1
00:00:01,602 --> 00:00:03,436
Zie je dat inspirerende model daar?

2
00:00:03,454 --> 00:00:06,372
Dat was ik, Deb.
Tot de dag dat ik doodging.

3
00:00:06,407 --> 00:00:09,826
Ik dacht dat ik direct naar de hemel ging,
maar er was een kleine verwisseling,

4
00:00:09,877 --> 00:00:11,377
en ik werd wakker
in iemand anders haar lichaam..

5
00:00:12,747 --> 00:00:17,784
Dus nu ben ik Jane, een super drukke
advocaat met mijn eigen assistente.

6
00:00:17,802 --> 00:00:19,952
Ik kreeg een nieuw leven,
een nieuwe garderobe

7
00:00:19,970 --> 00:00:22,388
en de enigen die weten wat
er echt met me gebeurd,

8
00:00:22,423 --> 00:00:25,475
zijn mijn vriendin Stacy
en mijn beschermengel Paul.

9
00:00:25,509 --> 00:00:27,260
Ik dacht vroeger dat alles
gebeurde voor een reden.

10
00:00:28,179 --> 00:00:29,846
Ik hoop echt
dat ik gelijk had.

11
00:00:31,059 --> 00:00:36,059
Drop Dead Diva 6x03 - First Date
Original air date March 30, 2014

12
00:00:38,127 --> 00:00:39,448
Eerder in "Drop Dead Diva"...

13
00:00:39,473 --> 00:00:40,774
Wie ben jij?

14
00:00:42,476 --> 00:00:43,660
Ik denk dat je dat al weet.

15
00:00:45,312 --> 00:00:48,114
Grayson, ik ben het.

16
00:00:48,148 --> 00:00:50,250
Ik ben Deb.

17
00:00:51,702 --> 00:00:53,787
Nee, ik kan Grayson niet onder ogen komen.

18
00:00:53,821 --> 00:00:57,173
Hij is woedend op mij om u toe te vertrouwen

19
00:00:57,208 --> 00:00:58,958
dat ik Deb ben en het hem niet te vertellen.

20
00:00:58,992 --> 00:01:01,494
Grayson! Grayson!

21
00:01:03,631 --> 00:01:05,215
Kan ik u helpen?

22
00:01:05,266 --> 00:01:06,883
Belinda Scotto.

23
00:01:06,934 --> 00:01:10,103
Owen engageerde me om te helpen
terwijl Kim met zwangerschapsverlof is.

24
00:01:11,021 --> 00:01:15,024
Ik wil je leren kennen,
de echte jij, zonder geheimen.

25
00:01:15,059 --> 00:01:17,644
Je kent de echte ik al.

26
00:01:17,678 --> 00:01:19,062
Ik ben Deb.

27
00:01:19,113 --> 00:01:21,064
Stop!

28
00:01:21,115 --> 00:01:22,816
Ik begroef Deb.

29
00:01:28,021 --> 00:01:29,906
Nu, wil je met me uitgaan?

30
00:01:29,957 --> 00:01:32,242
Want ik zou echt graag
met je uitgaan.

31
00:01:32,293 --> 00:01:35,628
Heel graag zelfs.

32
00:01:55,927 --> 00:01:57,962
Wat is er met de ballonnen?

33
00:01:58,013 --> 00:01:59,713
Ze zijn voor je date met Grayson.

34
00:01:59,747 --> 00:02:01,081
Ik wil dat het feestelijk is.

35
00:02:01,099 --> 00:02:04,718
Nogmaals, hij suggereerde
dat we elkaar beter moeten leren kennen.

36
00:02:04,752 --> 00:02:06,303
We hebben geen tijd of plaats gekozen.

37
00:02:06,354 --> 00:02:08,439
Dan denk ik dat je
de volgende stap moet zetten.

38
00:02:08,473 --> 00:02:10,274
Immers, je bent degene
die hem belogen heeft.

39
00:02:10,308 --> 00:02:13,060
Ik heb hem niet belogen.

40
00:02:13,094 --> 00:02:14,895
Ik heb hem niet belogen.

41
00:02:14,929 --> 00:02:18,315
Ik heb alleen het feit weggelaten
dat ik Deb ben.

42
00:02:18,366 --> 00:02:22,369
Je moet Grayson tonen
dat je je inzet voor deze relatie.

43
00:02:22,404 --> 00:02:24,955
Dus je gaat hem voor het diner
vragen vanavond,

44
00:02:24,990 --> 00:02:27,658
en ik ga voor alle details zorgen.

45
00:02:29,110 --> 00:02:33,297
Dat is een fantastisch idee.

46
00:02:33,331 --> 00:02:34,415
Ik zal het hem op het werk vragen.

47
00:02:34,449 --> 00:02:35,883
Hoewel als je blijft doorgaan met ballonnen,

48
00:02:35,917 --> 00:02:37,951
hij gaat denken dat het een
vijftiende verjaardag is in plaats van een date.

49
00:02:37,969 --> 00:02:39,503
Ik zal het snoepgoed annuleren.

50
00:02:39,554 --> 00:02:41,788
Ik beloof verfijning en smaak,

51
00:02:41,806 --> 00:02:44,592
zodat jij en Grayson
elkaar kunnen leren kennen,

52
00:02:44,626 --> 00:02:46,260
misschien zelfs intiem.

53
00:02:46,294 --> 00:02:47,628
Dat kan de dingen overhaasten.

54
00:02:47,646 --> 00:02:49,463
Is het? Ik voorzie oesters.

55
00:03:00,241 --> 00:03:01,909
Ik denk dat je de verkeerde kant opgaat.

56
00:03:01,943 --> 00:03:03,077
Uw kantoor is ...
- Ja.

57
00:03:03,111 --> 00:03:05,579
Ik ben onderweg naar het gerechtsgebouw.

58
00:03:05,614 --> 00:03:07,498
Liam Matthews is weer in de problemen.

59
00:03:07,532 --> 00:03:08,582
Liam Matthews?

60
00:03:08,617 --> 00:03:09,833
De zanger van de Black Pedals?

61
00:03:09,868 --> 00:03:11,452
Ik heb hem gedurende jaren vertegenwoordigd.

62
00:03:11,486 --> 00:03:12,926
En hij heeft een hotelkamer vernield.

63
00:03:12,954 --> 00:03:14,394
Maar maak je geen zorgen.
Ik zal hem vrij pleiten.

64
00:03:14,422 --> 00:03:15,923
Ik ben tegen de middag terug.
- Neem Jane mee.

65
00:03:15,957 --> 00:03:18,759
Neem me waar? Een uitverkoop?

66
00:03:18,793 --> 00:03:19,960
Een spelshow opname?

67
00:03:19,994 --> 00:03:21,762
Ik voel dat het een geweldige dag
gaat worden.

68
00:03:21,796 --> 00:03:23,430
Gerechtsgebouw.

69
00:03:23,465 --> 00:03:24,665
Ja, ik denk dat ik in orde ben.
Ik kan dit alleen.

70
00:03:24,683 --> 00:03:25,849
Ik weet zeker dat ze gelijk heeft.

71
00:03:25,884 --> 00:03:27,234
Ik heb graag een partner
om u te ruggensteunen.

72
00:03:27,268 --> 00:03:28,302
De opdrachtgever is Liam Matthews.

73
00:03:28,336 --> 00:03:29,470
Wat?!
- Ja.

74
00:03:29,504 --> 00:03:33,190
Wat?! Oh, mijn God.

75
00:03:33,224 --> 00:03:35,509
Ik had zijn poster boven mijn bed
toen ik een kind was.

76
00:03:35,527 --> 00:03:39,513
Ik kuste hem elke ochtend,
totdat ik mijn tong sneed aan het papier.

77
00:03:39,531 --> 00:03:42,032
Ik ga helemaal met je mee.
Ik zal zelfs rijden.

78
00:03:42,067 --> 00:03:43,684
Geweldig.

79
00:03:45,186 --> 00:03:46,704
Als het dat is wat Owen wil ...

80
00:03:46,738 --> 00:03:48,155
Ik denk dat het dat is wat hij wil.

81
00:03:48,189 --> 00:03:51,709
Omdat onze klanten
een degelijke vertegenwoordiging verdienen.

82
00:03:51,743 --> 00:03:53,827
Owen.
- Ja?

83
00:03:53,861 --> 00:03:56,046
Ik wilde je nog bedanken voor gisteravond.

84
00:03:56,081 --> 00:03:57,464
Ik had echt een geweldige tijd.

85
00:03:57,499 --> 00:03:59,216
Zeker.

86
00:03:59,250 --> 00:04:02,136
Het ... het was ... oke.

87
00:04:08,093 --> 00:04:12,396
Even voor de duidelijkheid ...
Liam Matthews is mijn cliënt.

88
00:04:12,430 --> 00:04:14,898
Dus je mond dicht en handen af.

89
00:04:16,518 --> 00:04:19,019
Mr Dale, door het slopen van
de Adalon Apartments,

90
00:04:19,053 --> 00:04:21,739
je ontheemt tientallen bewoners
met een laag inkomen.

91
00:04:21,773 --> 00:04:23,056
Door het neerhalen van die krotten,

92
00:04:23,074 --> 00:04:27,244
ik bezorg honderden middenklasse mensen
de kans om luxe appartementen te kopen.

93
00:04:27,278 --> 00:04:29,413
Ik woonde in de Adalon sinds ik 8 was.

94
00:04:29,447 --> 00:04:31,582
De stad gaf dit gebouw jaren geleden op

95
00:04:31,616 --> 00:04:33,734
voor sociale woningbouwprojecten.
- Dat is waar.

96
00:04:33,752 --> 00:04:35,736
De burgemeester veranderde onlangs
van idee

97
00:04:35,754 --> 00:04:38,005
en keurde mijn cliënt's verbouwing goed.

98
00:04:38,039 --> 00:04:40,758
Dat komt omdat uw klant
de grootste bijdrage levert

99
00:04:40,792 --> 00:04:42,543
aan de burgemeester herverkiezingscampagne.

100
00:04:42,577 --> 00:04:43,844
We zullen een beroep indienen.

101
00:04:43,878 --> 00:04:46,263
We zijn in volledige overeenstemming
met de Ellis Act Californië,

102
00:04:46,297 --> 00:04:48,932
en omdat het gebouw uit de huurmarkt
wordt genomen,

103
00:04:48,967 --> 00:04:50,934
mijn cliënt heeft toelating
om de huurders uit te zetten.

104
00:04:50,969 --> 00:04:54,087
Mr Dale, de meeste van mijn buren
leven reeds tientallen jaren in het gebouw.

105
00:04:54,105 --> 00:04:55,589
We zijn als een familie.

106
00:04:55,607 --> 00:04:59,059
Ik wil niet hardvochtig klinken,
maar dat is niet mijn probleem.

107
00:05:03,815 --> 00:05:05,699
Trevor.

108
00:05:05,734 --> 00:05:09,403
Belinda, goddank dat je hier bent.

109
00:05:09,437 --> 00:05:13,373
Ik heb het hotel 20.000 vergoed
voor de schade.

110
00:05:13,408 --> 00:05:15,459
Maar de D.A. diende een klacht in.

111
00:05:15,493 --> 00:05:17,795
Hurricane Liam slaat weer toe.

112
00:05:17,829 --> 00:05:19,379
Sommige dingen veranderen nooit.

113
00:05:19,414 --> 00:05:22,633
Hello.
Ik ben Jane Bingum.

114
00:05:22,667 --> 00:05:25,335
Belinda werkt voor mijn kantoor.

115
00:05:25,386 --> 00:05:27,621
Ik val in
terwijl een partner met verlof is.

116
00:05:27,639 --> 00:05:29,473
Ik beheer de band.
- Oh, mijn God.

117
00:05:29,507 --> 00:05:32,559
En onze Liam zal worden aangeklaagd
voor misdadige vernielingen.

118
00:05:32,594 --> 00:05:33,794
Dat is ten minste een jaar gevangenis.

119
00:05:33,812 --> 00:05:35,729
Niet met mij als zijn advocaat.

120
00:05:39,067 --> 00:05:40,400
Pardon. Pardon.

121
00:05:40,435 --> 00:05:43,270
Advocaat komt door.

122
00:05:43,304 --> 00:05:45,606
Liam.

123
00:05:45,640 --> 00:05:48,909
Je ziet er sexy uit.
Haal me hier weg, oke?

124
00:05:48,943 --> 00:05:50,778
Geef me vijf minuten met de A.D.A.

125
00:05:54,499 --> 00:05:58,485
Ik ben Jane.
Het is echt leuk om je te ontmoeten.

126
00:05:58,503 --> 00:06:00,654
Ben je een vriendin van Belinda?
- Nee, nee.

127
00:06:00,672 --> 00:06:02,923
Ik ben een partner bij het advocatenkantoor
waar ze momenteel werkt.

128
00:06:02,957 --> 00:06:05,425
Je bent haar baas?
- Ja, dat ben ik.

129
00:06:05,460 --> 00:06:06,493
Weet ze dat?

130
00:06:07,762 --> 00:06:09,596
Vertel me wat er gebeurd is.

131
00:06:09,631 --> 00:06:12,999
Was het gewoon een gekke afterparty?
Roadies, groupies, Mileys?

132
00:06:13,017 --> 00:06:14,218
Ik weet het niet.

133
00:06:14,269 --> 00:06:15,602
U kunt het mij vertellen ...
advocaat / client privilege .

134
00:06:15,637 --> 00:06:17,387
Ik kan het niet echt herinneren. Ik was dronken.

135
00:06:17,438 --> 00:06:18,806
Ik moet een black-out gehad hebben.

136
00:06:18,840 --> 00:06:23,110
Goed nieuws. De A.D.A.
laat alle aanklachten vallen.

137
00:06:24,395 --> 00:06:27,364
In ruil voor slechts 80 uur taakstraf

138
00:06:27,398 --> 00:06:29,066
opruimen van Santa Monica City Park.

139
00:06:29,117 --> 00:06:30,367
80 uur?

140
00:06:30,401 --> 00:06:32,519
We beginnen een toer
op het einde van de week.

141
00:06:32,537 --> 00:06:35,355
Het is de beste deal die we gaan krijgen.

142
00:06:35,373 --> 00:06:37,291
Het is geen gevangenis, geen strafblad.

143
00:06:37,325 --> 00:06:39,877
Laat me zien wat ik kan doen.

144
00:06:39,911 --> 00:06:42,246
David, heb je even?
- Ja.

145
00:06:42,297 --> 00:06:43,831
Ik was gewoon benieuwd.

146
00:06:43,865 --> 00:06:46,199
Zit je nog steeds in het bestuur
van de Spay and Neuter project?

147
00:06:46,217 --> 00:06:47,868
Natuurlijk. Het is onze verantwoordelijkheid

148
00:06:47,886 --> 00:06:49,636
om de dakloze huisdieren te verminderen.

149
00:06:49,671 --> 00:06:51,638
Ik ben het eens. Net als Liam.

150
00:06:51,673 --> 00:06:53,340
In feite Liam zou blij zijn

151
00:06:53,374 --> 00:06:55,509
om een reclamespot te schieten

152
00:06:55,543 --> 00:06:57,678
in ruil voor het laten vallen van
alle aanklachten.

153
00:06:57,712 --> 00:06:58,979
Twee uur.

154
00:06:59,013 --> 00:07:01,715
Geweldig. Ik hou van honden en katten.

155
00:07:01,733 --> 00:07:04,217
Ik had een keer een woestijnrat,
maar hij had een overdosis in Berlijn.

156
00:07:04,235 --> 00:07:05,435
Het was echt tragisch.

157
00:07:07,021 --> 00:07:09,890
We hebben een deal.

158
00:07:09,908 --> 00:07:11,742
Je bent fantastisch!

159
00:07:18,333 --> 00:07:20,751
Ik sprak net met
de stadsplanning commissie.

160
00:07:20,785 --> 00:07:22,736
Ze weigeren om uw beroep te aanhoren
voor een verbouwing.

161
00:07:22,754 --> 00:07:23,787
Het spijt me.

162
00:07:23,838 --> 00:07:25,205
Ze laten ons zelfs niet pleiten?

163
00:07:25,239 --> 00:07:26,423
Ze beweren dat we gronden te kort hebben.

164
00:07:27,709 --> 00:07:29,209
Ik heb nog nooit zoveel graffiti gezien
op een gebouw.

165
00:07:29,243 --> 00:07:30,510
Het is een doorn in het oog,

166
00:07:30,545 --> 00:07:32,512
maar de vorige eigenaar
weigerde het op te ruimen.

167
00:07:32,547 --> 00:07:34,097
Het is geen doorn in het oog. Het is prachtig.

168
00:07:34,132 --> 00:07:36,717
Kijk naar de kleuren.

169
00:07:36,751 --> 00:07:40,304
Dat, daar, het reuzedollarbiljet

170
00:07:40,355 --> 00:07:43,557
met het gezicht van een varken in plaats
van Washington ... het is een Lasky!

171
00:07:43,591 --> 00:07:44,591
Een wat?

172
00:07:44,626 --> 00:07:46,777
Hij is een geweldige graffiti kunstenaar.

173
00:07:46,811 --> 00:07:50,530
Deze tirade tegen commercie
is natuurlijk zijn werk.

174
00:07:50,565 --> 00:07:53,266
Moet een fortuin waard zijn.
- Serieus?

175
00:07:53,284 --> 00:07:56,069
Lasky schilderde een zwarte kat
met een boodschappentas

176
00:07:56,103 --> 00:07:57,938
op een metalen rooster buiten Barneys.

177
00:07:57,956 --> 00:08:00,657
Een taxateur van Sotheby
taxeerde het op $ 700.000.

178
00:08:01,793 --> 00:08:03,577
Niet dat Lasky er ooit een cent van ziet.

179
00:08:03,611 --> 00:08:04,711
Ik begrijp je niet.

180
00:08:04,746 --> 00:08:06,780
Wanneer uw canvas
de gevel van een gebouw is,

181
00:08:06,798 --> 00:08:07,965
u bezit uw eigen kunst niet.

182
00:08:07,999 --> 00:08:09,616
Lasky heeft nooit een cent verdiend.

183
00:08:09,634 --> 00:08:12,786
Deze " Lasky " is misschien
wat we nodig hebben in de rechtbank.

184
00:08:12,804 --> 00:08:16,289
De Art Preservation Act verbiedt de vernietiging
van kunst van erkende kwaliteit.

185
00:08:16,307 --> 00:08:18,291
We moeten een certificaat krijgen.

186
00:08:18,309 --> 00:08:25,432
Lasky certifieert alleen zijn werk
door foto's op zijn website te zetten.

187
00:08:25,466 --> 00:08:28,151
Een stukje kunst
kon echt het gebouw redden?

188
00:08:28,186 --> 00:08:30,304
Het is een gok, maar het kon ons
tot bij een rechter brengen.

189
00:08:30,338 --> 00:08:31,872
Het is hier niet.

190
00:08:31,906 --> 00:08:34,374
Maar Lasky startte pas onlangs de website,

191
00:08:34,409 --> 00:08:36,777
dus dit kan een van zijn vroegere
werken zijn.

192
00:08:36,811 --> 00:08:39,529
Regel een ontmoeting met Lasky
zodat we hem kunnen laten getuigen.

193
00:08:39,580 --> 00:08:41,815
Dat kan niet.
Niemand heeft ooit de man ontmoet.

194
00:08:41,833 --> 00:08:43,283
Het is een deel van zijn mysterie.

195
00:08:43,317 --> 00:08:46,119
Maar ik wed dat hij super sexy is en
die vale spijkerbroeken draagt

196
00:08:46,153 --> 00:08:49,122
die bijna op zijn kont hangen
die gespierd is door het schilderen.

197
00:08:49,156 --> 00:08:50,340
Teri.
- Oke.

198
00:08:50,375 --> 00:08:53,760
Het beste wat we kunnen doen is
een bericht op zijn website posten

199
00:08:53,795 --> 00:08:55,262
en hopen dat hij het op tijd krijgt.

200
00:08:57,348 --> 00:08:59,216
Je hebt veel fans.

201
00:08:59,267 --> 00:09:01,518
De fans hou ik van.
De paparazzi, niet zo veel.

202
00:09:01,552 --> 00:09:02,886
Laten we gaan.
- Hoe voel je je

203
00:09:02,937 --> 00:09:04,671
met terug in de gevangenis te zijn?
- Geen commentaar.

204
00:09:04,689 --> 00:09:06,723
Is het waar dat de politie een geit
vond in je hotelkamer?

205
00:09:06,774 --> 00:09:07,891
Geen commentaar.
- Is het waar dat

206
00:09:07,908 --> 00:09:09,509
het hotel je voor het leven verbannen heeft?
- Geen commentaar.

207
00:09:09,527 --> 00:09:11,445
Hoe voel je je over het feit dat je
uit de Black Pedals gegooid bent?

208
00:09:11,479 --> 00:09:12,646
Geen commentaar.
- Wacht.

209
00:09:12,680 --> 00:09:14,281
Wat zei je tegen mij,
jij idioot?

210
00:09:14,315 --> 00:09:16,700
Ik ben de Black Pedals.
Niemand schopt me buiten.

211
00:09:16,734 --> 00:09:18,151
Wat is dit?
- Je bent aangeklaagd.

212
00:09:18,185 --> 00:09:19,202
Het is een opzegging.

213
00:09:19,237 --> 00:09:20,153
Je hebt uit de band geschopt.

214
00:09:20,187 --> 00:09:21,488
Kan je nu commentaar geven?

215
00:09:21,522 --> 00:09:23,023
Ja, je wilt een reactie?

216
00:09:23,041 --> 00:09:24,658
Nee!

217
00:09:24,692 --> 00:09:26,644
Terug! Terug!

218
00:09:36,190 --> 00:09:38,439
Neil, kijk.

219
00:09:38,473 --> 00:09:41,192
We weten allebei dat de Black Pedals
niets zijn zonder mij.

220
00:09:41,226 --> 00:09:42,726
Het spijt me, Liam, maar ...

221
00:09:42,777 --> 00:09:46,147
maar helaas, je hebt
uitgegroeid tot een handicap voor onze band.

222
00:09:46,181 --> 00:09:49,316
Onze band? Dit heeft niets
met jou te maken, Reesa.

223
00:09:49,350 --> 00:09:50,868
Ben jij Neil's advocaat?

224
00:09:50,902 --> 00:09:52,352
Ze is mijn vriendin.

225
00:09:52,370 --> 00:09:54,371
Eigenlijk is ze een groupie die
in bed kroop met Neil

226
00:09:54,406 --> 00:09:56,190
en zichzelf op de loonlijst kreeg.

227
00:09:56,208 --> 00:10:02,546
Je bent konstant dronken, mist repetities,
en je gitaarspel klinkt als een krolse kat.

228
00:10:02,581 --> 00:10:04,248
Dat is onzin. Dat is volslagen onzin!

229
00:10:04,299 --> 00:10:06,200
Oke, jullie twee!

230
00:10:06,218 --> 00:10:11,038
Je hebt je problemen in het verleden gehad,
maar de tour gaat beginnen.

231
00:10:11,056 --> 00:10:12,590
Dus laten we gewoon ... kom op ...

232
00:10:12,641 --> 00:10:14,558
laten we het goedmaken zoals altijd.

233
00:10:14,593 --> 00:10:16,477
Alstublieft, Neil, laten we hier mee stoppen.

234
00:10:16,511 --> 00:10:18,312
Belinda, je hoeft niet te smeken.

235
00:10:18,346 --> 00:10:19,513
Klaar en duidelijk,

236
00:10:19,547 --> 00:10:21,182
hij heeft niet het recht
me uit de band te schoppen.

237
00:10:21,216 --> 00:10:23,684
Ik vrees van wel.
Black Pedals Unlimited

238
00:10:23,718 --> 00:10:26,620
is het bedrijf
die technisch eigenaar is van de band.

239
00:10:26,655 --> 00:10:28,889
En op grond van de statuten,

240
00:10:28,924 --> 00:10:32,126
schadelijk gedrag is een grond
voor verwijdering.

241
00:10:32,160 --> 00:10:34,995
Dat is gewoon standaard taal.

242
00:10:35,030 --> 00:10:37,031
Misschien. Ik weet zeker, als advocaat,

243
00:10:37,065 --> 00:10:40,117
je bekend bent
met Petersson en Nielsen

244
00:10:40,168 --> 00:10:41,919
en Zander versus Carlos,

245
00:10:41,953 --> 00:10:45,256
beter bekend als Cheap Trick ,
versus hun nu-ontslagen drummer.

246
00:10:45,290 --> 00:10:48,042
We volgen dezelfde procedure
om Liam te verwijderen.

247
00:10:48,076 --> 00:10:53,047
We dienen een aanklacht
voor onrechtmatige beëindiging in.

248
00:10:53,081 --> 00:10:59,220
Na alles wat we hebben meegemaakt,
dit is hoe je het wil beëindigen?

249
00:10:59,254 --> 00:11:03,190
Neil, zeg niets.

250
00:11:03,225 --> 00:11:05,226
We zien je in de rechtbank.

251
00:11:08,096 --> 00:11:10,531
We zijn officieel uitgezet.

252
00:11:10,565 --> 00:11:12,866
Iedere huurder vond dit
vanochtend aan hun deur.

253
00:11:12,901 --> 00:11:15,536
Drie dagen om het pand te verlaten.

254
00:11:15,570 --> 00:11:16,453
Dat is slecht.

255
00:11:16,488 --> 00:11:17,955
We hebben goed nieuws. Teri?

256
00:11:17,989 --> 00:11:21,075
Uw graffiti
wordt officieel gecertifieerd.

257
00:11:21,109 --> 00:11:23,077
Dank u, Lasky.
- Ja.

258
00:11:23,111 --> 00:11:25,779
We hebben al een deskundige
om te getuigen.

259
00:11:25,797 --> 00:11:28,299
Jessica, vertel uw buren niet te verhuizen.

260
00:11:32,420 --> 00:11:33,453
Wacht je op mij?

261
00:11:33,471 --> 00:11:35,422
Wat? Oh, nee.

262
00:11:35,456 --> 00:11:37,791
Gewoon archiveren.

263
00:11:38,843 --> 00:11:39,927
Mijn fout.

264
00:11:39,961 --> 00:11:42,513
Ik heb je nog nooit zien archiveren.

265
00:11:43,965 --> 00:11:47,568
Het is een soort van ontspanning.

266
00:11:48,803 --> 00:11:52,156
Eigenlijk, Grayson,
ik vroeg me af ...

267
00:11:52,190 --> 00:11:56,277
Je zei dat we elkaar beter moeten
leren kennen.

268
00:11:56,311 --> 00:11:58,145
Wat dacht je van vanavond?

269
00:11:58,163 --> 00:11:59,813
Diner bij ... bij mij thuis,

270
00:11:59,831 --> 00:12:02,449
als je het niet druk hebt vanavond.

271
00:12:02,483 --> 00:12:04,251
Dat zou fijn zijn.

272
00:12:04,286 --> 00:12:06,954
Geweldig. Ik zie je om 19:00.

273
00:12:06,988 --> 00:12:09,173
Ik zal wat van die fruitige Pinot Grigio
meebrengen.

274
00:12:09,207 --> 00:12:11,842
Nee. Ik bedoel, dat is
eigenlijk echt attent

275
00:12:11,876 --> 00:12:13,827
want dat is wat ik vroeger dronk.

276
00:12:13,845 --> 00:12:16,297
Maar mijn nieuwe smaakpapillen
hebben liever iets droger.

277
00:12:16,331 --> 00:12:17,497
Chardonnay zal het zijn.

278
00:12:24,806 --> 00:12:28,976
Stace, hij zei ja!

279
00:12:29,010 --> 00:12:33,147
Mr Andres, als curator van
het Los Angeles Museum of Art,

280
00:12:33,181 --> 00:12:34,815
is dit kunst?

281
00:12:34,849 --> 00:12:38,619
Culturele expressie kan bestaan
buiten conventionele kanalen.

282
00:12:38,653 --> 00:12:43,857
Aerosol art verhuisde naar
de galerijen in de jaren 1980.

283
00:12:43,875 --> 00:12:47,494
Werken van Keith Haring
en Jean-Michel Basquiat

284
00:12:47,529 --> 00:12:50,764
hangen nu in musea
en zijn miljoenen waard.

285
00:12:50,799 --> 00:12:53,867
Is het kunst?
Absoluut.

286
00:12:53,885 --> 00:12:56,203
Niets verder.

287
00:13:00,225 --> 00:13:03,427
Is het niet zo dat Haring
en Basquiat geschilderd is op doek

288
00:13:03,478 --> 00:13:05,596
En niet op muren van gebouwen?
- Ja, maar ...

289
00:13:05,647 --> 00:13:09,083
Zou u ons uw professionele mening
kunnen geven van dit stuk?

290
00:13:09,117 --> 00:13:10,984
Er is een vertrouwen in de lijnen,

291
00:13:11,019 --> 00:13:12,720
een oprechtheid in de slag,

292
00:13:12,754 --> 00:13:15,322
en een golvend ritme in de verf .

293
00:13:15,357 --> 00:13:17,658
Alle kenmerken van een groot kunstenaar.

294
00:13:17,692 --> 00:13:20,160
Of een grote FEMA werknemer.

295
00:13:20,195 --> 00:13:22,730
Dit zijn markeringen achtergelaten
door hulpverleners in New Orleans

296
00:13:22,764 --> 00:13:24,665
Na de orkaan Katrina.
- Bezwaar .

297
00:13:24,699 --> 00:13:26,500
Mr Andres werd deze foto's
uit de context getoond.

298
00:13:26,534 --> 00:13:27,701
Afgewezen.

299
00:13:27,735 --> 00:13:29,586
Ik denk dat we iets geleerd hebben
van uw expert.

300
00:13:29,621 --> 00:13:33,173
Gewoon omdat het wordt bespoten
met verf maakt het nog geen kunst .

301
00:13:33,208 --> 00:13:36,293
En daarmee zullen we pauzeren voor de lunch.

302
00:13:38,046 --> 00:13:41,432
Liam, onlangs was je
uit de band gegooid

303
00:13:41,466 --> 00:13:44,051
omdat je slecht gedrag

304
00:13:44,085 --> 00:13:47,271
een aanslag op de band's financiën was.
Hoe reageer je?

305
00:13:47,305 --> 00:13:51,141
Ik heb de band al vergoed
voor alle rotzooi

306
00:13:51,192 --> 00:13:52,776
tengevolge mijn betreurenswaardige gedrag,

307
00:13:52,811 --> 00:13:56,613
waaronder het recente incident
in het Landmark Hotel.

308
00:13:56,648 --> 00:14:01,785
En heeft dit slechte gedrag
het beeld van de Black Pedals bezoedeld?

309
00:14:01,820 --> 00:14:03,437
Helemaal niet.

310
00:14:03,455 --> 00:14:05,939
Voordat ik de paparazzo sloeg,

311
00:14:05,957 --> 00:14:08,608
ticketverkoop voor onze nieuwe tour
was miniem.

312
00:14:08,626 --> 00:14:13,630
Maar nadat ik die eikel sloeg,
de kaartverkoop ging door het dak.

313
00:14:13,665 --> 00:14:15,165
Geen verdere vragen.

314
00:14:17,969 --> 00:14:20,804
De triomf van uw recente
bokspartij terzijde,

315
00:14:20,839 --> 00:14:23,623
is het niet zo dat
in de laatste drie maanden,

316
00:14:23,641 --> 00:14:27,761
je vernielde vier hotelkamers,
plaste vanaf een balkon,

317
00:14:27,795 --> 00:14:32,232
verscheen in een sextape, en
braakte op een toeschouwer?

318
00:14:32,267 --> 00:14:34,968
Ja.

319
00:14:34,986 --> 00:14:37,471
Deze verzameling feiten,
dat gedrag zou

320
00:14:37,489 --> 00:14:39,990
genoeg reden zijn tot verwijdering
uit een band.

321
00:14:40,024 --> 00:14:43,527
Heeft de eiser
iets anders aan te bieden?

322
00:14:43,578 --> 00:14:45,696
Ja, dat doen we, edelachtbare.

323
00:14:45,747 --> 00:14:48,532
The Black Pedals hebben net
een contract getekend

324
00:14:48,583 --> 00:14:51,818
met Grandalay Productions om
hun komende tour te sponsoren.

325
00:14:51,836 --> 00:14:55,289
Het verwijderen van Liam uit de band
is een " materiële wijziging "

326
00:14:55,323 --> 00:14:57,925
die verboden is
zonder Grandalay's toestemming.

327
00:14:57,959 --> 00:15:01,795
Dus, simpel gezegd, de Black Pedals
kunnen niet op tournee zonder Liam.

328
00:15:01,829 --> 00:15:03,797
Afgelopen avond, Liam werd vervangen

329
00:15:03,831 --> 00:15:07,351
door een andere zanger-gitarist
goedgekeurd door Grandalay.

330
00:15:07,385 --> 00:15:08,802
Ik heb de documenten.

331
00:15:08,836 --> 00:15:11,004
Je hebt me al vervangen?

332
00:15:11,022 --> 00:15:13,106
Rust!

333
00:15:15,560 --> 00:15:16,860
Ik zal de documenten beoordelen,

334
00:15:16,895 --> 00:15:21,615
maar het lijkt dat Liam Matthews
verwijdering geldig is.

335
00:15:26,120 --> 00:15:28,238
Bent u klaar met uw pleidooi?

336
00:15:28,289 --> 00:15:30,023
Dat ben ik. Maar als de rechter
tegen ons beslist,

337
00:15:30,048 --> 00:15:32,383
ik ben klaar om een verblijf in te dienen,
die de sloop zal stoppen,

338
00:15:32,410 --> 00:15:35,251
dus ik denk dat we moeten ...

339
00:15:35,880 --> 00:15:40,834
Mr Kent, is mijn rechtszaal schenden
uw manier van een punt te maken?

340
00:15:40,868 --> 00:15:42,202
Nee, Edelachtbare.

341
00:15:42,220 --> 00:15:44,171
Ik beloof dat ik gewoon
zo verbijsterd ben als u. Het is ...

342
00:15:44,205 --> 00:15:46,423
Ik denk dat uw geval zal afgewezen worden

343
00:15:46,474 --> 00:15:49,560
als je dit als een soort publiciteitsstunt
ziet.

344
00:15:49,594 --> 00:15:51,061
Het zal niet lukken.

345
00:15:51,095 --> 00:15:52,346
Het is zeker een Lasky.

346
00:15:52,380 --> 00:15:54,147
Het is al geverifieerd op de website.

347
00:15:54,182 --> 00:15:56,066
Het is eigenlijk een Lasky,
Edelachtbare, en we hadden geen ...

348
00:15:56,100 --> 00:15:57,768
Wacht even. Je weet dat het een Lasky is?

349
00:15:57,819 --> 00:15:59,386
Ja, want we ...

350
00:15:59,404 --> 00:16:01,271
U ensceneerde dit hele ding.

351
00:16:01,322 --> 00:16:04,391
Ik had niets te maken met dit ... kunstwerk.

352
00:16:04,409 --> 00:16:07,060
Kunstwerk? Dit is geen kunst, mr Kent.

353
00:16:07,078 --> 00:16:08,278
Het is vandalisme.

354
00:16:11,899 --> 00:16:14,618
De kip is aan het opwarmen,
de oesters staat koel,

355
00:16:14,669 --> 00:16:15,709
en de wijn ademt.

356
00:16:15,736 --> 00:16:17,904
En Grayson is laat.

357
00:16:17,922 --> 00:16:19,039
Hij staat waarschijnlijk in de file.

358
00:16:19,073 --> 00:16:20,207
Of hij laat me in de steek.

359
00:16:20,241 --> 00:16:22,909
Of hij werd opgehouden op kantoor.

360
00:16:22,927 --> 00:16:24,744
Of hij realiseert zich dat
hij niet wil daten met een vrouw

361
00:16:24,762 --> 00:16:26,129
wiens ziel in het lichaam van iemand
anders zit.

362
00:16:26,180 --> 00:16:28,081
Als je het zo zegt ...

363
00:16:28,099 --> 00:16:30,083
Hij is hier!

364
00:16:30,101 --> 00:16:31,585
Oke, lippenstift control.

365
00:16:31,603 --> 00:16:34,254
Je bent goed om te gaan.

366
00:16:35,440 --> 00:16:37,774
Liam?

367
00:16:41,062 --> 00:16:43,096
Na de rechtzaak, mijn limo kwam niet opdagen,

368
00:16:43,114 --> 00:16:45,198
dus ik nam een taxi naar het hotel.

369
00:16:45,233 --> 00:16:47,150
Reservering geannuleerd.

370
00:16:47,201 --> 00:16:48,481
Kredietkaart werkte niet.

371
00:16:48,486 --> 00:16:49,870
Ik ben Stacy. Grote fan.

372
00:16:49,904 --> 00:16:53,490
Tijdens uw tour 2005, gooide ik
mijn favoriete beha op het podium

373
00:16:53,541 --> 00:16:56,276
tijdens de toegift
van "Eye of the Hurricane. "

374
00:16:56,294 --> 00:16:57,578
Dank u.

375
00:16:57,612 --> 00:16:59,713
Denk je
dat ik het kon terugkrijgen?

376
00:16:59,747 --> 00:17:02,633
Liam,
omdat je contract beëindigd is,

377
00:17:02,667 --> 00:17:04,384
je hebt geen toegang meer

378
00:17:04,419 --> 00:17:07,004
tot de bankrekeningen van de band
of kredietkaarten.

379
00:17:07,055 --> 00:17:10,390
Dit is Reesa.
Neil zou dit nooit doen met mij.

380
00:17:10,425 --> 00:17:12,959
Ik denk dat van nu af aan
je gaat moeten leven van je spaargeld.

381
00:17:12,977 --> 00:17:16,346
Spaargeld? Ik heb geen spaargeld.

382
00:17:16,397 --> 00:17:18,398
Ik heb alles opgemaakt wat ik verdiend heb.

383
00:17:18,433 --> 00:17:20,517
Ik ben blut.

384
00:17:20,568 --> 00:17:22,819
Neem me niet kwalijk.

385
00:17:25,189 --> 00:17:27,240
Het is Grayson!

386
00:17:29,477 --> 00:17:31,445
Hallo.

387
00:17:31,479 --> 00:17:32,663
Wat?

388
00:17:33,948 --> 00:17:38,035
Oke. Ja, natuurlijk.
Ik kom er zo aan.

389
00:17:39,671 --> 00:17:41,538
Grayson zit in de gevangenis.

390
00:17:41,589 --> 00:17:44,424
Dit is geweldig nieuws.

391
00:17:44,459 --> 00:17:46,826
Hij hebt je niet in de steek gelaten.

392
00:17:46,844 --> 00:17:48,595
Ik moet gaan. Weet je wat?

393
00:17:48,630 --> 00:17:51,715
In geval Grayson honger heeft,
ik breng dit.

394
00:17:51,766 --> 00:17:56,169
Stacy, dank je wel voor
het organiseren van deze mooie avond.

395
00:17:56,187 --> 00:18:01,108
Liam, geniet van de oesters.

396
00:18:15,381 --> 00:18:17,087
Sorry dat ik onze date verpestte.

397
00:18:17,105 --> 00:18:20,590
We hebben zo lang gewacht.
Wat maakt een dag dan?

398
00:18:21,893 --> 00:18:25,112
Je bent hier toch maar voor een dag?

399
00:18:25,146 --> 00:18:27,981
De rechter beviel mij mijn houding
uit te slapen.

400
00:18:28,032 --> 00:18:30,734
Wat is er gebeurd?

401
00:18:30,768 --> 00:18:34,371
Ze denkt dat ik een graffiti artiest zei
haar rechtszaal te bekladden.

402
00:18:34,405 --> 00:18:36,156
Ze was echt boos.

403
00:18:36,207 --> 00:18:37,407
Weet je, goede kunst

404
00:18:37,441 --> 00:18:39,109
wordt verondersteld om u iets
te laten voelen, toch?

405
00:18:39,127 --> 00:18:40,110
Denk ik.

406
00:18:43,247 --> 00:18:45,549
Jane, dat is perfect.
- Wat is perfect?

407
00:18:45,583 --> 00:18:46,917
Ik ga dat morgen in de rechtbank betogen.

408
00:18:46,951 --> 00:18:48,752
Dank je wel.
- Het was niets.

409
00:18:48,786 --> 00:18:51,004
Serieus, ik weet niet eens wat ik zei.

410
00:18:55,292 --> 00:18:58,595
Het is 10:00,
en bezoektijd is voorbij.

411
00:19:01,482 --> 00:19:02,816
Nogmaals bedankt om te komen.
- Ja.

412
00:19:02,850 --> 00:19:05,435
En voor de taart.

413
00:19:09,640 --> 00:19:10,824
Goede nacht, Jane.

414
00:19:18,332 --> 00:19:20,483
Misschien kuste Grayson je op de wang

415
00:19:20,501 --> 00:19:22,836
omdat hij zich bewust was
van de bewaker.

416
00:19:22,870 --> 00:19:27,207
Dit is de man die me ooit tongzoende
op de jumbotron in Dodger Stadium.

417
00:19:27,258 --> 00:19:29,376
Goedemorgen.

418
00:19:29,427 --> 00:19:31,428
Je sliep met Liam Matthews?

419
00:19:31,462 --> 00:19:32,963
Nee!

420
00:19:32,997 --> 00:19:34,598
Niet dat ik het niet kon.

421
00:19:34,632 --> 00:19:36,433
We brachten de nacht door
met je diner op te eten.

422
00:19:36,467 --> 00:19:39,386
Terwijl hij huilde op mijn schouder
over het missen van Neil.

423
00:19:39,437 --> 00:19:42,222
Ik weet dat jullie twee hecht waren.

424
00:19:44,508 --> 00:19:45,859
Bedankt.

425
00:19:45,893 --> 00:19:49,112
Ik heb me niet zo leeg gevoeld
sinds mijn ouders uit elkaar gingen.

426
00:19:50,531 --> 00:19:52,682
Interessant dat
je echtscheiding vernoemt.

427
00:19:52,700 --> 00:19:54,851
Misschien bekijken we je zaak
op de verkeerde manier.

428
00:19:54,869 --> 00:19:56,236
Waar heb je het over?

429
00:19:56,287 --> 00:19:59,156
Er is een rechtsbeginsel
dat net is zoals een echtscheiding.

430
00:19:59,190 --> 00:20:00,290
Het heet ...

431
00:20:00,324 --> 00:20:02,626
Palimony?

432
00:20:02,660 --> 00:20:04,411
Je kunt het niet menen.

433
00:20:04,462 --> 00:20:06,046
Nee, ik ben heel serieus.

434
00:20:06,080 --> 00:20:08,832
Liam en Neil zijn meer dan alleen vrienden.

435
00:20:08,866 --> 00:20:12,035
Zelfs als Perez Hilton beweerde dat ze
het deden, ze doen het niet.

436
00:20:12,053 --> 00:20:17,474
Nee, wat ik zeg is dat ze een broemance
hadden sinds de middelbare school.

437
00:20:17,508 --> 00:20:20,543
Palimony vereist
dat een koppel samen woont.

438
00:20:20,561 --> 00:20:23,764
Ze hebben ... tourbussen , hotelkamers.

439
00:20:23,815 --> 00:20:26,549
In de afgelopen 20 jaar, ze zijn
dichter bij elkaar geweest

440
00:20:26,567 --> 00:20:28,101
dan iemand anders in hun leven.

441
00:20:28,152 --> 00:20:30,270
Dus toen Neil Liam uit die band schopte,

442
00:20:30,321 --> 00:20:32,072
hij maakte het effectief uit met hem.

443
00:20:32,106 --> 00:20:34,724
Het is geen slecht idee.

444
00:20:34,742 --> 00:20:35,826
Dank je wel.

445
00:20:35,860 --> 00:20:37,494
Ik zal Neil in de getuigenbank zetten,

446
00:20:37,528 --> 00:20:40,063
hem laten praten over
hun ... broe - latie.

447
00:20:41,282 --> 00:20:43,416
Palimony is mijn idee, dus ...

448
00:20:43,451 --> 00:20:45,735
Heb je de rechter zien kijken
naar mijn benen?

449
00:20:45,753 --> 00:20:48,171
Hij zal meer ontvankelijk zijn
als het idee van mij komt,

450
00:20:48,206 --> 00:20:51,291
vooral omdat ik mijn extra-korte rok draag.

451
00:20:57,265 --> 00:21:00,183
Edelachtbare, ik geloof niet
dat ik een slotpleidooi moet presenteren.

452
00:21:00,218 --> 00:21:01,084
Waarom is dat?

453
00:21:01,102 --> 00:21:02,519
Deze zaak gaat over kunst,

454
00:21:02,553 --> 00:21:04,471
die het beeldende kunst instituut

455
00:21:04,522 --> 00:21:08,441
definieert als " de uitdrukking
van de verbeelding "

456
00:21:08,476 --> 00:21:11,111
" wordt gewaardeerd
voor hun emotionele kracht . "

457
00:21:11,145 --> 00:21:13,697
Je reactie gisteren over dit "werk"

458
00:21:13,731 --> 00:21:15,615
was helemaal emotioneel.

459
00:21:15,650 --> 00:21:18,318
Dat bewijst dat Lasky's werk inderdaad kunst is.

460
00:21:18,369 --> 00:21:20,603
Een nacht in de cel
en dat is het beste wat je hebt?

461
00:21:23,440 --> 00:21:25,992
Wat ben je aan het doen?

462
00:21:26,043 --> 00:21:28,211
Sorry, mevrouw.
De burgemeester stuurde ons.

463
00:21:28,246 --> 00:21:32,299
Een rijke kunstverzamelaar bood de stad
een half miljoen voor dat paneel.

464
00:21:34,886 --> 00:21:37,504
Ik veronderstel dat je te springen
staat van vreugde.

465
00:21:37,555 --> 00:21:40,123
Het lijkt dat de burgemeester
mijn zaak bepleit heeft.

466
00:21:40,141 --> 00:21:45,061
Ik haat het om het toe te geven,
maar mr Kent heeft gelijk.

467
00:21:45,096 --> 00:21:47,347
Mr Dale, u hebt verbod

468
00:21:47,398 --> 00:21:50,400
van het vernietigen van het " kunstwerk"
dat uw gebouw optuigt.

469
00:21:53,654 --> 00:21:55,071
Dank je wel.

470
00:21:55,106 --> 00:21:57,073
Graag gedaan.

471
00:21:57,108 --> 00:21:59,609
Neem me niet kwalijk, maar mijn cliënt wenst
het hof te informeren

472
00:21:59,643 --> 00:22:02,162
dat hij de muur met het kunstwerk
zal beschermen,

473
00:22:02,196 --> 00:22:05,282
hij nog steeds van plan is om de rest
van het appartementsgebouw af te breken

474
00:22:05,316 --> 00:22:07,984
En zijn gebouw op te richten.
- Genoteerd.

475
00:22:08,002 --> 00:22:09,119
Edelachtbare, hij kan dat niet doen.

476
00:22:09,153 --> 00:22:10,954
Natuurlijk kan hij dat.
Hij is eigenaar van het gebouw.

477
00:22:10,988 --> 00:22:13,489
Ik verzoek om een bevel om de sloop
te blokkeren totdat ik kan ...

478
00:22:13,507 --> 00:22:16,676
Totdat je wat?
Meer tijd van de rechtbank verspillen?

479
00:22:16,711 --> 00:22:20,297
Je vroeg me om de kunst te beschermen,
en het is beschermd.

480
00:22:20,331 --> 00:22:23,717
Maar de ontruiming blijft uitvoerbaar.

481
00:22:33,360 --> 00:22:36,162
Liam en ik ontmoetten elkaar
in de drumfanfare op de universiteit.

482
00:22:36,197 --> 00:22:39,466
We raakten verveeld met strijdliedjes
en begonnen met ons eigen materiaal.

483
00:22:39,500 --> 00:22:40,900
Wat waren je eerste optredens?

484
00:22:40,935 --> 00:22:45,372
Obscure clubs, schoolfeesten, een bar mitswa.

485
00:22:45,434 --> 00:22:47,177
Wat deed je met het geld dat je verdiende?

486
00:22:47,216 --> 00:22:51,718
Meestal , we ... kochten bier en haargel.

487
00:22:51,777 --> 00:22:54,145
Edelachtbare, deze vragen zijn niet relevant.

488
00:22:54,186 --> 00:22:55,565
We maken een zaak voor palimony.

489
00:22:55,599 --> 00:22:56,850
Een beetje speelruimte?

490
00:22:56,884 --> 00:22:58,935
Groepgeld toont
een financieel partnerschap,

491
00:22:58,986 --> 00:23:01,771
geen relatie zoals gedefinieerd
in Marvin v. Marvin.

492
00:23:01,822 --> 00:23:03,389
Ik stop je, mevr Scotto.

493
00:23:03,407 --> 00:23:05,525
Wacht even. Nu, dat is waar.

494
00:23:05,559 --> 00:23:06,660
De Marvin standaard

495
00:23:06,694 --> 00:23:09,062
vereist meer dan
een financieel partnerschap.

496
00:23:09,080 --> 00:23:12,115
Het vereist ook
een overeenkomst voor ondersteuning.

497
00:23:12,166 --> 00:23:13,867
En we kunnen bewijzen dat er een bestaat.

498
00:23:13,901 --> 00:23:15,952
Mijn cliënt ging een dergelijke
overeenkomst niet aan.

499
00:23:16,003 --> 00:23:17,737
Dat is waar je het mis heb.
Mag ik illustreren wat ik bedoel?

500
00:23:17,755 --> 00:23:19,289
Als het snel gaat, Ms Bingum.

501
00:23:19,340 --> 00:23:20,590
Dank u.

502
00:23:20,624 --> 00:23:23,877
Neil, wat was de band's eerste hit?

503
00:23:23,911 --> 00:23:25,211
"Eye of the Hurricane."

504
00:23:25,245 --> 00:23:27,464
En dat was toch een duet?

505
00:23:27,515 --> 00:23:28,548
Dat klopt.

506
00:23:45,116 --> 00:23:48,101
Edelachtbare, vraag de getuige

507
00:23:48,119 --> 00:23:50,403
om zijn deel van het lied te zingen.
- Bezwaar.

508
00:23:50,437 --> 00:23:53,373
Raadsvrouw maakt een aanfluiting
van deze procedure.

509
00:23:53,407 --> 00:23:55,291
Ik vind het liedje leuk.

510
00:23:55,326 --> 00:23:56,376
De getuige zal zingen.

511
00:24:29,326 --> 00:24:31,778
Wie schreef " Eye of the Hurricane"?

512
00:24:31,812 --> 00:24:34,948
Liam en ik schreven het samen.

513
00:24:34,982 --> 00:24:36,332
Ging het over een van je vriendinnen?

514
00:24:36,367 --> 00:24:39,619
Nee, het gaat over onze ... vriendschap.

515
00:24:41,005 --> 00:24:42,705
Maakt niet uit welke problemen we
tegenkwamen,

516
00:24:42,757 --> 00:24:43,706
we zouden er voor elkaar zijn.

517
00:24:43,758 --> 00:24:46,960
Edelachtbare, het nummer zelf

518
00:24:46,994 --> 00:24:49,212
is hun contract om ondersteuning te bieden.

519
00:24:49,263 --> 00:24:52,632
Wij vragen dat u alimentatie toekent aan
Liam Matthews evenredig

520
00:24:52,666 --> 00:24:56,352
met zijn bijdrage van 25 jaar
aan de Black Pedals.

521
00:24:56,387 --> 00:24:58,521
Het is een slim argument.

522
00:24:58,556 --> 00:25:02,192
Maar ik wil de grenzen van Marvin
niet uitbreiden.

523
00:25:02,226 --> 00:25:05,145
Je hoeft de wet niet uit te breiden.
De feiten ...

524
00:25:05,179 --> 00:25:09,282
Ms Bingum, je hebt
mijn definitieve besluit morgen.

525
00:25:12,519 --> 00:25:15,405
Grayson, je moet zien
wat er op het internet is.

526
00:25:15,456 --> 00:25:18,124
Een kat berijdt een stofzuiger
gaat me niet opvrolijken.

527
00:25:18,159 --> 00:25:20,193
Richard Dale gebruikt de originele Lasky

528
00:25:20,211 --> 00:25:22,162
als een verkoopsargument voor
de nieuwe appartementen.

529
00:25:24,531 --> 00:25:27,717
" Kopers kunnen genieten van een binnenplaats
versierd met een Lasky "

530
00:25:27,751 --> 00:25:31,554
" het vroegst gekende stuk door de
wereldberoemde kunstenaar en cultureel icoon . "

531
00:25:31,589 --> 00:25:35,058
"Kom wonen in de geboorteplaats
van de West Coast graffiti art beweging."

532
00:25:35,092 --> 00:25:37,333
Eerst wil hij het afbreken.
Nu pronkt hij er mee.

533
00:25:37,344 --> 00:25:40,713
Teri, bel de rechter. Regel een vergadering.

534
00:25:47,354 --> 00:25:48,855
Waarom heeft een boodschapper

535
00:25:48,889 --> 00:25:51,608
Liam's toxicologiesrapport gebracht

536
00:25:51,659 --> 00:25:53,860
Van de nacht van zijn arrestatie?
- Omdat ik het vroeg.

537
00:25:53,894 --> 00:25:55,612
Pardon?!

538
00:25:55,663 --> 00:25:58,865
Liam trilde toen hij
gitaar speelde in de rechtbank.

539
00:25:58,899 --> 00:26:01,951
Ik wil weten wat hij nog gebruikt
naast drank.

540
00:26:02,002 --> 00:26:03,119
Wie denk je dat je bent?

541
00:26:03,170 --> 00:26:04,587
Weet je wat?

542
00:26:04,622 --> 00:26:08,908
Blijkbaar ben je niet op de hoogte
dat ik een partner in dit kantoor ben!

543
00:26:12,796 --> 00:26:14,547
Weer aan het werk.

544
00:26:14,581 --> 00:26:16,850
Wat is er aan de hand?

545
00:26:16,884 --> 00:26:19,302
Jane vroeg
een toxicologisch rapport,

546
00:26:19,353 --> 00:26:22,421
dat, indien gelekt, de reputatie
van mijn cliënt kan schaden.

547
00:26:22,439 --> 00:26:23,773
Ik weet zeker dat Jane een goede reden had.

548
00:26:23,807 --> 00:26:25,308
Dank u.

549
00:26:25,359 --> 00:26:29,428
Onze alimentatie argument kan niet
voldoende overtuigend zijn, oke?

550
00:26:29,446 --> 00:26:32,866
Als we kunnen aantonen
dat Liam een drugsprobleem heeft,

551
00:26:32,900 --> 00:26:34,868
we kunnen de statuten gebruiken,

552
00:26:34,902 --> 00:26:36,986
die het ontslag van een lid voorkomt

553
00:26:37,037 --> 00:26:39,739
die lijdt aan een verslaving
als zij ermee instemmen om hulp te zoeken .

554
00:26:39,773 --> 00:26:44,544
We krijgen Liam naar een afkickkliniek
en Neil kan hem niet ontslaan.

555
00:26:44,578 --> 00:26:47,380
Dat klinkt redelijk.
Laten we eens naar de resultaten kijken.

556
00:26:52,636 --> 00:26:55,171
Er is geen spoor van drugs of alcohol
in Liam's lichaam

557
00:26:55,222 --> 00:26:56,389
de nacht van de arrestatie.

558
00:26:56,423 --> 00:26:58,141
Dat is niet logisch.

559
00:26:58,175 --> 00:26:59,592
Hij vertelde me dat hij dronken was.

560
00:26:59,626 --> 00:27:01,127
Andere ideeën?

561
00:27:03,180 --> 00:27:04,514
Owen, heb je even?

562
00:27:04,565 --> 00:27:07,267
Ik hoopte een potentiële nieuwe klant
met u te bespreken.

563
00:27:07,301 --> 00:27:09,485
In uw kantoor?
- Natuurlijk.

564
00:27:23,664 --> 00:27:25,505
Wat doe je thuis?

565
00:27:27,680 --> 00:27:28,847
Ik moest weg uit het kantoor.

566
00:27:30,066 --> 00:27:31,733
Had Teri weer een boon burrito
voor lunch?

567
00:27:31,767 --> 00:27:32,884
Wat? Nee.

568
00:27:32,902 --> 00:27:35,053
Het is Belinda, Kim's vervangster.

569
00:27:35,071 --> 00:27:37,722
Ze is gemeen en manipulatief.

570
00:27:37,740 --> 00:27:40,391
Ik kan niet geloven dat die vrouw
me Kim laat missen.

571
00:27:40,409 --> 00:27:42,060
Het is net als op de middelbare school,

572
00:27:42,078 --> 00:27:45,447
toen we Abby Johnson steunden
voor koningin van het bal boven Mindy Lake.

573
00:27:45,498 --> 00:27:47,532
Abby won en het steeg
meteen naar haar hoofd.

574
00:27:47,566 --> 00:27:49,886
Weet je nog toen Abby al onze kapsels
liet veranderen

575
00:27:49,902 --> 00:27:53,571
omdat zij verordende dat zij de enige was
die de " Rachel " zou kunnen dragen?

576
00:27:53,589 --> 00:27:59,461
Maar toen hadden we David Starky,
die klierkoorts had, tongzoen Abby.

577
00:27:59,512 --> 00:28:03,598
Ze miste volledig het spel, en
we droegen de Rachel bij de dans.

578
00:28:03,632 --> 00:28:06,584
Je zag er geweldig uit.
- Dank je wel.

579
00:28:06,602 --> 00:28:09,054
Weet je wat ik nodig heb
is een David Starky.

580
00:28:09,088 --> 00:28:12,440
Hij verhuisde naar Chicago
en opende een Jiffy Lube franchise.

581
00:28:12,475 --> 00:28:15,360
Hij biedt 10 % korting
als je hem volgt op Facebook.

582
00:28:18,764 --> 00:28:21,566
Bel je David Starky?

583
00:28:21,600 --> 00:28:23,868
Teri, gelieve Kim te bellen en zeg haar

584
00:28:23,903 --> 00:28:26,988
Ik wil graag koffie drinken met haar
zo spoedig mogelijk.

585
00:28:27,039 --> 00:28:29,290
Ik meen het.

586
00:28:29,325 --> 00:28:32,460
Voel je je goed? Koffie met Kim?

587
00:28:32,495 --> 00:28:34,546
Kim is mijn David Starky.

588
00:28:34,580 --> 00:28:37,248
Als ik haar haar zwangerschapsverlof
kan laten inkorten,

589
00:28:37,282 --> 00:28:38,917
bye - bye, Belinda.

590
00:28:38,951 --> 00:28:40,585
Maar je verafschuwt Kim.
- Ja.

591
00:28:40,619 --> 00:28:42,787
Je kon niet wachten dat ze haar baby had.

592
00:28:42,805 --> 00:28:46,624
We hebben Mindy nooit gemogen,
totdat we opgezadeld zaten met Abby.

593
00:28:46,642 --> 00:28:47,675
Dat is waar.

594
00:28:48,844 --> 00:28:50,678
Ik wil Kim terug.

595
00:28:56,102 --> 00:28:59,521
We hebben samen koffie gedronken
sinds ... nooit.

596
00:28:59,572 --> 00:29:01,156
Waarom?

597
00:29:01,190 --> 00:29:04,409
Ik wilde gewoon zien hoe
je genoot van je zwangerschapsverlof.

598
00:29:04,443 --> 00:29:09,257
Het moet fijn zijn om thuis te zitten en
zich geen zorgen maken over het kantoor.

599
00:29:09,298 --> 00:29:11,218
Weet je wat? Het is zo.

600
00:29:11,257 --> 00:29:13,317
Ik had nooit gedacht dat ik zo van
het moederschap zou genieten.

601
00:29:13,335 --> 00:29:15,703
Ik kom misschien nooit meer terug
bij Harrison en Parker.

602
00:29:16,922 --> 00:29:18,373
Kun je geloven dat ik dat zei?

603
00:29:18,424 --> 00:29:19,758
Dat is geweldig.

604
00:29:19,792 --> 00:29:21,760
Je weet wel, want ik wou zeggen,

605
00:29:21,794 --> 00:29:23,962
het kantoor doet het heel goed
zonder jou.

606
00:29:23,996 --> 00:29:27,515
Wat ik probeer te zeggen is,

607
00:29:27,550 --> 00:29:29,590
je moet gewoon zo ...
zoveel tijd nemen als nodig.

608
00:29:31,387 --> 00:29:32,771
Ik ben blij dat te horen.

609
00:29:32,785 --> 00:29:34,505
Er is een nieuwe tijdelijke
advocaat ... Belinda.

610
00:29:34,523 --> 00:29:37,175
Wat een schat. En ze is slim als een vos.

611
00:29:37,193 --> 00:29:39,343
Eigenlijk is dat een van de redenen
dat ik met je wilde praten.

612
00:29:39,361 --> 00:29:41,396
Ik denk dat we alles moeten doen
om haar te houden.

613
00:29:41,447 --> 00:29:42,313
Natuurlijk.

614
00:29:42,347 --> 00:29:43,648
Geweldig. Ik zat te denken

615
00:29:43,682 --> 00:29:45,900
als je je parkeerplaats aan Belinda
kon afstaan ?

616
00:29:45,951 --> 00:29:47,185
Ze heeft een gloednieuwe Tesla.

617
00:29:47,203 --> 00:29:49,120
Ik moet dat beschermen, toch?

618
00:29:49,155 --> 00:29:51,022
Ik denk dat Owen zegt dat
hij rijdt als een droom.

619
00:29:51,040 --> 00:29:52,791
Ze neemt Owen mee voor een ritje?

620
00:29:52,825 --> 00:29:55,827
Ik denk dat ze vrij hecht zijn.

621
00:29:55,861 --> 00:29:57,829
Maar weet je wat? We zijn allemaal hecht.

622
00:29:57,863 --> 00:29:59,130
Het is zoals Owen zei,

623
00:29:59,165 --> 00:30:01,466
zoals dit kantoor is ...
is als een familie.

624
00:30:02,835 --> 00:30:05,036
Een ogenblikje.

625
00:30:05,054 --> 00:30:06,087
Teri, kan dit niet wachten?

626
00:30:06,138 --> 00:30:07,388
Ik vertel Kim over Belinda De Grote.

627
00:30:09,258 --> 00:30:12,977
Wat? Ik ben onderweg.

628
00:30:13,012 --> 00:30:14,545
Is alles goed?

629
00:30:14,563 --> 00:30:16,181
Mijn cliënt had een auto-ongeluk.

630
00:30:16,215 --> 00:30:18,266
Nooit saai, toch?

631
00:30:18,317 --> 00:30:22,353
Het was geweldig om je te zien.

632
00:30:22,387 --> 00:30:24,906
Ik ga.

633
00:30:33,165 --> 00:30:38,203
Edelachtbare, we vragen dat u het
Adalon flatgebouw als historisch verklaart.

634
00:30:38,237 --> 00:30:39,454
Nu is het historisch?

635
00:30:39,505 --> 00:30:41,873
Dit is niets
meer dan een vertragingmanoeuver.

636
00:30:41,907 --> 00:30:44,759
L.A. stadsverordening 22.171,7
subsidies historische gebouwen

637
00:30:44,793 --> 00:30:47,512
geassocieerd
met belangrijke historische gebeurtenissen.

638
00:30:47,546 --> 00:30:51,182
Je beweert dat dat flatgebouw
de geboorteplaats is van George Washington?

639
00:30:51,217 --> 00:30:54,352
Het is de geboorteplaats
van de West Coast graffiti kunstbeweging.

640
00:30:54,353 --> 00:30:56,604
Je zei het zelf. Controleer maar.

641
00:30:58,858 --> 00:31:00,758
" Kom leven in de geboorteplaats "

642
00:31:00,776 --> 00:31:03,594
"van de West Coast graffiti art beweging."

643
00:31:03,612 --> 00:31:05,480
Dat is gewoon reclame.

644
00:31:05,531 --> 00:31:09,117
Mr Dale, je eigen woorden
laten me geen keus.

645
00:31:09,151 --> 00:31:11,936
Ik ga akkoord met mr Kent's petitie .

646
00:31:11,954 --> 00:31:15,606
Het gebouw wordt verklaard
als historisch.

647
00:31:15,624 --> 00:31:18,793
De uitzetting wordt ingetrokken.

648
00:31:29,638 --> 00:31:31,973
Alles goed met je?

649
00:31:32,007 --> 00:31:33,675
Alleen een beetje gekneusd.

650
00:31:34,793 --> 00:31:36,477
Je moet de lantaarnpaal eens zien.

651
00:31:36,512 --> 00:31:37,595
Denk dat ik te veel gedronken had.

652
00:31:39,148 --> 00:31:41,900
Liam, wat is er werkelijk aan de hand?

653
00:31:41,934 --> 00:31:44,302
Leef het leven.

654
00:31:44,320 --> 00:31:47,522
Ik weet dat je nuchter was toen
je die hotelsuite vernielde.

655
00:31:47,573 --> 00:31:50,775
Ik ben je advocaat.
Je kunt me alles vertellen.

656
00:31:53,195 --> 00:31:56,080
Ik loog over de black-out.

657
00:31:56,115 --> 00:31:59,334
Ik heb gelogen over het dronken rijden.
- Waarom?

658
00:31:59,368 --> 00:32:01,869
Ik heb geen drugs genomen gedurende jaren.

659
00:32:01,921 --> 00:32:07,008
Maar ik denk dat mijn verleden terugkomt.

660
00:32:07,042 --> 00:32:09,544
Ik heb het beven.
Ik kan me niets herinneren.

661
00:32:09,595 --> 00:32:10,845
Mijn lichaam geeft het op.

662
00:32:10,879 --> 00:32:17,635
Ik denk dat je je fans liever laat geloven
dat je een feestneus bent dan een burnout.

663
00:32:17,669 --> 00:32:20,188
Gelijk heb je.

664
00:32:20,222 --> 00:32:23,841
Maar het wordt steeds erger.

665
00:32:23,859 --> 00:32:26,561
Ik weet niet wat te doen.

666
00:32:26,612 --> 00:32:28,529
Hallo, dokter.

667
00:32:28,564 --> 00:32:29,680
Kan je ons even alleen laten?

668
00:32:29,698 --> 00:32:31,399
Ze kan blijven.

669
00:32:31,450 --> 00:32:33,901
Ik heb net uw medisch dossier bekeken.

670
00:32:33,953 --> 00:32:36,721
Als u uw medicijnen neemt, ongevallen
zoals vandaag kunnen vermeden worden.

671
00:32:36,755 --> 00:32:38,539
Welke medicatie?

672
00:32:38,574 --> 00:32:40,658
Voor uw Parkinson.

673
00:32:40,692 --> 00:32:42,994
Ik heb geen Parkinson.

674
00:32:43,028 --> 00:32:44,245
Waar heb je het over?

675
00:32:44,296 --> 00:32:47,665
Op basis van uw gegevens,

676
00:32:47,699 --> 00:32:50,802
een dokter onderzocht u op 11 januari.

677
00:32:50,836 --> 00:32:52,587
De band heeft fysieke testen

678
00:32:52,638 --> 00:32:54,839
voordat we op tournee gaan,
voor de verzekering.

679
00:32:54,873 --> 00:32:58,810
De dokter vond sluitend bewijs
van vroege Parkinson.

680
00:33:00,062 --> 00:33:02,230
Niemand vertelde me dat ik ziek was.
Ik zweer het.

681
00:33:02,264 --> 00:33:03,982
Je vertoont talrijke symptomen.

682
00:33:04,016 --> 00:33:05,049
Ik weet zeker dat je het hebt gemerkt.

683
00:33:06,318 --> 00:33:08,069
Liam, het spijt me zo.

684
00:33:08,103 --> 00:33:10,888
Hoe sneller u de juiste medicatie neemt,

685
00:33:10,906 --> 00:33:13,724
hoe eerder we de symptomen
onder controle kunnen krijgen.

686
00:33:16,662 --> 00:33:19,747
Liam, de arts die u onderzocht
voor de testen ...

687
00:33:19,782 --> 00:33:21,416
heeft hij je vroeger onderzocht?

688
00:33:21,450 --> 00:33:23,368
Hij was nieuw.

689
00:33:23,402 --> 00:33:26,204
Wie heeft hem aangenomen?

690
00:33:26,238 --> 00:33:29,590
Reesa. Waarom zou ze dit voor mij verbergen?

691
00:33:29,625 --> 00:33:33,044
Ik weet het niet, maar ik ga het uitzoeken.

692
00:33:34,712 --> 00:33:37,055
Het origineel van Liam's fysieke testen ...

693
00:33:37,072 --> 00:33:38,272
het moet hier ergens zijn.

694
00:33:38,306 --> 00:33:39,957
Hoe krijgt iemand de diagnose
van een ziekte

695
00:33:40,008 --> 00:33:41,008
en het niet weten?

696
00:33:41,042 --> 00:33:42,760
Reesa wilde hem duidelijk uit de groep.

697
00:33:42,794 --> 00:33:44,795
Ze moet de diagnose voor hem
verborgen hebben.

698
00:33:44,846 --> 00:33:46,380
Waarom?
- Mijn theorie?

699
00:33:46,414 --> 00:33:48,516
Zonder dat hij wist dat hij Parkinson had,

700
00:33:48,550 --> 00:33:50,601
Liam kreeg geen behandeling.

701
00:33:50,635 --> 00:33:53,387
Uiteindelijk vertoonde hij
genoeg onverklaarde klachten

702
00:33:53,421 --> 00:33:56,089
zodat Neil geen andere keuze had dan
hem uit de band te schoppen.

703
00:33:56,108 --> 00:33:58,592
Neil nam aan dat
hij vernielzuchtig was,

704
00:33:58,610 --> 00:33:59,927
maar hij was gewoon ziek.

705
00:34:01,446 --> 00:34:03,697
Wacht even.

706
00:34:03,732 --> 00:34:08,402
Je zei dat Liam's fysieke testen
voor de verzekeraar waren.

707
00:34:08,436 --> 00:34:11,071
De testen zijn vereist voor elke tour.

708
00:34:11,105 --> 00:34:13,324
Zelfs als Liam niet afwist van Parkinson,

709
00:34:13,375 --> 00:34:14,875
de verzekeringsmaatschappij moest het wel.

710
00:34:14,910 --> 00:34:17,161
De bandmanager moet
de makelaar hebben ingelicht.

711
00:34:17,212 --> 00:34:20,881
Tenzij hij het niet deed.

712
00:34:20,916 --> 00:34:24,135
Ik moet terug naar de rechtbank.

713
00:34:25,887 --> 00:34:27,471
Als manager van de Black Pedals ' ,

714
00:34:27,506 --> 00:34:30,474
uw taak is de tour logistiek te regelen.

715
00:34:30,509 --> 00:34:34,178
Dat klopt.
- En je levert de verzekeraar

716
00:34:34,229 --> 00:34:37,148
de resultaten
van de vereiste testen, correct?

717
00:34:37,182 --> 00:34:39,633
Waarom stel je me al deze vragen?

718
00:34:39,651 --> 00:34:41,969
Vorig jaar, de dokter
onderzocht alle bandleden

719
00:34:41,987 --> 00:34:43,470
en hij bezorgde u een verslag

720
00:34:43,488 --> 00:34:46,690
en u, op uw beurt, een verslag
aan de verzekeraar, toch?

721
00:34:46,741 --> 00:34:51,144
In dit verslag, de dokter
diagnosticeerde Liam Matthews

722
00:34:51,163 --> 00:34:54,281
met vroege Parkinson.

723
00:34:54,315 --> 00:34:58,869
Echter, het verslag
dat u aan de verzekeringsmaatschappij gaf

724
00:34:58,920 --> 00:35:02,373
bevat geen vermelding van die diagnose.

725
00:35:02,424 --> 00:35:04,375
Waarom is dat?
- Ik heb geen idee.

726
00:35:04,426 --> 00:35:06,293
Echt waar? Nou, want ik weet het.

727
00:35:06,327 --> 00:35:08,462
Je wilde niet dat
de verzekeringsmaatschappij wist

728
00:35:08,496 --> 00:35:12,850
dat Liam ziek was want dat zou de premies
beinvloed hebben die u moest betalen,

729
00:35:12,884 --> 00:35:16,020
niet te vergeten dat deze diagnose
de tour in gevaar zou gebracht hebben.

730
00:35:16,054 --> 00:35:17,170
Dat is te gek.

731
00:35:17,189 --> 00:35:19,306
En ik kon u aanklagen voor laster.

732
00:35:19,340 --> 00:35:23,477
Je liet ook Neil en Reesa denken
dat Liam onbetrouwbaar was

733
00:35:23,511 --> 00:35:26,513
zodat zij zouden toestaan om hem te
vervangen en de tour kon blijven zoals gepland .

734
00:35:26,531 --> 00:35:27,982
Is dat niet zo?

735
00:35:28,016 --> 00:35:30,234
Ik zeg geen woord meer
zonder mijn advocaat.

736
00:35:30,285 --> 00:35:32,486
Hoe zit dat?
- Ik vertrouwde je.

737
00:35:32,520 --> 00:35:35,573
Ik vertrouwde je met mijn leven ,
en je loog in mijn gezicht.

738
00:35:35,624 --> 00:35:38,525
Door medische informatie achter te houden,

739
00:35:38,543 --> 00:35:42,713
u ontnam Liam hulp om de vooruitgang
van zijn ziekte te vertragen,

740
00:35:42,747 --> 00:35:46,700
dat is waarom de D.A. een aanklacht
tegen u indient

741
00:35:46,718 --> 00:35:48,752
voor misdadig roekeloos gedrag.

742
00:35:48,803 --> 00:35:52,256
Edelachtbare ... Liam is terug in de band.

743
00:35:53,508 --> 00:35:56,427
The Black Pedals bestaan niet zonder hem.

744
00:35:56,478 --> 00:35:59,513
Ik kon het niet meer eens zijn. Zaak gesloten.

745
00:36:01,349 --> 00:36:03,317
Liam.

746
00:36:03,351 --> 00:36:07,220
Het spijt me zo. We wisten het niet.

747
00:36:07,239 --> 00:36:12,192
Trevor vertelde leugens,
en ik was dom genoeg om ze te geloven.

748
00:36:12,226 --> 00:36:13,410
Kun je me vergeven?

749
00:36:13,445 --> 00:36:15,663
Het is in orde. Je dacht Neil
te beschermen.

750
00:36:15,697 --> 00:36:18,415
Ik begrijp dat. Verder gaan, oke?
We hebben veel werk te doen.

751
00:36:18,450 --> 00:36:20,284
Onze tour begint binnen vijf dagen.

752
00:36:20,335 --> 00:36:23,070
Ik geef niet om de tour.

753
00:36:23,088 --> 00:36:24,905
Nu moeten we voor jou zorgen.

754
00:36:24,923 --> 00:36:27,207
We gaan vechten.

755
00:36:27,241 --> 00:36:30,377
Weet je wat? ...
Laten we morgen vechten.

756
00:36:30,411 --> 00:36:33,047
Op dit moment wil ik vieren.
- Vieren?

757
00:36:33,081 --> 00:36:35,132
De band is terug samen.

758
00:36:39,804 --> 00:36:42,473
Bedankt voor alles.

759
00:36:42,524 --> 00:36:44,424
Graag gedaan.

760
00:36:47,312 --> 00:36:49,780
De huurders willen je bedanken
om ons gebouw te redden,

761
00:36:49,814 --> 00:36:50,981
dus hielden we een collecte.

762
00:36:51,032 --> 00:36:53,867
Het is niet veel , maar ...
- Dat is niet nodig.

763
00:36:53,902 --> 00:36:56,787
Ik nam de zaak pro bono.
- Ik sta erop.

764
00:36:58,657 --> 00:37:01,241
Dank je wel ... voor alles .

765
00:37:19,978 --> 00:37:22,096
Teri! Teri.

766
00:37:22,130 --> 00:37:24,481
Waar is de brand?

767
00:37:27,652 --> 00:37:30,470
Het is een Lasky!
En hij ondertekende met zijn naam.

768
00:37:30,488 --> 00:37:31,972
Hij heeft nog nooit met zijn naam ondertekend.

769
00:37:31,990 --> 00:37:34,825
Lasky is geen hij. Het is Jessica.

770
00:37:34,859 --> 00:37:36,660
Dat is waarom het schilderij
op de zijkant van het gebouw was.

771
00:37:36,695 --> 00:37:39,163
Het is waar ze opgroeide.
- Lasky is een vrouw?

772
00:37:39,197 --> 00:37:41,031
Mijn kunstvrienden gaan flippen!

773
00:37:41,082 --> 00:37:42,816
Je weet dat je het aan niemand kan vertellen ...

774
00:37:42,834 --> 00:37:44,118
advocaat / client privilege .

775
00:37:44,152 --> 00:37:46,704
Ik zeg dat we het verkopen.

776
00:37:46,755 --> 00:37:49,590
Met de handtekening,
het moet een fortuin waard zijn.

777
00:37:49,624 --> 00:37:51,158
Ik zal het met je delen ... 60/40.

778
00:37:51,192 --> 00:37:54,461
Oke, 50/50, maar enkel
omdat ik in een goede bui ben.

779
00:37:54,495 --> 00:37:55,879
We gaan het niet verkopen.

780
00:37:55,930 --> 00:37:57,348
Zeg me alsjeblieft niet dat je het gaat incasseren.

781
00:37:57,382 --> 00:37:58,882
Ik ga het inlijsten.

782
00:37:58,933 --> 00:38:02,002
Maar voor vannacht, plaats het in de kluis.

783
00:38:02,020 --> 00:38:03,170
Zeker weten.

784
00:38:06,174 --> 00:38:09,026
Wat is dit?
- Ik won mijn zaak.

785
00:38:09,060 --> 00:38:10,343
Goed zo!

786
00:38:10,362 --> 00:38:13,230
Je wilt iets drinken aan de
overkant van de straat, om te vieren?

787
00:38:13,281 --> 00:38:15,348
Ik ben terug.

788
00:38:15,367 --> 00:38:16,683
Ja, dat ben je.

789
00:38:16,701 --> 00:38:18,185
Ik dacht dat u nog een maand wegbleef.

790
00:38:18,203 --> 00:38:20,204
Mijn oppas haat het als ik zweef.

791
00:38:20,238 --> 00:38:21,855
Grayson, als je tijd hebt,

792
00:38:21,873 --> 00:38:24,524
wil je me helpen met dingen terug
in mijn kantoor te zetten?

793
00:38:24,542 --> 00:38:25,859
Ik kocht een nieuwe salontafel.

794
00:38:25,877 --> 00:38:27,957
Ik heb een hoop archiefdozen
achterin mijn auto ...

795
00:38:28,529 --> 00:38:30,363
... die op mijn parkeerplaats staat.

796
00:38:30,382 --> 00:38:32,383
Ik ga aan de slag.
- Dank je wel.

797
00:38:32,417 --> 00:38:35,219
Dus het lijkt erop dat iemand niet zo blij
was de hele dag thuis te zijn.

798
00:38:35,253 --> 00:38:37,204
Te oordelen naar hoe blij
je bent om mij te zien,

799
00:38:37,222 --> 00:38:39,723
het lijkt erop dat iemand niet zo blij
was met mijn vervangster.

800
00:38:39,758 --> 00:38:41,308
Welkom terug, Kim.

801
00:38:41,342 --> 00:38:42,375
Denk er niet aan van me te knuffelen.

802
00:38:42,394 --> 00:38:44,511
Nooit bij mij opgekomen.

803
00:38:48,933 --> 00:38:50,350
Prachtig werk met de Liam zaak.

804
00:38:50,384 --> 00:38:52,569
Bedankt voor je hulp.

805
00:38:52,604 --> 00:38:54,721
Tuurlijk.
- Zag je dat Kim terug is?

806
00:38:54,739 --> 00:38:56,323
Het is geweldig, toch?

807
00:38:56,357 --> 00:38:58,391
De Harrison & Parker band
weer bij elkaar.

808
00:38:58,410 --> 00:39:02,613
Ik weet dat je Belinda leuk vind.

809
00:39:02,664 --> 00:39:05,565
Dus je bent niet gelukkig dat ze vertrekt.

810
00:39:05,583 --> 00:39:07,234
Na het zien hoe ze tegen je sprak,

811
00:39:07,252 --> 00:39:09,253
Ik besefte dat ze niet geschikt was
voor Harrison & Parker ...

812
00:39:09,287 --> 00:39:11,672
of voor mij.

813
00:39:11,706 --> 00:39:15,742
DingDong, de heks is dood.

814
00:39:28,256 --> 00:39:32,476
Met ijs in plaats van sojamelk
en chocoladesaus in plaats van boerenkool

815
00:39:32,527 --> 00:39:35,279
mijn smoothies smaken zo veel beter .

816
00:39:35,313 --> 00:39:36,613
Dat noemt een milkshake.

817
00:39:36,648 --> 00:39:39,032
Mijn baby laat me hunkeren
naar milkshakes.

818
00:39:39,067 --> 00:39:39,950
Wie ben ik om te weigeren?

819
00:39:41,486 --> 00:39:44,905
Wat is er mis?

820
00:39:44,939 --> 00:39:47,374
Je hebt amper iets gezegd sinds
je thuis kwam,

821
00:39:47,408 --> 00:39:49,710
en je draaide de pagina
op prins George

822
00:39:49,744 --> 00:39:51,945
zonder commentaar
op zijn schattige, kleine hoed.

823
00:39:51,963 --> 00:39:53,080
Ik weet het.

824
00:39:53,114 --> 00:39:55,082
Ik dacht gewoon aan Grayson.

825
00:39:55,116 --> 00:39:57,951
Ik vroeg hem voor een drankje
vanavond, en in plaats daarvan ,

826
00:39:57,969 --> 00:40:00,587
hij helpt Kim haar kantoor terug
in te richten.

827
00:40:00,621 --> 00:40:02,973
Dat komt omdat hij een leuke vent is.

828
00:40:03,007 --> 00:40:05,142
Of hij zoekt excuses om
niet bij mij te zijn.

829
00:40:05,176 --> 00:40:06,626
Maar weet je wat?

830
00:40:06,644 --> 00:40:09,763
Ik moet accepteren dat Grayson
misschien gewoon vrienden wilt zijn.

831
00:40:12,901 --> 00:40:15,736
Je hebt Stacy.

832
00:40:15,770 --> 00:40:17,304
Wacht even.

833
00:40:17,322 --> 00:40:18,605
Het is Grayson.

834
00:40:18,639 --> 00:40:20,640
Ik ga nog een van deze maken.

835
00:40:20,658 --> 00:40:22,242
Baby wil munt.

836
00:40:25,079 --> 00:40:26,113
Hallo?

837
00:40:26,147 --> 00:40:28,481
Ik heb net klaar met Kim.

838
00:40:28,500 --> 00:40:30,483
Dat was echt heel aardig van je.

839
00:40:30,502 --> 00:40:34,087
En ik wilde zeggen dat
ik aan je gedacht heb.

840
00:40:34,122 --> 00:40:36,874
Echt waar? Want ik kan niet stoppen
aan je te denken.

841
00:40:37,065 --> 00:40:39,099
Ik bedoel, eh ...

842
00:40:39,594 --> 00:40:42,480
Sorry. Dat kwam er een beetje snel uit.

843
00:40:42,532 --> 00:40:45,817
Het is prima. Het is schattig.

844
00:40:45,867 --> 00:40:49,904
Ik wilde alleen maar zeggen ...

845
00:40:50,880 --> 00:40:52,113
... goedenacht, Jane.

846
00:40:52,140 --> 00:40:54,724
Goedenacht, Grayson.

847
00:41:01,112 --> 00:41:11,112
Vertaling door het DDD Team

