetten.

134
00:06:26,468 --> 00:06:27,935
Betalend.

135
00:06:27,969 --> 00:06:31,105
Vouw nu alsjeblieft jullie stoelen
op en stapel ze.

136
00:06:31,139 --> 00:06:34,708
Want ik ben een school held

137
00:06:34,743 --> 00:06:36,343
Lisa liegt nooit

138
00:06:36,378 --> 00:06:39,079
Ik ben een school held

139
00:06:39,114 --> 00:06:42,082
En geen held sterft ooit

140
00:06:42,117 --> 00:06:43,951
Slechts een gitaar!

141
00:06:43,985 --> 00:06:45,853
Nogal van laag uit gezien!

142
00:06:45,887 --> 00:06:48,088
Ja een gitaar!

143
00:06:48,123 --> 00:06:50,190
Waar is mijn grasmachine?

144
00:06:52,060 --> 00:06:54,328
Kijk nu toch eens wie terug thuis is.

145
00:06:54,362 --> 00:06:55,896
Hmm.
Hoi, Pap.

146
00:06:55,930 --> 00:06:58,766
Lisa, jouw toespraak was
een van de liefste dingen

147
00:06:58,800 --> 00:07:00,567
die ooit iemand voor me deed.

148
00:07:00,602 --> 00:07:02,703
Wanneer kreeg je dit idee?

149
00:07:02,737 --> 00:07:05,339
Je hebt hier vast dagen
aan gewerkt.

150
00:07:05,373 --> 00:07:07,474
Ach, paps, je wil de details
niet weten.

151
00:07:07,509 --> 00:07:09,743
Niemand wil zien hoe
ze worsten maken.

152
00:07:09,778 --> 00:07:11,378
Worden er worsten gemaakt?!
Waar?!

153
00:07:11,413 --> 00:07:13,447
Homie, er is hier iemand die
je wil spreken.

154
00:07:13,481 --> 00:07:15,048
Kom er aan!

155
00:07:15,083 --> 00:07:17,050
Ik ben dat van die
worsten niet vergeten.

156
00:07:17,085 --> 00:07:20,053
Mr. Simpson, ik ben de
uitvoerende vice president

157
00:07:20,088 --> 00:07:22,022
van de  Wereld Voetbal
Federatie.

158
00:07:22,056 --> 00:07:23,023
Ooh!

159
00:07:23,057 --> 00:07:24,158
Wat jullie Amerikanen
"soccer." noemen

160
00:07:24,192 --> 00:07:25,325
D'oh!

161
00:07:25,360 --> 00:07:27,795
Ik denk wel dat u bekend bent
met de  Wereld Beker,

162
00:07:27,829 --> 00:07:30,497
het vierjaarlijks spektakel
uniek op deze planeet!

163
00:07:30,532 --> 00:07:33,567
Ach, ja. Dat is dat ding
waar die gasten van de droogkuis

164
00:07:33,601 --> 00:07:35,569
elke vier jaar zo
opgewonden van raken.

165
00:07:35,603 --> 00:07:38,272
Ik vrees dat er een epidemie
is uitgebroken onder scheidsrechters

166
00:07:38,306 --> 00:07:40,240
die worden omgekocht om de uitslag
te beinvloeden.

167
00:07:40,275 --> 00:07:42,609
Van de top liga's
tot in de speeltuinen,

168
00:07:42,644 --> 00:07:44,144
overal hangt er een reukje aan.

169
00:07:44,179 --> 00:07:46,814
We hebben een symbool van
intregiteit nodig, iemand zoals U.

170
00:07:46,848 --> 00:07:49,383
Natuurlijk ben ik dat,
maar hoe komt dat U dat weet?

171
00:07:49,417 --> 00:07:51,118
Oh, uw dochter's toespraak
is viraal gegaan.

172
00:07:52,153 --> 00:07:54,521
Nee, nee ik bedoel dat hij
zich als een lopend vuurtje verspreide.

173
00:07:54,556 --> 00:07:55,556
Veel beter.

174
00:07:55,590 --> 00:07:57,124
Mr. Simpson,
help ons alstublieft.

175
00:07:57,158 --> 00:07:58,859
De boel is echt hellemaal verrot.

176
00:07:58,893 --> 00:08:01,562
Sterker nog, ik geloof dat ik zelf

177
00:08:01,596 --> 00:08:04,064
op het punt sta gearresteerd te
worden voor corruptie.

178
00:08:04,098 --> 00:08:06,233
Je gaat het vanaf nu van me
over moeten nemen, Peter.

179
00:08:06,267 --> 00:08:09,136
Ja, ik zal goede zorg dragen
voor je vrouw.

180
00:08:09,170 --> 00:08:10,771
Wacht, wat-wat wil dit zeggen?

181
00:08:10,805 --> 00:08:13,273
Mr. Simpson,
ik ben de nieuwe uitvoerende

182
00:08:13,308 --> 00:08:15,843
vice president van de WVF

183
00:08:15,877 --> 00:08:19,746
We hebben nood aan buitenstaanders
zoals U voor de Wereld Beker,

184
00:08:19,781 --> 00:08:22,850
als onze gast, en om onze matchen
op een eerlijk manier te leiden.

185
00:08:22,884 --> 00:08:26,053
Het is inderdaad zo dat nog nooit
mijn vakbekwaamheid betwijfelt heeft.

186
00:08:26,087 --> 00:08:27,955
Behalve in mijn
vakgebied.

187
00:08:29,357 --> 00:08:30,624
Wat denk jij,
liefje?

188
00:08:30,658 --> 00:08:33,660
Pap, ze bieden ons een volledig
betaalde reis aan

189
00:08:33,695 --> 00:08:35,996
naar het grootste sportgebeuren
op aarde!

190
00:08:36,030 --> 00:08:38,699
De Super Bowl van 2008?

191
00:08:38,733 --> 00:08:40,100
Oh, was het maar zo.

192
00:08:40,134 --> 00:08:43,637
Die pass van Eli Manning'
naar David Tyree.

193
00:08:43,671 --> 00:08:47,007
Maar in verband met de Wereld Beker,
Ik heb nu uw antwoord nodig.

194
00:08:47,041 --> 00:08:48,275
Ach, bwa ja, waarom niet?

195
00:08:54,258 --> 00:08:56,492
"Gefeliciteerd
met uw aankoop

196
00:08:56,526 --> 00:08:58,427
van een FootMaster-brand
voetbal."

197
00:08:58,462 --> 00:08:59,462
Bedankt, boek!

198
00:08:59,496 --> 00:09:01,163
Hoor is, je hebt ons een
gratis reis verkregen.

199
00:09:01,198 --> 00:09:03,566
Hou er nu gewoon mee op en tel
je geld zoals je altijd doet.

200
00:09:03,600 --> 00:09:06,569
Ik geloof dat het lieve kleine
meisje van stoel 21-D

201
00:09:06,603 --> 00:09:08,704
het niet met je eens zou zijn.

202
00:09:08,739 --> 00:09:09,405
Wat...?!

203
00:09:09,439 --> 00:09:10,940
Ik heb plaatsen met haar geruild, pa.

204
00:09:10,974 --> 00:09:13,309
Mijn TV werkte niet!

205
00:09:13,343 --> 00:09:16,178
Nu kan ik naar HBO
premium kijken!

206
00:09:20,250 --> 00:09:24,086
Kijk jou nou eens, die goedgekeurde
electronische apparatuur gebruikt.

207
00:09:24,121 --> 00:09:26,422
Om alle mogelijke misverstanden
in Brazilië te vermijden

208
00:09:26,456 --> 00:09:30,192
zoals vorige keer het geval was,
leer ik nu de taal.

209
00:09:30,961 --> 00:09:31,927
Olá.

210
00:09:31,962 --> 00:09:33,029
Olá!

211
00:09:33,063 --> 00:09:35,264
Eu amo o Brasil.

212
00:09:35,299 --> 00:09:37,767
Eu amo o Brasil!

213
00:09:37,801 --> 00:09:40,202
O que é um país encantador.

214
00:09:40,237 --> 00:09:41,937
Wil je dat in godsnaam uitzetten?

215
00:09:41,972 --> 00:09:43,806
Je maakt er heel de bemanning
gek mee.

216
00:09:43,840 --> 00:09:45,775
Ik probeerde alleen maar de...

217
00:09:45,809 --> 00:09:47,843
Iedereen denkt dat ze een taal kunnen
leren op het vliegtuig.

218
00:09:47,878 --> 00:09:49,312
Heb je enig idee
hoe onrespectvol dat is?

219
00:09:51,014 --> 00:09:53,082
In orde, gewoon al voor
dit gedrag, turbulentie.

220
00:10:00,891 --> 00:10:04,460
Live vanui Sao Paulo, brengen
we in de eerste ronde van de WB

221
00:10:04,494 --> 00:10:06,128
de openingsmatch van Groep F!

222
00:10:06,163 --> 00:10:08,130
De match van vandaag is ons
gastland,

223
00:10:08,165 --> 00:10:09,632
voetbal grootmacht Brazilië...

224
00:10:09,666 --> 00:10:13,469
Olé, olé-olé-olé.

225
00:10:13,503 --> 00:10:16,639
...en Luxemburg, waarvan de hele
bevolking is komen opdagen.

226
00:10:18,975 --> 00:10:20,109
Moet me haasten.

227
00:10:20,143 --> 00:10:23,045
Ik heb 998 vierkante kilometers
te beroven!

228
00:10:23,080 --> 00:10:24,413
Ha-ha!

229
00:10:24,448 --> 00:10:27,917
De machtige Braziliaans ploeg
heeft de grootse comediant

230
00:10:27,951 --> 00:10:31,587
van het wereld voetbal in zijn
rangen : El Divo!

231
00:10:35,992 --> 00:10:40,262
En nu, laat ons sjotten!

232
00:10:44,134 --> 00:10:47,703
En terwijl Brazilië een
onoverkomelijke 1-0 voorsprong verdedigt,

233
00:10:47,738 --> 00:10:50,873
met nog 28 minuten te gaan,
laat ons eens naar de scheids kijken.

234
00:10:50,907 --> 00:10:53,776
Hier schrijft men, "Homer Simpson
werd aangetrokken omwille van zijn

235
00:10:53,810 --> 00:10:55,177
eerlijkheid en totale desintersse

236
00:10:55,212 --> 00:10:57,646
Hoe heeft hij ooit zijn broekje
over die reet gekregen?

237
00:10:57,681 --> 00:10:59,915
Het gerucht gaat, dat ze daarvoor
een heel team ingehuurd hebbben.

238
00:11:01,885 --> 00:11:03,152
Brazilë heeft gewonnen!

239
00:11:03,186 --> 00:11:05,688
En een eerlijke gefloten wedstrijd 
was het.

240
00:11:05,722 --> 00:11:07,223
Met het kiezen van
Homer Simpson,

241
00:11:07,257 --> 00:11:12,261
heeft de Wereld beker
zijn doel...

242
00:11:14,798 --> 00:11:16,432
bereikt!
Andres Cantor,

243
00:11:16,466 --> 00:11:18,601
Je weet dat dit niet 
correct gebruik is.

244
00:11:18,635 --> 00:11:22,671
Ik heb het niet onder controle...!

245
00:11:22,706 --> 00:11:27,476
Deze baan eist zijn tol....!

246
00:11:34,518 --> 00:11:37,486
Eu gostaria de um...

247
00:11:37,521 --> 00:11:38,654
Moment, moment.

248
00:11:38,688 --> 00:11:40,423
...placa de...

249
00:11:40,457 --> 00:11:41,891
Moment, moment.

250
00:11:44,795 --> 00:11:46,095
Kijk eens aan, liefje.

251
00:11:46,129 --> 00:11:48,397
Hoe heb je dat vlees gegeten
zonder de groenten?

252
00:11:48,432 --> 00:11:50,399
Tja, de maag wil
wat ze wil.

253
00:11:51,435 --> 00:11:52,968
Oh, ik ga een luchtje scheppen.

254
00:11:53,937 --> 00:11:56,105
Ah, Brazilë

255
00:11:56,139 --> 00:11:58,107
Ik kon echt niet voor eeuwig
bang van je blijven.

256
00:11:58,141 --> 00:12:00,309
Het enige dat me tegen houd om
hier te komen wonen

257
00:12:00,343 --> 00:12:02,745
zijn die visjes die langs 
je pis straal omhoog zwemmen.

258
00:12:02,779 --> 00:12:04,447
Dat is een echte domper.

259
00:12:04,481 --> 00:12:05,915
Homer Simpson!

260
00:12:05,949 --> 00:12:07,783
Ik zou je graag willen 
feliciteren

261
00:12:07,818 --> 00:12:09,285
met je geweldige
spel leiding van vandaag.

262
00:12:09,319 --> 00:12:10,519
Bedankt.

263
00:12:10,554 --> 00:12:12,922
Ik kan nog steeds niet geloven
dat de gele en rode kaarten

264
00:12:12,956 --> 00:12:14,757
niet het teken zijn voor
mosterd en ketchup.

265
00:12:14,791 --> 00:12:17,019
De tand des tijds zal je
ongeloof doen slijten.

266
00:12:17,227 --> 00:12:19,195
Maar wat ik nu toch zou 
willen weten..

267
00:12:19,229 --> 00:12:21,897
is of je nu echt zo "eerlijkachtig"
bent als ze zegge.

268
00:12:25,569 --> 00:12:27,703
Oh, dus hier had ik mijn
GSM achtergelaten.

269
00:12:28,905 --> 00:12:29,939
Wel?

270
00:12:29,973 --> 00:12:32,107
Je weet totaal niet wie de niewe ik

271
00:12:32,142 --> 00:12:34,276
van de laatste dagen is!

272
00:12:35,479 --> 00:12:36,812
We krijgen hem wel.

273
00:12:36,847 --> 00:12:38,347
We hebben andere manieren.

274
00:12:38,381 --> 00:12:41,884
Wat voor andere manieren naast
geweren en geld?

275
00:12:41,918 --> 00:12:43,619
We hebben twee manieren.

276
00:12:43,653 --> 00:12:44,954
Twee zeer goede manieren.

277
00:12:44,988 --> 00:12:46,889
Samba!

278
00:12:48,258 --> 00:12:49,225
Rode kaart!

279
00:12:49,259 --> 00:12:51,594
Sta me toe je
dit terug te geven.

280
00:12:58,368 --> 00:13:00,436
Trap het af!

281
00:13:23,560 --> 00:13:24,960
En terwijl Homer het spel leidt,

282
00:13:24,995 --> 00:13:27,863
ziet het er naar uit dat we wat
actie hebben op de omkoop cam.

283
00:13:51,054 --> 00:13:54,690
Miljaar, Krusty zou wat DIT
soort letters moeten hebben.

284
00:13:56,126 --> 00:13:57,426
Terwijl je weg was,

285
00:13:57,460 --> 00:13:59,061
hebben gokkers met goud geglazuurde
donuts gebracht,

286
00:13:59,095 --> 00:14:02,364
een chocolade bowling ball
en vers broodje varkensvlees.

287
00:14:02,399 --> 00:14:04,099
Oh. Hoe vers?

288
00:14:04,134 --> 00:14:05,935
Oh!

289
00:14:05,969 --> 00:14:07,102
Waar is je moeder?

290
00:14:07,137 --> 00:14:08,537
Haar Portugees gaan oefenen.

291
00:14:08,572 --> 00:14:09,505
Mm...

292
00:14:09,539 --> 00:14:11,640
"Selecionar conta..."

293
00:14:11,675 --> 00:14:14,143
Ooh, ooh, "kies rekening."

294
00:14:14,177 --> 00:14:17,146
Uh, misschien kun je taalkeuze
Engels selecteren?

295
00:14:17,180 --> 00:14:19,448
I heb geen $7.99 betaald
voor een app

296
00:14:19,482 --> 00:14:21,350
om dan de Engelse taalkeuze
te nemen.

297
00:14:21,384 --> 00:14:24,853
Jullie Amerikanen, jullie zijn werkelijk
spilzaan met $7.99.

298
00:14:24,888 --> 00:14:26,755
Weet u,
u bent behoorlijk grof.

299
00:14:26,790 --> 00:14:29,224
Stomme dame.

300
00:14:29,259 --> 00:14:31,193
Geef de donuts
aan het hotel personeel.

301
00:14:31,227 --> 00:14:34,630
Laat het varken en de 
bowling bal vrij in de wildernis.

302
00:14:34,664 --> 00:14:36,966
Pap, is het moeilijk voor je 
deze verleidingen af te wijzen?

303
00:14:37,000 --> 00:14:38,167
Ja.

304
00:14:38,201 --> 00:14:40,603
Maar omdat Lisa
mij gekozen heeft als haar held,

305
00:14:40,637 --> 00:14:42,938
zonder niet eens enige ander held
te overwegen,

306
00:14:42,973 --> 00:14:44,640
blijf ik sterk.

307
00:14:44,674 --> 00:14:46,508
Waarom zo stil?

308
00:14:46,543 --> 00:14:48,544
Ik ben me aan het afvragen
wat voor iemand ik ben

309
00:14:48,578 --> 00:14:51,046
en of ik al dan niet je geluk
voor altijd moet vernielen.

310
00:14:51,081 --> 00:14:52,247
Ach, waarom niet?

311
00:14:52,282 --> 00:14:53,248
Ik luister.

312
00:14:53,283 --> 00:14:55,017
En het kan maar beter rampzalig zijn.

313
00:14:55,051 --> 00:14:56,352
Je was Lisa haar held niet.

314
00:14:56,386 --> 00:14:58,420
Ze heeft je gewoon gekozen in de
allerlaatse minuut

315
00:14:58,455 --> 00:15:00,923
omdat iemand anders haar
echte held had genomen.

316
00:15:00,957 --> 00:15:02,224
Oh, mijn god.

317
00:15:02,258 --> 00:15:04,660
Dat is... dat is verbrijzelend.

318
00:15:04,694 --> 00:15:08,130
En nu ben ik een man pijn in
de meest "stoute" stad

319
00:15:08,164 --> 00:15:10,766
sinds San Francisco
over is genomen door nerds.

320
00:15:11,801 --> 00:15:13,102
Naar waar ga je?

321
00:15:13,136 --> 00:15:16,705
Me bezatten tot er geen pijn
meer te voelen is in mijn ziel.

322
00:15:16,740 --> 00:15:20,275
Maar eerst ga ik eten van het Room
Service wagentje van iemand anders

323
00:15:20,310 --> 00:15:22,945
dat is achtergelaten in de gang.

324
00:15:24,381 --> 00:15:27,116
Dit is nu eens een gebroken man.

325
00:15:27,150 --> 00:15:28,150
Hmm.

326
00:15:31,021 --> 00:15:32,321
Wat doe je nu
verdomme?

327
00:15:32,355 --> 00:15:33,822
Het is in orde.
Ik ben een Amerikaan.

328
00:15:33,857 --> 00:15:35,290
Oh. Oh. Oke

329
00:15:43,808 --> 00:15:45,976
Dus, de geruchten zijn waar.

330
00:15:46,010 --> 00:15:47,511
We wisten dat je de waarheid kent

331
00:15:47,545 --> 00:15:50,814
het echte onderwerp van de toespraak
van je dochter was Marie Curie.

332
00:15:50,848 --> 00:15:54,618
En nu willen we dat je de uitslag
regelt van de grootste match van allen:

333
00:15:54,652 --> 00:15:56,386
de Wereld Beker Finale.

334
00:15:57,422 --> 00:15:58,655
Best.

335
00:15:58,689 --> 00:16:01,291
Marge zeurt toch altijd
dat ik nooit dingen regel.

336
00:16:01,325 --> 00:16:03,093
Geef me er nog een.
In orde.

337
00:16:03,127 --> 00:16:04,628
Maar we hebben
suikerstokken meer.

338
00:16:04,662 --> 00:16:06,630
Ik heb er van mezelf.

339
00:16:10,701 --> 00:16:12,002
Goed, Homer.

340
00:16:12,036 --> 00:16:14,004
Laat ons om je afdaling
naar de hel in te zetten,

341
00:16:14,038 --> 00:16:16,640
genieten van deze illegale 
kopie

342
00:16:16,674 --> 00:16:18,275
van Man of Steel.

343
00:16:18,309 --> 00:16:22,112
Maar wees gewaarschuwd:
Superman was nooit eerder zo saai.

344
00:16:23,848 --> 00:16:26,083
Hir is ze, de Wereld Beker Finale!

345
00:16:26,117 --> 00:16:27,417
Yaah!

346
00:16:27,452 --> 00:16:29,352
Zal het een Duitse Blitzkrieg worden

347
00:16:29,387 --> 00:16:31,154
of een Braziliaanse waxing?

348
00:16:31,189 --> 00:16:32,355
Nazis!

349
00:16:32,390 --> 00:16:33,590
Nazi ontvangers!

350
00:16:33,624 --> 00:16:35,992
Jongens,
jullie hebben beiden gelijk.

351
00:16:36,027 --> 00:16:39,262
Goed, nu, om zeker te zijn dat er
geen misverstanden zijn

352
00:16:39,297 --> 00:16:41,731
zorg dat Brazilië
wint,

353
00:16:41,733 --> 00:16:45,602
en wij geven je 
een miljoen dollar.

354
00:16:45,636 --> 00:16:47,938
Als ik er mee ga gokken, 
kan ik het verdubbelen.

355
00:16:47,972 --> 00:16:49,106
Maar op wie moet ik inzetten?

356
00:16:49,140 --> 00:16:51,842
Je weet dat Brazilië
gaat winnen

357
00:16:51,876 --> 00:16:53,910
Oh, hartelijk bedank!

358
00:16:53,945 --> 00:16:55,345
Ik ging de match opnemen.

359
00:16:56,781 --> 00:16:58,615
Onthou,
Ik sta te kijken.

360
00:16:58,649 --> 00:17:01,284
Zwaai met een Braziliaanse vlag
zodat ik je goed zie tussen de massa.

361
00:17:01,319 --> 00:17:03,520
Doe het niet papa.
Speel niet vals.

362
00:17:03,554 --> 00:17:06,289
Jij bent echt geschikt om de les te 
spellen over misleiding.

363
00:17:06,324 --> 00:17:08,658
Het spijt me dat je niet mijn
eerste keuze was.

364
00:17:08,693 --> 00:17:10,660
In alle eerlijkheid...

365
00:17:10,695 --> 00:17:13,530
Ik had zelfs serieuze twijfels om
het over jou te hebben.

366
00:17:13,564 --> 00:17:15,432
Best, als we dan toch brutaal
eerlijk gaan zijn,

367
00:17:15,466 --> 00:17:17,634
kan ik je zeggen dat die tekening die je 
van mij maakte toen je drie was

368
00:17:17,668 --> 00:17:19,803
niet in de verste verte
overeen kwam met mij.

369
00:17:19,837 --> 00:17:21,705
Je hing ze aan de ijskast!

370
00:17:21,739 --> 00:17:23,473
Dat was uit medelijden!

371
00:17:23,508 --> 00:17:25,175
Goed, nu ben je gekwetst.

372
00:17:25,209 --> 00:17:26,743
Ik begrijp het.

373
00:17:26,777 --> 00:17:30,514
Maar toen ik je mijn held maakte, 
gedroeg je je er ook naar.

374
00:17:30,548 --> 00:17:34,384
Je werd de held die ik altijd dacht
die je kon zijn, papa.

375
00:17:34,418 --> 00:17:35,785
Oh.

376
00:17:35,820 --> 00:17:37,454
Oh, kom hier.

377
00:17:37,488 --> 00:17:39,789
Ik heb totale vrede met
de wereld

378
00:17:39,824 --> 00:17:43,193
Behalve dat je op het punt staat
een stel gangsters te bedriegen

379
00:17:43,227 --> 00:17:44,661
Het is in orde, brein.

380
00:17:44,695 --> 00:17:46,296
Als ik sterf,

381
00:17:46,330 --> 00:17:48,698
Dan ga ik doen waar ik 
het meest van hou:

382
00:17:48,733 --> 00:17:51,234
proberen niet gedood te worden.

383
00:17:51,269 --> 00:17:52,469
Deze match is nu gelijker

384
00:17:52,503 --> 00:17:54,271
dan de uiteinden van twee hot-dogs.

385
00:17:54,305 --> 00:17:55,839
Er is totaal geen score.

386
00:17:55,873 --> 00:17:59,242
Zels het kleinste steentje
kan een lawine veroorzaken.

387
00:17:59,277 --> 00:18:01,845
En El Divo gaat neer!

388
00:18:01,879 --> 00:18:03,046
In de zone!

389
00:18:03,080 --> 00:18:05,949
Gaat Homer een penalty toekennen
aan Brazilië?

390
00:18:08,586 --> 00:18:09,719
Doe het. Doe het!

391
00:18:09,754 --> 00:18:10,720
Geef een penalty!

392
00:18:10,755 --> 00:18:11,788
Geen penalty!

393
00:18:11,822 --> 00:18:13,623
Hij ging liggen, papa!

394
00:18:14,892 --> 00:18:15,926
Geen penalty!

395
00:18:19,931 --> 00:18:22,265
Ik herhaal, geen penalty!

396
00:18:25,436 --> 00:18:27,604
Geen penalty.

397
00:18:27,638 --> 00:18:30,040
De match, plus twee uren
blesure tijd,

398
00:18:30,074 --> 00:18:31,708
is bijna afgelopen.

399
00:18:31,742 --> 00:18:34,077
En met Duitsland als 
winnaar, twee-nul,

400
00:18:34,111 --> 00:18:36,613
hebben we gekeken naar een nooit
eerder gezien vertoon van doortastendheid

401
00:18:36,647 --> 00:18:39,249
en koppigheid van
ene Homer Simpson.

402
00:18:39,283 --> 00:18:42,052
Nooit eerder zag ik de Brazilianen
zo teleurgesteld

403
00:18:42,086 --> 00:18:43,687
Olé...

404
00:18:43,721 --> 00:18:46,957
Olé, olé, olé...

405
00:18:47,992 --> 00:18:50,060
Je hebt je niet aan onze afspraak gehouden.

406
00:18:50,094 --> 00:18:52,629
En we zijn een fortuin kwijt!

407
00:18:53,864 --> 00:18:55,899
Ach ja, ik sterf tenminste op
zijn Amerikaans.

408
00:18:55,933 --> 00:18:58,568
In het buitenland
met een korte broek aan.

409
00:18:58,603 --> 00:19:00,070
Wacht, wacht, wacht, wacht!

410
00:19:00,104 --> 00:19:01,404
Ik wil wat zeggen!

411
00:19:01,439 --> 00:19:02,906
Je hebt een minuut.

412
00:19:02,940 --> 00:19:03,907
Wacht!

413
00:19:03,941 --> 00:19:05,842
Laat het naar de 12 gaan.

414
00:19:05,876 --> 00:19:07,344
N... nu.

415
00:19:07,378 --> 00:19:08,411
Um...

416
00:19:17,822 --> 00:19:19,289
Hoe doet ze dat?

417
00:19:19,323 --> 00:19:21,625
Weet ik niet
maar ze is mijn nieuwe heldin.

418
00:19:21,659 --> 00:19:24,628
Ja ik was wat verrast dat ik niet
eerder in overweging ben genomen.

419
00:19:31,669 --> 00:19:34,137
Ah, je vloeiendheid is indrukwekkend.

420
00:19:34,171 --> 00:19:37,540
Je kunt mijn zoon helpen Herbreeuws
te leren voor zijn bar mitzvah.

421
00:19:37,575 --> 00:19:39,476
Maar ik ga je echtgenoot 
nog steeds doden.

422
00:19:39,510 --> 00:19:41,211
Ten eerste, mazel tov.

423
00:19:41,245 --> 00:19:42,712
Ten tweede, doe het niet

424
00:19:42,747 --> 00:19:44,314
Alstublieft, alstublieft!

425
00:19:44,348 --> 00:19:45,315
Ik ben een moeder.

426
00:19:45,349 --> 00:19:47,484
U heeft vast ook een moeder.

427
00:19:47,518 --> 00:19:49,486
Ik heb inderdaad een moeder.

428
00:19:49,520 --> 00:19:50,887
Oh, hier heb je ze.

429
00:19:50,921 --> 00:19:52,622
Het spijt me,
mijn zoon.

430
00:19:52,657 --> 00:19:54,858
Wij hebben een schuld
bij de Simpsons

431
00:19:54,892 --> 00:19:56,559
die nooit kan
worden terug betaald.

432
00:19:56,594 --> 00:19:59,262
Het enige wat ze deed was van plaats
ruilen op een vliegtuig.

433
00:19:59,297 --> 00:20:01,298
Op een vlucht van 15 uur!

434
00:20:02,366 --> 00:20:03,667
Jullie mogen gaan.

435
00:20:05,703 --> 00:20:08,204
Geen strafschop.

436
00:20:08,239 --> 00:20:09,806
Goed.

437
00:20:19,033 --> 00:20:21,968
Wow, de Amazone is net zoals ik
me ze had voorgesteld

438
00:20:22,002 --> 00:20:24,337
na al de plaatjes online
te hebben gezien.

439
00:20:24,371 --> 00:20:27,907
Ik nog nooit zoiets
moois gezien.

440
00:20:30,711 --> 00:20:32,245
En het best van alles is dat

441
00:20:32,279 --> 00:20:34,247
ik aan plaatselijk gevangen -
apen vlees kan geraken.

442
00:20:37,051 --> 00:20:38,151
Oke, Teeny.

443
00:20:38,185 --> 00:20:40,954
Handel deel twee af.

444
00:20:46,460 --> 00:20:51,460
A Jean Jaques Jambon Production

445
00:21:32,430 --> 00:21:33,840
Shh!

