1
00:00:01,602 --> 00:00:03,436
Zie je dat inspirerende model daar?

2
00:00:03,454 --> 00:00:06,372
Dat was ik, Deb.
Tot de dag dat ik doodging.

3
00:00:06,407 --> 00:00:09,826
Ik dacht dat ik direct naar de hemel ging,
maar er was een kleine verwisseling,

4
00:00:09,877 --> 00:00:11,377
en ik werd wakker
in iemand anders haar lichaam..

5
00:00:12,747 --> 00:00:17,784
Dus nu ben ik Jane, een super drukke
advocaat met mijn eigen assistente.

6
00:00:17,802 --> 00:00:19,952
Ik kreeg een nieuw leven,
een nieuwe garderobe

7
00:00:19,970 --> 00:00:22,388
en de enigen die weten wat
er echt met me gebeurd,

8
00:00:22,423 --> 00:00:25,475
zijn mijn vriendin Stacy
en mijn beschermengel Paul.

9
00:00:25,509 --> 00:00:27,260
Ik dacht vroeger dat alles
gebeurde voor een reden.

10
00:00:28,179 --> 00:00:29,846
Ik hoop echt
dat ik gelijk had.

11
00:00:31,059 --> 00:00:36,059
Drop Dead Diva 6x03 - First Date
Original air date March 30, 2014

12
00:00:38,127 --> 00:00:39,448
Eerder in "Drop Dead Diva"...

13
00:00:39,473 --> 00:00:40,774
Wie ben jij?

14
00:00:42,476 --> 00:00:43,660
Ik denk dat je dat al weet.

15
00:00:45,312 --> 00:00:48,114
Grayson, ik ben het.

16
00:00:48,148 --> 00:00:50,250
Ik ben Deb.

17
00:00:51,702 --> 00:00:53,787
Nee, ik kan Grayson niet onder ogen komen.

18
00:00:53,821 --> 00:00:57,173
Hij is woedend op mij om u toe te vertrouwen

19
00:00:57,208 --> 00:00:58,958
dat ik Deb ben en het hem niet te vertellen.

20
00:00:58,992 --> 00:01:01,494
Grayson! Grayson!

21
00:01:03,631 --> 00:01:05,215
Kan ik u helpen?

22
00:01:05,266 --> 00:01:06,883
Belinda Scotto.

23
00:01:06,934 --> 00:01:10,103
Owen engageerde me om te helpen
terwijl Kim met zwangerschapsverlof is.

24
00:01:11,021 --> 00:01:15,024
Ik wil je leren kennen,
de echte jij, zonder geheimen.

25
00:01:15,059 --> 00:01:17,644
Je kent de echte ik al.

26
00:01:17,678 --> 00:01:19,062
Ik ben Deb.

27
00:01:19,113 --> 00:01:21,064
Stop!

28
00:01:21,115 --> 00:01:22,816
Ik begroef Deb.

29
00:01:28,021 --> 00:01:29,906
Nu, wil je met me uitgaan?

30
00:01:29,957 --> 00:01:32,242
Want ik zou echt graag
met je uitgaan.

31
00:01:32,293 --> 00:01:35,628
Heel graag zelfs.

32
00:01:55,927 --> 00:01:57,962
Wat is er met de ballonnen?

33
00:01:58,013 --> 00:01:59,713
Ze zijn voor je date met Grayson.

34
00:01:59,747 --> 00:02:01,081
Ik wil dat het feestelijk is.

35
00:02:01,099 --> 00:02:04,718
Nogmaals, hij suggereerde
dat we elkaar beter moeten leren kennen.

36
00:02:04,752 --> 00:02:06,303
We hebben geen tijd of plaats gekozen.

37
00:02:06,354 --> 00:02:08,439
Dan denk ik dat je
de volgende stap moet zetten.

38
00:02:08,473 --> 00:02:10,274
Immers, je bent degene
die hem belogen heeft.

39
00:02:10,308 --> 00:02:13,060
Ik heb hem niet belogen.

40
00:02:13,094 --> 00:02:14,895
Ik heb hem niet belogen.

41
00:02:14,929 --> 00:02:18,315
Ik heb alleen het feit weggelaten
dat ik Deb ben.

42
00:02:18,366 --> 00:02:22,369
Je moet Grayson tonen
dat je je inzet voor deze relatie.

43
00:02:22,404 --> 00:02:24,955
Dus je gaat hem voor het diner
vragen vanavond,

44
00:02:24,990 --> 00:02:27,658
en ik ga voor alle details zorgen.

45
00:02:29,110 --> 00:02:33,297
Dat is een fantastisch idee.

46
00:02:33,331 --> 00:02:34,415
Ik zal het hem op het werk vragen.

47
00:02:34,449 --> 00:02:35,883
Hoewel als je blijft doorgaan met ballonnen,

48
00:02:35,917 --> 00:02:37,951
hij gaat denken dat het een
vijftiende verjaardag is in plaats van een date.

49
00:02:37,969 --> 00:02:39,503
Ik zal het snoepgoed annuleren.

50
00:02:39,554 --> 00:02:41,788
Ik beloof verfijning en smaak,

51
00:02:41,806 --> 00:02:44,592
zodat jij en Grayson
elkaar kunnen leren kennen,

52
00:02:44,626 --> 00:02:46,260
misschien zelfs intiem.

53
00:02:46,294 --> 00:02:47,628
Dat kan de dingen overhaasten.

54
00:02:47,646 --> 00:02:49,463
Is het? Ik voorzie oesters.

55
00:03:00,241 --> 00:03:01,909
Ik denk dat je de verkeerde kant opgaat.

56
00:03:01,943 --> 00:03:03,077
Uw kantoor is ...
- Ja.

57
00:03:03,111 --> 00:03:05,579
Ik ben onderweg naar het gerechtsgebouw.

58
00:03:05,614 --> 00:03:07,498
Liam Matthews is weer in de problemen.

59
00:03:07,532 --> 00:03:08,582
Liam Matthews?

60
00:03:08,617 --> 00:03:09,833
De zanger van de Black Pedals?

61
00:03:09,868 --> 00:03:11,452
Ik heb hem gedurende jaren vertegenwoordigd.

62
00:03:11,486 --> 00:03:12,926
En hij heeft een hotelkamer vernield.

63
00:03:12,954 --> 00:03:14,394
Maar maak je geen zorgen.
Ik zal hem vrij pleiten.

64
00:03:14,422 --> 00:03:15,923
Ik ben tegen de middag terug.
- Neem Jane mee.

65
00:03:15,957 --> 00:03:18,759
Neem me waar? Een uitverkoop?

66
00:03:18,793 --> 00:03:19,960
Een spelshow opname?

67
00:03:19,994 --> 00:03:21,762
Ik voel dat het een geweldige dag
gaat worden.

68
00:03:21,796 --> 00:03:23,430
Gerechtsgebouw.

69
00:03:23,465 --> 00:03:24,665
Ja, ik denk dat ik in orde ben.
Ik kan dit alleen.

70
00:03:24,683 --> 00:03:25,849
Ik weet zeker dat ze gelijk heeft.

71
00:03:25,884 --> 00:03:27,234
Ik heb graag een partner
om u te ruggensteunen.

72
00:03:27,268 --> 00:03:28,302
De opdrachtgever is Liam Matthews.

73
00:03:28,336 --> 00:03:29,470
Wat?!
- Ja.

74
00:03:29,504 --> 00:03:33,190
Wat?! Oh, mijn God.

75
00:03:33,224 --> 00:03:35,509
Ik had zijn poster boven mijn bed
toen ik een kind was.

76
00:03:35,527 --> 00:03:39,513
Ik kuste hem elke ochtend,
totdat ik mijn tong sneed aan het papier.

77
00:03:39,531 --> 00:03:42,032
Ik ga helemaal met je mee.
Ik zal zelfs rijden.

78
00:03:42,067 --> 00:03:43,684
Geweldig.

79
00:03:45,186 --> 00:03:46,704
Als het dat is wat Owen wil ...

80
00:03:46,738 --> 00:03:48,155
Ik denk dat het dat is wat hij wil.

81
00:03:48,189 --> 00:03:51,709
Omdat onze klanten
een degelijke vertegenwoordiging verdienen.

82
00:03:51,743 --> 00:03:53,827
Owen.
- Ja?

83
00:03:53,861 --> 00:03:56,046
Ik wilde je nog bedanken voor gisteravond.

84
00:03:56,081 --> 00:03:57,464
Ik had echt een geweldige tijd.

85
00:03:57,499 --> 00:03:59,216
Zeker.

86
00:03:59,250 --> 00:04:02,136
Het ... het was ... oke.

87
00:04:08,093 --> 00:04:12,396
Even voor de duidelijkheid ...
Liam Matthews is mijn cliënt.

88
00:04:12,430 --> 00:04:14,898
Dus je mond dicht en handen af.

89
00:04:16,518 --> 00:04:19,019
Mr Dale, door het slopen van
de Adalon Apartments,

90
00:04:19,053 --> 00:04:21,739
je ontheemt tientallen bewoners
met een laag inkomen.

91
00:04:21,773 --> 00:04:23,056
Door het neerhalen van die krotten,

92
00:04:23,074 --> 00:04:27,244
ik bezorg honderden middenklasse mensen
de kans om luxe appartementen te kopen.

93
00:04:27,278 --> 00:04:29,413
Ik woonde in de Adalon sinds ik 8 was.

94
00:04:29,447 --> 00:04:31,582
De stad gaf dit gebouw jaren geleden op

95
00:04:31,616 --> 00:04:33,734
voor sociale woningbouwprojecten.
- Dat is waar.

96
00:04:33,752 --> 00:04:35,736
De burgemeester veranderde onlangs
van idee

97
00:04:35,754 --> 00:04:38,005
en keurde mijn cliënt's verbouwing goed.

98
00:04:38,039 --> 00:04:40,758
Dat komt omdat uw klant
de grootste bijdrage levert

99
00:04:40,792 --> 00:04:42,543
aan de burgemeester herverkiezingscampagne.

100
00:04:42,577 --> 00:04:43,844
We zullen een beroep indienen.

101
00:04:43,878 --> 00:04:46,263
We zijn in volledige overeenstemming
met de Ellis Act Californië,

102
00:04:46,297 --> 00:04:48,932
en omdat het gebouw uit de huurmarkt
wordt genomen,

103
00:04:48,967 --> 00:04:50,934
mijn cliënt heeft toelating
om de huurders uit te zetten.

104
00:04:50,969 --> 00:04:54,087
Mr Dale, de meeste van mijn buren
leven reeds tientallen jaren in het gebouw.

105
00:04:54,105 --> 00:04:55,589
We zijn als een familie.

106
00:04:55,607 --> 00:04:59,059
Ik wil niet hardvochtig klinken,
maar dat is niet mijn probleem.

107
00:05:03,815 --> 00:05:05,699
Trevor.

108
00:05:05,734 --> 00:05:09,403
Belinda, goddank dat je hier bent.

109
00:05:09,437 --> 00:05:13,373
Ik heb het hotel 20.000 vergoed
voor de schade.

110
00:05:13,408 --> 00:05:15,459
Maar de D.A. diende een klacht in.

111
00:05:15,493 --> 00:05:17,795
Hurricane Liam slaat weer toe.

112
00:05:17,829 --> 00:05:19,379
Sommige dingen veranderen nooit.

113
00:05:19,414 --> 00:05:22,633
Hello.
Ik ben Jane Bingum.

114
00:05:22,667 --> 00:05:25,335
Belinda werkt voor mijn kantoor.

115
00:05:25,386 --> 00:05:27,621
Ik val in
terwijl een partner met verlof is.

116
00:05:27,639 --> 00:05:29,473
Ik beheer de band.
- Oh, mijn God.

117
00:05:29,507 --> 00:05:32,559
En onze Liam zal worden aangeklaagd
voor misdadige vernielingen.

118
00:05:32,594 --> 00:05:33,794
Dat is ten minste een jaar gevangenis.

119
00:05:33,812 --> 00:05:35,729
Niet met mij als zijn advocaat.

120
00:05:39,067 --> 00:05:40,400
Pardon. Pardon.

121
00:05:40,435 --> 00:05:43,270
Advocaat komt door.

122
00:05:43,304 --> 00:05:45,606
Liam.

123
00:05:45,640 --> 00:05:48,909
Je ziet er sexy uit.
Haal me hier weg, oke?

124
00:05:48,943 --> 00:05:50,778
Geef me vijf minuten met de A.D.A.

125
00:05:54,499 --> 00:05:58,485
Ik ben Jane.
Het is echt leuk om je te ontmoeten.

126
00:05:58,503 --> 00:06:00,654
Ben je een vriendin van Belinda?
- Nee, nee.

127
00:06:00,672 --> 00:06:02,923
Ik ben een partner bij het advocatenkantoor
waar ze momenteel werkt.

128
00:06:02,957 --> 00:06:05,425
Je bent haar baas?
- Ja, dat ben ik.

129
00:06:05,460 --> 00:06:06,493
Weet ze dat?

130
00:06:07,762 --> 00:06:09,596
Vertel me wat er gebeurd is.

131
00:06:09,631 --> 00:06:12,999
Was het gewoon een gekke afterparty?
Roadies, groupies, Mileys?

132
00:06:13,017 --> 00:06:14,218
Ik weet het niet.

133
00:06:14,269 --> 00:06:15,602
U kunt het mij vertellen ...
advocaat / client privilege .

134
00:06:15,637 --> 00:06:17,387
Ik kan het niet echt herinneren. Ik was dronken.

135
00:06:17,438 --> 00:06:18,806
Ik moet een black-out gehad hebben.

136
00:06:18,840 --> 00:06:23,110
Goed nieuws. De A.D.A.
laat alle aanklachten vallen.

137
00:06:24,395 --> 00:06:27,364
In ruil voor slechts 80 uur taakstraf

138
00:06:27,398 --> 00:06:29,066
opruimen van Santa Monica City Park.

139
00:06:29,117 --> 00:06:30,367
80 uur?

140
00:06:30,401 --> 00:06:32,519
We beginnen een toer
op het einde van de week.

141
00:06:32,537 --> 00:06:35,355
Het is de beste deal die we gaan krijgen.

142
00:06:35,373 --> 00:06:37,291
Het is geen gevangenis, geen strafblad.

143
00:06:37,325 --> 00:06:39,877
Laat me zien wat ik kan doen.

144
00:06:39,911 --> 00:06:42,246
David, heb je even?
- Ja.

145
00:06:42,297 --> 00:06:43,831
Ik was gewoon benieuwd.

146
00:06:43,865 --> 00:06:46,199
Zit je nog steeds in het bestuur
van de Spay and Neuter project?

147
00:06:46,217 --> 00:06:47,868
Natuurlijk. Het is onze verantwoordelijkheid

148
00:06:47,886 --> 00:06:49,636
om de dakloze huisdieren te verminderen.

149
00:06:49,671 --> 00:06:51,638
Ik ben het eens. Net als Liam.

150
00:06:51,673 --> 00:06:53,340
In feite Liam zou blij zijn

151
00:06:53,374 --> 00:06:55,509
om een reclamespot te schieten

152
00:06:55,543 --> 00:06:57,678
in ruil voor het laten vallen van
alle aanklachten.

153
00:06:57,712 --> 00:06:58,979
Twee uur.

154
00:06:59,013 --> 00:07:01,715
Geweldig. Ik hou van honden en katten.

155
00:07:01,733 --> 00:07:04,217
Ik had een keer een woestijnrat,
maar hij had een overdosis in Berlijn.

156
00:07:04,235 --> 00:07:05,435
Het was echt tragisch.

157
00:07:07,021 --> 00:07:09,890
We hebben een deal.

158
00:07:09,908 --> 00:07:11,742
Je bent fantastisch!

159
00:07:18,333 --> 00:07:20,751
Ik sprak net met
de stadsplanning commissie.

160
00:07:20,785 --> 00:07:22,736
Ze weigeren om uw beroep te aanhoren
voor een verbouwing.

161
00:07:22,754 --> 00:07:23,787
Het spijt me.

162
00:07:23,838 --> 00:07:25,205
Ze laten ons zelfs niet pleiten?

163
00:07:25,239 --> 00:07:26,423
Ze beweren dat we gronden te kort hebben.

164
00:07:27,709 --> 00:07:29,209
Ik heb nog nooit zoveel graffiti gezien
op een gebouw.

165
00:07:29,243 --> 00:07:30,510
Het is een doorn in het oog,

166
00:07:30,545 --> 00:07:32,512
maar de vorige eigenaar
weigerde het op te ruimen.

167
00:07:32,547 --> 00:07:34,097
Het is geen doorn in het oog. Het is prachtig.

168
00:07:34,132 --> 00:07:36,717
Kijk naar de kleuren.

169
00:07:36,751 --> 00:07:40,304
Dat, daar, het reuzedollarbiljet

170
00:07:40,355 --> 00:07:43,557
met het gezicht van een varken in plaats
van Washington ... het is een Lasky!

171
00:07:43,591 --> 00:07:44,591
Een wat?

172
00:07:44,626 --> 00:07:46,777
Hij is een geweldige graffiti kunstenaar.

173
00:07:46,811 --> 00:07:50,530
Deze tirade tegen commercie
is natuurlijk zijn werk.

174
00:07:50,565 --> 00:07:53,266
Moet een fortuin waard zijn.
- Serieus?

175
00:07:53,284 --> 00:07:56,069
Lasky schilderde een zwarte kat
met een boodschappentas

176
00:07:56,103 --> 00:07:57,938
op een metalen rooster buiten Barneys.

177
00:07:57,956 --> 00:08:00,657
Een taxateur van Sotheby
taxeerde het op $ 700.000.

178
00:08:01,793 --> 00:08:03,577
Niet dat Lasky er ooit een cent van ziet.

179
00:08:03,611 --> 00:08:04,711
Ik begrijp je niet.

180
00:08:04,746 --> 00:08:06,780
Wanneer uw canvas
de gevel van een gebouw is,

181
00:08:06,798 --> 00:08:07,965
u bezit uw eigen kunst niet.

182
00:08:07,999 --> 00:08:09,616
Lasky heeft nooit een cent verdiend.

183
00:08:09,634 --> 00:08:12,786
Deze " Lasky " is misschien
wat we nodig hebben in de rechtbank.

184
00:08:12,804 --> 00:08:16,289
De Art Preservation Act verbiedt de vernietiging
van kunst van erkende kwaliteit.

185
00:08:16,307 --> 00:08:18,291
We moeten een certificaat krijgen.

186
00:08:18,309 --> 00:08:25,432
Lasky certifieert alleen zijn werk
door foto's op zijn website te zetten.

187
00:08:25,466 --> 00:08:28,151
Een stukje kunst
kon echt het gebouw redden?

188
00:08:28,186 --> 00:08:30,304
Het is een gok, maar het kon ons
tot bij een rechter brengen.

189
00:08:30,338 --> 00:08:31,872
Het is hier niet.

190
00:08:31,906 --> 00:08:34,374
Maar Lasky startte pas onlangs de website,

191
00:08:34,409 --> 00:08:36,777
dus dit kan een van zijn vroegere
werken zijn.

192
00:08:36,811 --> 00:08:39,529
Regel een ontmoeting met Lasky
zodat we hem kunnen laten getuigen.

193
00:08:39,580 --> 00:08:41,815
Dat kan niet.
Niemand heeft ooit de man ontmoet.

194
00:08:41,833 --> 00:08:43,283
Het is een deel van zijn mysterie.

195
00:08:43,317 --> 00:08:46,119
Maar ik wed dat hij super sexy is en
die vale spijkerbroeken draagt

196
00:08:46,153 --> 00:08:49,122
die bijna op zijn kont hangen
die gespierd is door het schilderen.

197
00:08:49,156 --> 00:08:50,340
Teri.
- Oke.

198
00:08:50,375 --> 00:08:53,760
Het beste wat we kunnen doen is
een bericht op zijn website posten

199
00:08:53,795 --> 00:08:55,262
en hopen dat hij het op tijd krijgt.

200
00:08:57,348 --> 00:08:59,216
Je hebt veel fans.

201
00:08:59,267 --> 00:09:01,518
De fans hou ik van.
De paparazzi, niet zo veel.

202
00:09:01,552 --> 00:09:02,886
Laten we gaan.
- Hoe voel je je

203
00:09:02,937 --> 00:09:04,671
met terug in de gevangenis te zijn?
- Geen commentaar.

204
00:09:04,689 --> 00:09:06,723
Is het waar dat de politie een geit
vond in je hotelkamer?

205
00:09:06,774 --> 00:09:07,891
Geen commentaar.
- Is het waar dat

206
00:09:07,908 --> 00:09:09,509
het hotel je voor het leven verbannen heeft?
- Geen commentaar.

207
00:09:09,527 --> 00:09:11,445
Hoe voel je je over het feit dat je
uit de Black Pedals gegooid bent?

208
00:09:11,479 --> 00:09:12,646
Geen commentaar.
- Wacht.

209
00:09:12,680 --> 00:09:14,281
Wat zei je tegen mij,
jij idioot?

210
00:09:14,315 --> 00:09:16,700
Ik ben de Black Pedals.
Niemand schopt me buiten.

211
00:09:16,734 --> 00:09:18,151
Wat is dit?
- Je bent aangeklaagd.

212
00:09:18,185 --> 00:09:19,202
Het is een opzegging.

213
00:09:19,237 --> 00:09:20,153
Je hebt uit de band geschopt.

214
00:09:20,187 --> 00:09:21,488
Kan je nu commentaar geven?

215
00:09:21,522 --> 00:09:23,023
Ja, je wilt een reactie?

216
00:09:23,041 --> 00:09:24,658
Nee!

217
00:09:24,692 --> 00:09:26,644
Terug! Terug!

218
00:09:33,590 --> 00:09:35,839
Neil, kijk.

219
00:09:35,873 --> 00:09:38,592
We weten allebei dat de Black Pedals
niets zijn zonder mij.

220
00:09:38,626 --> 00:09:40,126
Het spijt me, Liam, maar ...

221
00:09:40,177 --> 00:09:43,547
maar helaas, je hebt
uitgegroeid tot een handicap voor onze band.

222
00:09:43,581 --> 00:09:46,716
Onze band? Dit heeft niets
met jou te maken, Reesa.

223
00:09:46,750 --> 00:09:48,268
Ben jij Neil's advocaat?

224
00:09:48,302 --> 00:09:49,752
Ze is mijn vriendin.

225
00:09:49,770 --> 00:09:51,771
Eigenlijk is ze een groupie die
in bed kroop met Neil

226
00:09:51,806 --> 00:09:53,590
en zichzelf op de loonlijst kreeg.

227
00:09:53,608 --> 00:09:59,946
Je bent konstant dronken, mist repetities,
en je gitaarspel klinkt als een krolse kat.

228
00:09:59,981 --> 00:10:01,648
Dat is onzin. Dat is volslagen onzin!

229
00:10:01,699 --> 00:10:03,600
Oke, jullie twee!

230
00:10:03,618 --> 00:10:08,438
Je hebt je problemen in het verleden gehad,
maar de tour gaat beginnen.

231
00:10:08,456 --> 00:10:09,990
Dus laten we gewoon ... kom op ...

232
00:10:10,041 --> 00:10:11,958
laten we het goedmaken zoals altijd.

233
00:10:11,993 --> 00:10:13,877
Alstublieft, Neil, laten we hier mee stoppen.

234
00:10:13,911 --> 00:10:15,712
Belinda, je hoeft niet te smeken.

235
00:10:15,746 --> 00:10:16,913
Klaar en duidelijk,

236
00:10:16,947 --> 00:10:18,582
hij heeft niet het recht
me uit de band te schoppen.

237
00:10:18,616 --> 00:10:21,084
Ik vrees van wel.
Black Pedals Unlimited

238
00:10:21,118 --> 00:10:24,020
is het bedrijf
die technisch eigenaar is van de band.

239
00:10:24,055 --> 00:10:26,289
En op grond van de statuten,

240
00:10:26,324 --> 00:10:29,526
schadelijk gedrag is een grond
voor verwijdering.

241
00:10:29,560 --> 00:10:32,395
Dat is gewoon standaard taal.

242
00:10:32,430 --> 00:10:34,431
Misschien. Ik weet zeker, als advocaat,

243
00:10:34,465 --> 00:10:37,517
je bekend bent
met Petersson en Nielsen

244
00:10:37,568 --> 00:10:39,319
en Zander versus Carlos,

245
00:10:39,353 --> 00:10:42,656
beter bekend als Cheap Trick ,
versus hun nu-ontslagen drummer.

246
00:10:42,690 --> 00:10:45,442
We volgen dezelfde procedure
om Liam te verwijderen.

247
00:10:45,476 --> 00:10:50,447
We dienen een aanklacht
voor onrechtmatige beëindiging in.

248
00:10:50,481 --> 00:10:56,620
Na alles wat we hebben meegemaakt,
dit is hoe je het wil beëindigen?

249
00:10:56,654 --> 00:11:00,590
Neil, zeg niets.

250
00:11:00,625 --> 00:11:02,626
We zien je in de rechtbank.

251
00:11:05,496 --> 00:11:07,931
We zijn officieel uitgezet.

252
00:11:07,965 --> 00:11:10,266
Iedere huurder vond dit
vanochtend aan hun deur.

253
00:11:10,301 --> 00:11:12,936
Drie dagen om het pand te verlaten.

254
00:11:12,970 --> 00:11:13,853
Dat is slecht.

255
00:11:13,888 --> 00:11:15,355
We hebben goed nieuws. Teri?

256
00:11:15,389 --> 00:11:18,475
Uw graffiti
wordt officieel gecertifieerd.

257
00:11:18,509 --> 00:11:20,477
Dank u, Lasky.
- Ja.

258
00:11:20,511 --> 00:11:23,179
We hebben al een deskundige
om te getuigen.

259
00:11:23,197 --> 00:11:25,699
Jessica, vertel uw buren niet te verhuizen.

260
00:11:29,820 --> 00:11:30,853
Wacht je op mij?

261
00:11:30,871 --> 00:11:32,822
Wat? Oh, nee.

262
00:11:32,856 --> 00:11:35,191
Gewoon archiveren.

263
00:11:36,243 --> 00:11:37,327
Mijn fout.

264
00:11:37,361 --> 00:11:39,913
Ik heb je nog nooit zien archiveren.

265
00:11:41,365 --> 00:11:44,968
Het is een soort van ontspanning.

266
00:11:46,203 --> 00:11:49,556
Eigenlijk, Grayson,
ik vroeg me af ...

267
00:11:49,590 --> 00:11:53,677
Je zei dat we elkaar beter moeten
leren kennen.

268
00:11:53,711 --> 00:11:55,545
Wat dacht je van vanavond?

269
00:11:55,563 --> 00:11:57,213
Diner bij ... bij mij thuis,

270
00:11:57,231 --> 00:11:59,849
als je het niet druk hebt vanavond.

271
00:11:59,883 --> 00:12:01,651
Dat zou fijn zijn.

272
00:12:01,686 --> 00:12:04,354
Geweldig. Ik zie je om 19:00.

273
00:12:04,388 --> 00:12:06,573
Ik zal wat van die fruitige Pinot Grigio
meebrengen.

274
00:12:06,607 --> 00:12:09,242
Nee. Ik bedoel, dat is
eigenlijk echt attent

275
00:12:09,276 --> 00:12:11,227
want dat is wat ik vroeger dronk.

276
00:12:11,245 --> 00:12:13,697
Maar mijn nieuwe smaakpapillen
hebben liever iets droger.

277
00:12:13,731 --> 00:12:14,897
Chardonnay zal het zijn.

278
00:12:22,206 --> 00:12:26,376
Stace, hij zei ja!

279
00:12:26,410 --> 00:12:30,547
Mr Andres, als curator van
het Los Angeles Museum of Art,

280
00:12:30,581 --> 00:12:32,215
is dit kunst?

281
00:12:32,249 --> 00:12:36,019
Culturele expressie kan bestaan
buiten conventionele kanalen.

282
00:12:36,053 --> 00:12:41,257
Aerosol art verhuisde naar
de galerijen in de jaren 1980.

283
00:12:41,275 --> 00:12:44,894
Werken van Keith Haring
en Jean-Michel Basquiat

284
00:12:44,929 --> 00:12:48,164
hangen nu in musea
en zijn miljoenen waard.

285
00:12:48,199 --> 00:12:51,267
Is het kunst?
Absoluut.

286
00:12:51,285 --> 00:12:53,603
Niets verder.

287
00:12:57,625 --> 00:13:00,827
Is het niet zo dat Haring
en Basquiat geschilderd is op doek

288
00:13:00,878 --> 00:13:02,996
En niet op muren van gebouwen?
- Ja, maar ...

289
00:13:03,047 --> 00:13:06,483
Zou u ons uw professionele mening
kunnen geven van dit stuk?

290
00:13:06,517 --> 00:13:08,384
Er is een vertrouwen in de lijnen,

291
00:13:08,419 --> 00:13:10,120
een oprechtheid in de slag,

292
00:13:10,154 --> 00:13:12,722
en een golvend ritme in de verf .

293
00:13:12,757 --> 00:13:15,058
Alle kenmerken van een groot kunstenaar.

294
00:13:15,092 --> 00:13:17,560
Of een grote FEMA werknemer.

295
00:13:17,595 --> 00:13:20,130
Dit zijn markeringen achtergelaten
door hulpverleners in New Orleans

296
00:13:20,164 --> 00:13:22,065
Na de orkaan Katrina.
- Bezwaar .

297
00:13:22,099 --> 00:13:23,900
Mr Andres werd deze foto's
uit de context getoond.

298
00:13:23,934 --> 00:13:25,101
Afgewezen.

299
00:13:25,135 --> 00:13:26,986
Ik denk dat we iets geleerd hebben
van uw expert.

300
00:13:27,021 --> 00:13:30,573
Gewoon omdat het wordt bespoten
met verf maakt het nog geen kunst .

301
00:13:30,608 --> 00:13:33,693
En daarmee zullen we pauzeren voor de lunch.

302
00:13:35,446 --> 00:13:38,832
Liam, onlangs was je
uit de band gegooid

303
00:13:38,866 --> 00:13:41,451
omdat je slecht gedrag

304
00:13:41,485 --> 00:13:44,671
een aanslag op de band's financiën was.
Hoe reageer je?

305
00:13:44,705 --> 00:13:48,541
Ik heb de band al vergoed
voor alle rotzooi

306
00:13:48,592 --> 00:13:50,176
tengevolge mijn betreurenswaardige gedrag,

307
00:13:50,211 --> 00:13:54,013
waaronder het recente incident
in het Landmark Hotel.

308
00:13:54,048 --> 00:13:59,185
En heeft dit slechte gedrag
het beeld van de Black Pedals bezoedeld?

309
00:13:59,220 --> 00:14:00,837
Helemaal niet.

310
00:14:00,855 --> 00:14:03,339
Voordat ik de paparazzo sloeg,

311
00:14:03,357 --> 00:14:06,008
ticketverkoop voor onze nieuwe tour
was miniem.

312
00:14:06,026 --> 00:14:11,030
Maar nadat ik die eikel sloeg,
de kaartverkoop ging door het dak.

313
00:14:11,065 --> 00:14:12,565
Geen verdere vragen.

314
00:14:15,369 --> 00:14:18,204
De triomf van uw recente
bokspartij terzijde,

315
00:14:18,239 --> 00:14:21,023
is het niet zo dat
in de laatste drie maanden,

316
00:14:21,041 --> 00:14:25,161
je vernielde vier hotelkamers,
plaste vanaf een balkon,

317
00:14:25,195 --> 00:14:29,632
verscheen in een sextape, en
braakte op een toeschouwer?

318
00:14:29,667 --> 00:14:32,368
Ja.

319
00:14:32,386 --> 00:14:34,871
Deze verzameling feiten,
dat gedrag zou

320
00:14:34,889 --> 00:14:37,390
genoeg reden zijn tot verwijdering
uit een band.

321
00:14:37,424 --> 00:14:40,927
Heeft de eiser
iets anders aan te bieden?

322
00:14:40,978 --> 00:14:43,096
Ja, dat doen we, edelachtbare.

323
00:14:43,147 --> 00:14:45,932
The Black Pedals hebben net
een contract getekend

324
00:14:45,983 --> 00:14:49,218
met Grandalay Productions om
hun komende tour te sponsoren.

325
00:14:49,236 --> 00:14:52,689
Het verwijderen van Liam uit de band
is een " materiële wijziging "

326
00:14:52,723 --> 00:14:55,325
die verboden is
zonder Grandalay's toestemming.

327
00:14:55,359 --> 00:14:59,195
Dus, simpel gezegd, de Black Pedals
kunnen niet op tournee zonder Liam.

328
00:14:59,229 --> 00:15:01,197
Afgelopen avond, Liam werd vervangen

329
00:15:01,231 --> 00:15:04,751
door een andere zanger-gitarist
goedgekeurd door Grandalay.

330
00:15:04,785 --> 00:15:06,202
Ik heb de documenten.

331
00:15:06,236 --> 00:15:08,404
Je hebt me al vervangen?

332
00:15:08,422 --> 00:15:10,506
Rust!

333
00:15:12,960 --> 00:15:14,260
Ik zal de documenten beoordelen,

334
00:15:14,295 --> 00:15:19,015
maar het lijkt dat Liam Matthews
verwijdering geldig is.

335
00:15:23,520 --> 00:15:25,638
Bent u klaar met uw pleidooi?

336
00:15:25,689 --> 00:15:27,423
Dat ben ik. Maar als de rechter
tegen ons beslist,

337
00:15:27,448 --> 00:15:29,783
ik ben klaar om een verblijf in te dienen,
die de sloop zal stoppen,

338
00:15:29,810 --> 00:15:32,651
dus ik denk dat we moeten ...

339
00:15:33,280 --> 00:15:38,234
Mr Kent, is mijn rechtszaal schenden
uw manier van een punt te maken?

340
00:15:38,268 --> 00:15:39,602
Nee, Edelachtbare.

341
00:15:39,620 --> 00:15:41,571
Ik beloof dat ik gewoon
zo verbijsterd ben als u. Het is ...

342
00:15:41,605 --> 00:15:43,823
Ik denk dat uw geval zal afgewezen worden

343
00:15:43,874 --> 00:15:46,960
als je dit als een soort publiciteitsstunt
ziet.

344
00:15:46,994 --> 00:15:48,461
Het zal niet lukken.

345
00:15:48,495 --> 00:15:49,746
Het is zeker een Lasky.

346
00:15:49,780 --> 00:15:51,547
Het is al geverifieerd op de website.

347
00:15:51,582 --> 00:15:53,466
Het is eigenlijk een Lasky,
Edelachtbare, en we hadden geen ...

348
00:15:53,500 --> 00:15:55,168
Wacht even. Je weet dat het een Lasky is?

349
00:15:55,219 --> 00:15:56,786
Ja, want we ...

350
00:15:56,804 --> 00:15:58,671
U ensceneerde dit hele ding.

351
00:15:58,722 --> 00:16:01,791
Ik had niets te maken met dit ... kunstwerk.

352
00:16:01,809 --> 00:16:04,460
Kunstwerk? Dit is geen kunst, mr Kent.

353
00:16:04,478 --> 00:16:05,678
Het is vandalisme.

354
00:16:09,299 --> 00:16:12,018
De kip is aan het opwarmen,
de oesters staat koel,

355
00:16:12,069 --> 00:16:13,109
en de wijn ademt.

356
00:16:13,136 --> 00:16:15,304
En Grayson is laat.

357
00:16:15,322 --> 00:16:16,439
Hij staat waarschijnlijk in de file.

358
00:16:16,473 --> 00:16:17,607
Of hij laat me in de steek.

359
00:16:17,641 --> 00:16:20,309
Of hij werd opgehouden op kantoor.

360
00:16:20,327 --> 00:16:22,144
Of hij realiseert zich dat
hij niet wil daten met een vrouw

361
00:16:22,162 --> 00:16:23,529
wiens ziel in het lichaam van iemand
anders zit.

362
00:16:23,580 --> 00:16:25,481
Als je het zo zegt ...

363
00:16:25,499 --> 00:16:27,483
Hij is hier!

364
00:16:27,501 --> 00:16:28,985
Oke, lippenstift control.

365
00:16:29,003 --> 00:16:31,654
Je bent goed om te gaan.

366
00:16:32,840 --> 00:16:35,174
Liam?

367
00:16:38,462 --> 00:16:40,496
Na de rechtzaak, mijn limo kwam niet opdagen,

368
00:16:40,514 --> 00:16:42,598
dus ik nam een taxi naar het hotel.

369
00:16:42,633 --> 00:16:44,550
Reservering geannuleerd.

370
00:16:44,601 --> 00:16:45,881
Kredietkaart werkte niet.

371
00:16:45,886 --> 00:16:47,270
Ik ben Stacy. Grote fan.

372
00:16:47,304 --> 00:16:50,890
Tijdens uw tour 2005, gooide ik
mijn favoriete beha op het podium

373
00:16:50,941 --> 00:16:53,676
tijdens de toegift
van "Eye of the Hurricane. "

374
00:16:53,694 --> 00:16:54,978
Dank u.

375
00:16:55,012 --> 00:16:57,113
Denk je
dat ik het kon terugkrijgen?

376
00:16:57,147 --> 00:17:00,033
Liam,
omdat je contract beëindigd is,

377
00:17:00,067 --> 00:17:01,784
je hebt geen toegang meer

378
00:17:01,819 --> 00:17:04,404
tot de bankrekeningen van de band
of kredietkaarten.

379
00:17:04,455 --> 00:17:07,790
Dit is Reesa.
Neil zou dit nooit doen met mij.

380
00:17:07,825 --> 00:17:10,359
Ik denk dat van nu af aan
je gaat moeten leven van je spaargeld.

381
00:17:10,377 --> 00:17:13,746
Spaargeld? Ik heb geen spaargeld.

382
00:17:13,797 --> 00:17:15,798
Ik heb alles opgemaakt wat ik verdiend heb.

383
00:17:15,833 --> 00:17:17,917
Ik ben blut.

384
00:17:17,968 --> 00:17:20,219
Neem me niet kwalijk.

385
00:17:22,589 --> 00:17:24,640
Het is Grayson!

386
00:17:26,877 --> 00:17:28,845
Hallo.

387
00:17:28,879 --> 00:17:30,063
Wat?

388
00:17:31,348 --> 00:17:35,435
Oke. Ja, natuurlijk.
Ik kom er zo aan.

389
00:17:37,071 --> 00:17:38,938
Grayson zit in de gevangenis.

390
00:17:38,989 --> 00:17:41,824
Dit is geweldig nieuws.

391
00:17:41,859 --> 00:17:44,226
Hij hebt je niet in de steek gelaten.

392
00:17:44,244 --> 00:17:45,995
Ik moet gaan. Weet je wat?

393
00:17:46,030 --> 00:17:49,115
In geval Grayson honger heeft,
ik breng dit.

394
00:17:49,166 --> 00:17:53,569
Stacy, dank je wel voor
het organiseren van deze mooie avond.

395
00:17:53,587 --> 00:17:58,508
Liam, geniet van de oesters.

396
00:18:12,181 --> 00:18:13,887
Sorry dat ik onze date verpestte.

397
00:18:13,905 --> 00:18:17,390
We hebben zo lang gewacht.
Wat maakt een dag dan?

398
00:18:18,693 --> 00:18:21,912
Je bent hier toch maar voor een dag?

399
00:18:21,946 --> 00:18:24,781
De rechter beviel mij mijn houding
uit te slapen.

400
00:18:24,832 --> 00:18:27,534
Wat is er gebeurd?

401
00:18:27,568 --> 00:18:31,171
Ze denkt dat ik een graffiti artiest zei
haar rechtszaal te bekladden.

402
00:18:31,205 --> 00:18:32,956
Ze was echt boos.

403
00:18:33,007 --> 00:18:34,207
Weet je, goede kunst

404
00:18:34,241 --> 00:18:35,909
wordt verondersteld om u iets
te laten voelen, toch?

405
00:18:35,927 --> 00:18:36,910
Denk ik.

406
00:18:40,047 --> 00:18:42,349
Jane, dat is perfect.
- Wat is perfect?

407
00:18:42,383 --> 00:18:43,717
Ik ga dat morgen in de rechtbank betogen.

408
00:18:43,751 --> 00:18:45,552
Dank je wel.
- Het was niets.

409
00:18:45,586 --> 00:18:47,804
Serieus, ik weet niet eens wat ik zei.

410
00:18:52,092 --> 00:18:55,395
Het is 10:00,
en bezoektijd is voorbij.

411
00:18:58,282 --> 00:18:59,616
Nogmaals bedankt om te komen.
- Ja.

412
00:18:59,650 --> 00:19:02,235
En voor de taart.

413
00:19:06,440 --> 00:19:07,624
Goede nacht, Jane.

414
00:19:15,132 --> 00:19:17,283
Misschien kuste Grayson je op de wang

415
00:19:17,301 --> 00:19:19,636
omdat hij zich bewust was
van de bewaker.

416
00:19:19,670 --> 00:19:24,007
Dit is de man die me ooit tongzoende
op de jumbotron in Dodger Stadium.

417
00:19:24,058 --> 00:19:26,176
Goedemorgen.

418
00:19:26,227 --> 00:19:28,228
Je sliep met Liam Matthews?

419
00:19:28,262 --> 00:19:29,763
Nee!

420
00:19:29,797 --> 00:19:31,398
Niet dat ik het niet kon.

421
00:19:31,432 --> 00:19:33,233
We brachten de nacht door
met je diner op te eten.

422
00:19:33,267 --> 00:19:36,186
Terwijl hij huilde op mijn schouder
over het missen van Neil.

423
00:19:36,237 --> 00:19:39,022
Ik weet dat jullie twee hecht waren.

424
00:19:41,308 --> 00:19:42,659
Bedankt.

425
00:19:42,693 --> 00:19:45,912
Ik heb me niet zo leeg gevoeld
sinds mijn ouders uit elkaar gingen.

426
00:19:47,331 --> 00:19:49,482
Interessant dat
je echtscheiding vernoemt.

427
00:19:49,500 --> 00:19:51,651
Misschien bekijken we je zaak
op de verkeerde manier.

428
00:19:51,669 --> 00:19:53,036
Waar heb je het over?

429
00:19:53,087 --> 00:19:55,956
Er is een rechtsbeginsel
dat net is zoals een echtscheiding.

430
00:19:55,990 --> 00:19:57,090
Het heet ...

431
00:19:57,124 --> 00:19:59,426
Palimony?

432
00:19:59,460 --> 00:20:01,211
Je kunt het niet menen.

433
00:20:01,262 --> 00:20:02,846
Nee, ik ben heel serieus.

434
00:20:02,880 --> 00:20:05,632
Liam en Neil zijn meer dan alleen vrienden.

435
00:20:05,666 --> 00:20:08,835
Zelfs als Perez Hilton beweerde dat ze
het deden, ze doen het niet.

436
00:20:08,853 --> 00:20:14,274
Nee, wat ik zeg is dat ze een broemance
hadden sinds de middelbare school.

437
00:20:14,308 --> 00:20:17,343
Palimony vereist
dat een koppel samen woont.

438
00:20:17,361 --> 00:20:20,564
Ze hebben ... tourbussen , hotelkamers.

439
00:20:20,615 --> 00:20:23,349
In de afgelopen 20 jaar, ze zijn
dichter bij elkaar geweest

440
00:20:23,367 --> 00:20:24,901
dan iemand anders in hun leven.

441
00:20:24,952 --> 00:20:27,070
Dus toen Neil Liam uit die band schopte,

442
00:20:27,121 --> 00:20:28,872
hij maakte het effectief uit met hem.

443
00:20:28,906 --> 00:20:31,524
Het is geen slecht idee.

444
00:20:31,542 --> 00:20:32,626
Dank je wel.

445
00:20:32,660 --> 00:20:34,294
Ik zal Neil in de getuigenbank zetten,

446
00:20:34,328 --> 00:20:36,863
hem laten praten over
hun ... broe - latie.

447
00:20:38,082 --> 00:20:40,216
Palimony is mijn idee, dus ...

448
00:20:40,251 --> 00:20:42,535
Heb je de rechter zien kijken
naar mijn benen?

449
00:20:42,553 --> 00:20:44,971
Hij zal meer ontvankelijk zijn
als het idee van mij komt,

450
00:20:45,006 --> 00:20:48,091
vooral omdat ik mijn extra-korte rok draag.

451
00:20:54,065 --> 00:20:56,983
Edelachtbare, ik geloof niet
dat ik een slotpleidooi moet presenteren.

452
00:20:57,018 --> 00:20:57,884
Waarom is dat?

453
00:20:57,902 --> 00:20:59,319
Deze zaak gaat over kunst,

454
00:20:59,353 --> 00:21:01,271
die het beeldende kunst instituut

455
00:21:01,322 --> 00:21:05,241
definieert als " de uitdrukking
van de verbeelding "

456
00:21:05,276 --> 00:21:07,911
" wordt gewaardeerd
voor hun emotionele kracht . "

457
00:21:07,945 --> 00:21:10,497
Je reactie gisteren over dit "werk"

458
00:21:10,531 --> 00:21:12,415
was helemaal emotioneel.

459
00:21:12,450 --> 00:21:15,118
Dat bewijst dat Lasky's werk inderdaad kunst is.

460
00:21:15,169 --> 00:21:17,403
Een nacht in de cel
en dat is het beste wat je hebt?

461
00:21:20,240 --> 00:21:22,792
Wat ben je aan het doen?

462
00:21:22,843 --> 00:21:25,011
Sorry, mevrouw.
De burgemeester stuurde ons.

463
00:21:25,046 --> 00:21:29,099
Een rijke kunstverzamelaar bood de stad
een half miljoen voor dat paneel.

464
00:21:31,686 --> 00:21:34,304
Ik veronderstel dat je te springen
staat van vreugde.

465
00:21:34,355 --> 00:21:36,923
Het lijkt dat de burgemeester
mijn zaak bepleit heeft.

466
00:21:36,941 --> 00:21:41,861
Ik haat het om het toe te geven,
maar mr Kent heeft gelijk.

467
00:21:41,896 --> 00:21:44,147
Mr Dale, u hebt verbod

468
00:21:44,198 --> 00:21:47,200
van het vernietigen van het " kunstwerk"
dat uw gebouw optuigt.

469
00:21:50,454 --> 00:21:51,871
Dank je wel.

470
00:21:51,906 --> 00:21:53,873
Graag gedaan.

471
00:21:53,908 --> 00:21:56,409
Neem me niet kwalijk, maar mijn cliënt wenst
het hof te informeren

472
00:21:56,443 --> 00:21:58,962
dat hij de muur met het kunstwerk
zal beschermen,

473
00:21:58,996 --> 00:22:02,082
hij nog steeds van plan is om de rest
van het appartementsgebouw af te breken

474
00:22:02,116 --> 00:22:04,784
En zijn gebouw op te richten.
- Genoteerd.

475
00:22:04,802 --> 00:22:05,919
Edelachtbare, hij kan dat niet doen.

476
00:22:05,953 --> 00:22:07,754
Natuurlijk kan hij dat.
Hij is eigenaar van het gebouw.

477
00:22:07,788 --> 00:22:10,289
Ik verzoek om een bevel om de sloop
te blokkeren totdat ik kan ...

478
00:22:10,307 --> 00:22:13,476
Totdat je wat?
Meer tijd van de rechtbank verspillen?

479
00:22:13,511 --> 00:22:17,097
Je vroeg me om de kunst te beschermen,
en het is beschermd.

480
00:22:17,131 --> 00:22:20,517
Maar de ontruiming blijft uitvoerbaar.

481
00:22:28,060 --> 00:22:30,862
Liam en ik ontmoetten elkaar
in de drumfanfare op de universiteit.

482
00:22:30,897 --> 00:22:34,166
We raakten verveeld met strijdliedjes
en begonnen met ons eigen materiaal.

483
00:22:34,200 --> 00:22:35,600
Wat waren je eerste optredens?

484
00:22:35,635 --> 00:22:40,072
Obscure clubs, schoolfeesten, een bar mitswa.

485
00:22:40,134 --> 00:22:41,877
Wat deed je met het geld dat je verdiende?

486
00:22:41,916 --> 00:22:46,418
Meestal , we ... kochten bier en haargel.

487
00:22:46,477 --> 00:22:48,845
Edelachtbare, deze vragen zijn niet relevant.

488
00:22:48,886 --> 00:22:50,265
We maken een zaak voor palimony.

489
00:22:50,299 --> 00:22:51,550
Een beetje speelruimte?

490
00:22:51,584 --> 00:22:53,635
Groepgeld toont
een financieel partnerschap,

491
00:22:53,686 --> 00:22:56,471
geen relatie zoals gedefinieerd
in Marvin v. Marvin.

492
00:22:56,522 --> 00:22:58,089
Ik stop je, mevr Scotto.

493
00:22:58,107 --> 00:23:00,225
Wacht even. Nu, dat is waar.

494
00:23:00,259 --> 00:23:01,360
De Marvin standaard

495
00:23:01,394 --> 00:23:03,762
vereist meer dan
een financieel partnerschap.

496
00:23:03,780 --> 00:23:06,815
Het vereist ook
een overeenkomst voor ondersteuning.

497
00:23:06,866 --> 00:23:08,567
En we kunnen bewijzen dat er een bestaat.

498
00:23:08,601 --> 00:23:10,652
Mijn cliënt ging een dergelijke
overeenkomst niet aan.

499
00:23:10,703 --> 00:23:12,437
Dat is waar je het mis heb.
Mag ik illustreren wat ik bedoel?

500
00:23:12,455 --> 00:23:13,989
Als het snel gaat, Ms Bingum.

501
00:23:14,040 --> 00:23:15,290
Dank u.

502
00:23:15,324 --> 00:23:18,577
Neil, wat was de band's eerste hit?

503
00:23:18,611 --> 00:23:19,911
"Eye of the Hurricane."

504
00:23:19,945 --> 00:23:22,164
En dat was toch een duet?

505
00:23:22,215 --> 00:23:23,248
Dat klopt.

506
00:23:39,816 --> 00:23:42,801
Edelachtbare, vraag de getuige

507
00:23:42,819 --> 00:23:45,103
om zijn deel van het lied te zingen.
- Bezwaar.

508
00:23:45,137 --> 00:23:48,073
Raadsvrouw maakt een aanfluiting
van deze procedure.

509
00:23:48,107 --> 00:23:49,991
Ik vind het liedje leuk.

510
00:23:50,026 --> 00:23:51,076
De getuige zal zingen.

511
00:24:24,026 --> 00:24:26,478
Wie schreef " Eye of the Hurricane"?

512
00:24:26,512 --> 00:24:29,648
Liam en ik schreven het samen.

513
00:24:29,682 --> 00:24:31,032
Ging het over een van je vriendinnen?

514
00:24:31,067 --> 00:24:34,319
Nee, het gaat over onze ... vriendschap.

515
00:24:35,705 --> 00:24:37,405
Maakt niet uit welke problemen we
tegenkwamen,

516
00:24:37,457 --> 00:24:38,406
we zouden er voor elkaar zijn.

517
00:24:38,458 --> 00:24:41,660
Edelachtbare, het nummer zelf

518
00:24:41,694 --> 00:24:43,912
is hun contract om ondersteuning te bieden.

519
00:24:43,963 --> 00:24:47,332
Wij vragen dat u alimentatie toekent aan
Liam Matthews evenredig

520
00:24:47,366 --> 00:24:51,052
met zijn bijdrage van 25 jaar
aan de Black Pedals.

521
00:24:51,087 --> 00:24:53,221
Het is een slim argument.

522
00:24:53,256 --> 00:24:56,892
Maar ik wil de grenzen van Marvin
niet uitbreiden.

523
00:24:56,926 --> 00:24:59,845
Je hoeft de wet niet uit te breiden.
De feiten ...

524
00:24:59,879 --> 00:25:03,982
Ms Bingum, je hebt
mijn definitieve besluit morgen.

525
00:25:07,219 --> 00:25:10,105
Grayson, je moet zien
wat er op het internet is.

526
00:25:10,156 --> 00:25:12,824
Een kat berijdt een stofzuiger
gaat me niet opvrolijken.

527
00:25:12,859 --> 00:25:14,893
Richard Dale gebruikt de originele Lasky

528
00:25:14,911 --> 00:25:16,862
als een verkoopsargument voor
de nieuwe appartementen.

529
00:25:19,231 --> 00:25:22,417
" Kopers kunnen genieten van een binnenplaats
versierd met een Lasky "

530
00:25:22,451 --> 00:25:26,254
" het vroegst gekende stuk door de
wereldberoemde kunstenaar en cultureel icoon . "

531
00:25:26,289 --> 00:25:29,758
"Kom wonen in de geboorteplaats
van de West Coast graffiti art beweging."

532
00:25:29,792 --> 00:25:32,033
Eerst wil hij het afbreken.
Nu pronkt hij er mee.

533
00:25:32,044 --> 00:25:35,413
Teri, bel de rechter. Regel een vergadering.

534
00:25:42,054 --> 00:25:43,555
Waarom heeft een boodschapper

535
00:25:43,589 --> 00:25:46,308
Liam's toxicologiesrapport gebracht

536
00:25:46,359 --> 00:25:48,560
Van de nacht van zijn arrestatie?
- Omdat ik het vroeg.

537
00:25:48,594 --> 00:25:50,312
Pardon?!

538
00:25:50,363 --> 00:25:53,565
Liam trilde toen hij
gitaar speelde in de rechtbank.

539
00:25:53,599 --> 00:25:56,651
Ik wil weten wat hij nog gebruikt
naast drank.

540
00:25:56,702 --> 00:25:57,819
Wie denk je dat je bent?

541
00:25:57,870 --> 00:25:59,287
Weet je wat?

542
00:25:59,322 --> 00:26:03,608
Blijkbaar ben je niet op de hoogte
dat ik een partner in dit kantoor ben!

543
00:26:07,496 --> 00:26:09,247
Weer aan het werk.

544
00:26:09,281 --> 00:26:11,550
Wat is er aan de hand?

545
00:26:11,584 --> 00:26:14,002
Jane vroeg
een toxicologisch rapport,

546
00:26:14,053 --> 00:26:17,121
dat, indien gelekt, de reputatie
van mijn cliënt kan schaden.

547
00:26:17,139 --> 00:26:18,473
Ik weet zeker dat Jane een goede reden had.

548
00:26:18,507 --> 00:26:20,008
Dank u.

549
00:26:20,059 --> 00:26:24,128
Onze alimentatie argument kan niet
voldoende overtuigend zijn, oke?

550
00:26:24,146 --> 00:26:27,566
Als we kunnen aantonen
dat Liam een drugsprobleem heeft,

551
00:26:27,600 --> 00:26:29,568
we kunnen de statuten gebruiken,

552
00:26:29,602 --> 00:26:31,686
die het ontslag van een lid voorkomt

553
00:26:31,737 --> 00:26:34,439
die lijdt aan een verslaving
als zij ermee instemmen om hulp te zoeken .

554
00:26:34,473 --> 00:26:39,244
We krijgen Liam naar een afkickkliniek
en Neil kan hem niet ontslaan.

555
00:26:39,278 --> 00:26:42,080
Dat klinkt redelijk.
Laten we eens naar de resultaten kijken.

556
00:26:47,336 --> 00:26:49,871
Er is geen spoor van drugs of alcohol
in Liam's lichaam

557
00:26:49,922 --> 00:26:51,089
de nacht van de arrestatie.

558
00:26:51,123 --> 00:26:52,841
Dat is niet logisch.

559
00:26:52,875 --> 00:26:54,292
Hij vertelde me dat hij dronken was.

560
00:26:54,326 --> 00:26:55,827
Andere ideeën?

561
00:26:57,880 --> 00:26:59,214
Owen, heb je even?

562
00:26:59,265 --> 00:27:01,967
Ik hoopte een potentiële nieuwe klant
met u te bespreken.

563
00:27:02,001 --> 00:27:04,185
In uw kantoor?
- Natuurlijk.

564
00:27:17,564 --> 00:27:19,405
Wat doe je thuis?

565
00:27:21,580 --> 00:27:22,747
Ik moest weg uit het kantoor.

566
00:27:23,966 --> 00:27:25,633
Had Teri weer een boon burrito
voor lunch?

567
00:27:25,667 --> 00:27:26,784
Wat? Nee.

568
00:27:26,802 --> 00:27:28,953
Het is Belinda, Kim's vervangster.

569
00:27:28,971 --> 00:27:31,622
Ze is gemeen en manipulatief.

570
00:27:31,640 --> 00:27:34,291
Ik kan niet geloven dat die vrouw
me Kim laat missen.

571
00:27:34,309 --> 00:27:35,960
Het is net als op de middelbare school,

572
00:27:35,978 --> 00:27:39,347
toen we Abby Johnson steunden
voor koningin van het bal boven Mindy Lake.

573
00:27:39,398 --> 00:27:41,432
Abby won en het steeg
meteen naar haar hoofd.

574
00:27:41,466 --> 00:27:43,786
Weet je nog toen Abby al onze kapsels
liet veranderen

575
00:27:43,802 --> 00:27:47,471
omdat zij verordende dat zij de enige was
die de " Rachel " zou kunnen dragen?

576
00:27:47,489 --> 00:27:53,361
Maar toen hadden we David Starky,
die klierkoorts had, tongzoen Abby.

577
00:27:53,412 --> 00:27:57,498
Ze miste volledig het spel, en
we droegen de Rachel bij de dans.

578
00:27:57,532 --> 00:28:00,484
Je zag er geweldig uit.
- Dank je wel.

579
00:28:00,502 --> 00:28:02,954
Weet je wat ik nodig heb
is een David Starky.

580
00:28:02,988 --> 00:28:06,340
Hij verhuisde naar Chicago
en opende een Jiffy Lube franchise.

581
00:28:06,375 --> 00:28:09,260
Hij biedt 10 % korting
als je hem volgt op Facebook.

582
00:28:12,664 --> 00:28:15,466
Bel je David Starky?

583
00:28:15,500 --> 00:28:17,768
Teri, gelieve Kim te bellen en zeg haar

584
00:28:17,803 --> 00:28:20,888
Ik wil graag koffie drinken met haar
zo spoedig mogelijk.

585
00:28:20,939 --> 00:28:23,190
Ik meen het.

586
00:28:23,225 --> 00:28:26,360
Voel je je goed? Koffie met Kim?

587
00:28:26,395 --> 00:28:28,446
Kim is mijn David Starky.

588
00:28:28,480 --> 00:28:31,148
Als ik haar haar zwangerschapsverlof
kan laten inkorten,

589
00:28:31,182 --> 00:28:32,817
bye - bye, Belinda.

590
00:28:32,851 --> 00:28:34,485
Maar je verafschuwt Kim.
- Ja.

591
00:28:34,519 --> 00:28:36,687
Je kon niet wachten dat ze haar baby had.

592
00:28:36,705 --> 00:28:40,524
We hebben Mindy nooit gemogen,
totdat we opgezadeld zaten met Abby.

593
00:28:40,542 --> 00:28:41,575
Dat is waar.

594
00:28:42,744 --> 00:28:44,578
Ik wil Kim terug.

595
00:28:50,002 --> 00:28:53,421
We hebben samen koffie gedronken
sinds ... nooit.

596
00:28:53,472 --> 00:28:55,056
Waarom?

597
00:28:55,090 --> 00:28:58,309
Ik wilde gewoon zien hoe
je genoot van je zwangerschapsverlof.

598
00:28:58,343 --> 00:29:03,157
Het moet fijn zijn om thuis te zitten en
zich geen zorgen maken over het kantoor.

599
00:29:03,198 --> 00:29:05,118
Weet je wat? Het is zo.

600
00:29:05,157 --> 00:29:07,217
Ik had nooit gedacht dat ik zo van
het moederschap zou genieten.

601
00:29:07,235 --> 00:29:09,603
Ik kom misschien nooit meer terug
bij Harrison en Parker.

602
00:29:10,822 --> 00:29:12,273
Kun je geloven dat ik dat zei?

603
00:29:12,324 --> 00:29:13,658
Dat is geweldig.

604
00:29:13,692 --> 00:29:15,660
Je weet wel, want ik wou zeggen,

605
00:29:15,694 --> 00:29:17,862
het kantoor doet het heel goed
zonder jou.

606
00:29:17,896 --> 00:29:21,415
Wat ik probeer te zeggen is,

607
00:29:21,450 --> 00:29:23,490
je moet gewoon zo ...
zoveel tijd nemen als nodig.

608
00:29:25,287 --> 00:29:26,671
Ik ben blij dat te horen.

609
00:29:26,685 --> 00:29:28,405
Er is een nieuwe tijdelijke
advocaat ... Belinda.

610
00:29:28,423 --> 00:29:31,075
Wat een schat. En ze is slim als een vos.

611
00:29:31,093 --> 00:29:33,243
Eigenlijk is dat een van de redenen
dat ik met je wilde praten.

612
00:29:33,261 --> 00:29:35,296
Ik denk dat we alles moeten doen
om haar te houden.

613
00:29:35,347 --> 00:29:36,213
Natuurlijk.

614
00:29:36,247 --> 00:29:37,548
Geweldig. Ik zat te denken

615
00:29:37,582 --> 00:29:39,800
als je je parkeerplaats aan Belinda
kon afstaan ?

616
00:29:39,851 --> 00:29:41,085
Ze heeft een gloednieuwe Tesla.

617
00:29:41,103 --> 00:29:43,020
Ik moet dat beschermen, toch?

618
00:29:43,055 --> 00:29:44,922
Ik denk dat Owen zegt dat
hij rijdt als een droom.

619
00:29:44,940 --> 00:29:46,691
Ze neemt Owen mee voor een ritje?

620
00:29:46,725 --> 00:29:49,727
Ik denk dat ze vrij hecht zijn.

621
00:29:49,761 --> 00:29:51,729
Maar weet je wat? We zijn allemaal hecht.

622
00:29:51,763 --> 00:29:53,030
Het is zoals Owen zei,

623
00:29:53,065 --> 00:29:55,366
zoals dit kantoor is ...
is als een familie.

624
00:29:56,735 --> 00:29:58,936
Een ogenblikje.

625
00:29:58,954 --> 00:29:59,987
Teri, kan dit niet wachten?

626
00:30:00,038 --> 00:30:01,288
Ik vertel Kim over Belinda De Grote.

627
00:30:03,158 --> 00:30:06,877
Wat? Ik ben onderweg.

628
00:30:06,912 --> 00:30:08,445
Is alles goed?

629
00:30:08,463 --> 00:30:10,081
Mijn cliënt had een auto-ongeluk.

630
00:30:10,115 --> 00:30:12,166
Nooit saai, toch?

631
00:30:12,217 --> 00:30:16,253
Het was geweldig om je te zien.

632
00:30:16,287 --> 00:30:18,806
Ik ga.

633
00:30:27,065 --> 00:30:32,103
Edelachtbare, we vragen dat u het
Adalon flatgebouw als historisch verklaart.

634
00:30:32,137 --> 00:30:33,354
Nu is het historisch?

635
00:30:33,405 --> 00:30:35,773
Dit is niets
meer dan een vertragingmanoeuver.

636
00:30:35,807 --> 00:30:38,659
L.A. stadsverordening 22.171,7
subsidies historische gebouwen

637
00:30:38,693 --> 00:30:41,412
geassocieerd
met belangrijke historische gebeurtenissen.

638
00:30:41,446 --> 00:30:45,082
Je beweert dat dat flatgebouw
de geboorteplaats is van George Washington?

639
00:30:45,117 --> 00:30:48,252
Het is de geboorteplaats
van de West Coast graffiti kunstbeweging.

640
00:30:48,253 --> 00:30:50,504
Je zei het zelf. Controleer maar.

641
00:30:52,758 --> 00:30:54,658
" Kom leven in de geboorteplaats "

642
00:30:54,676 --> 00:30:57,494
"van de West Coast graffiti art beweging."

643
00:30:57,512 --> 00:30:59,380
Dat is gewoon reclame.

644
00:30:59,431 --> 00:31:03,017
Mr Dale, je eigen woorden
laten me geen keus.

645
00:31:03,051 --> 00:31:05,836
Ik ga akkoord met mr Kent's petitie .

646
00:31:05,854 --> 00:31:09,506
Het gebouw wordt verklaard
als historisch.

647
00:31:09,524 --> 00:31:12,693
De uitzetting wordt ingetrokken.

648
00:31:23,538 --> 00:31:25,873
Alles goed met je?

649
00:31:25,907 --> 00:31:27,575
Alleen een beetje gekneusd.

650
00:31:28,693 --> 00:31:30,377
Je moet de lantaarnpaal eens zien.

651
00:31:30,412 --> 00:31:31,495
Denk dat ik te veel gedronken had.

652
00:31:33,048 --> 00:31:35,800
Liam, wat is er werkelijk aan de hand?

653
00:31:35,834 --> 00:31:38,202
Leef het leven.

654
00:31:38,220 --> 00:31:41,422
Ik weet dat je nuchter was toen
je die hotelsuite vernielde.

655
00:31:41,473 --> 00:31:44,675
Ik ben je advocaat.
Je kunt me alles vertellen.

656
00:31:47,095 --> 00:31:49,980
Ik loog over de black-out.

657
00:31:50,015 --> 00:31:53,234
Ik heb gelogen over het dronken rijden.
- Waarom?

658
00:31:53,268 --> 00:31:55,769
Ik heb geen drugs genomen gedurende jaren.

659
00:31:55,821 --> 00:32:00,908
Maar ik denk dat mijn verleden terugkomt.

660
00:32:00,942 --> 00:32:03,444
Ik heb het beven.
Ik kan me niets herinneren.

661
00:32:03,495 --> 00:32:04,745
Mijn lichaam geeft het op.

662
00:32:04,779 --> 00:32:11,535
Ik denk dat je je fans liever laat geloven
dat je een feestneus bent dan een burnout.

663
00:32:11,569 --> 00:32:14,088
Gelijk heb je.

664
00:32:14,122 --> 00:32:17,741
Maar het wordt steeds erger.

665
00:32:17,759 --> 00:32:20,461
Ik weet niet wat te doen.

666
00:32:20,512 --> 00:32:22,429
Hallo, dokter.

667
00:32:22,464 --> 00:32:23,580
Kan je ons even alleen laten?

668
00:32:23,598 --> 00:32:25,299
Ze kan blijven.

669
00:32:25,350 --> 00:32:27,801
Ik heb net uw medisch dossier bekeken.

670
00:32:27,853 --> 00:32:30,621
Als u uw medicijnen neemt, ongevallen
zoals vandaag kunnen vermeden worden.

671
00:32:30,655 --> 00:32:32,439
Welke medicatie?

672
00:32:32,474 --> 00:32:34,558
Voor uw Parkinson.

673
00:32:34,592 --> 00:32:36,894
Ik heb geen Parkinson.

674
00:32:36,928 --> 00:32:38,145
Waar heb je het over?

675
00:32:38,196 --> 00:32:41,565
Op basis van uw gegevens,

676
00:32:41,599 --> 00:32:44,702
een dokter onderzocht u op 11 januari.

677
00:32:44,736 --> 00:32:46,487
De band heeft fysieke testen

678
00:32:46,538 --> 00:32:48,739
voordat we op tournee gaan,
voor de verzekering.

679
00:32:48,773 --> 00:32:52,710
De dokter vond sluitend bewijs
van vroege Parkinson.

680
00:32:53,962 --> 00:32:56,130
Niemand vertelde me dat ik ziek was.
Ik zweer het.

681
00:32:56,164 --> 00:32:57,882
Je vertoont talrijke symptomen.

682
00:32:57,916 --> 00:32:58,949
Ik weet zeker dat je het hebt gemerkt.

683
00:33:00,218 --> 00:33:01,969
Liam, het spijt me zo.

684
00:33:02,003 --> 00:33:04,788
Hoe sneller u de juiste medicatie neemt,

685
00:33:04,806 --> 00:33:07,624
hoe eerder we de symptomen
onder controle kunnen krijgen.

686
00:33:10,562 --> 00:33:13,647
Liam, de arts die u onderzocht
voor de testen ...

687
00:33:13,682 --> 00:33:15,316
heeft hij je vroeger onderzocht?

688
00:33:15,350 --> 00:33:17,268
Hij was nieuw.

689
00:33:17,302 --> 00:33:20,104
Wie heeft hem aangenomen?

690
00:33:20,138 --> 00:33:23,490
Reesa. Waarom zou ze dit voor mij verbergen?

691
00:33:23,525 --> 00:33:26,944
Ik weet het niet, maar ik ga het uitzoeken.

692
00:33:28,212 --> 00:33:30,555
Het origineel van Liam's fysieke testen ...

693
00:33:30,572 --> 00:33:31,772
het moet hier ergens zijn.

694
00:33:31,806 --> 00:33:33,457
Hoe krijgt iemand de diagnose
van een ziekte

695
00:33:33,508 --> 00:33:34,508
en het niet weten?

696
00:33:34,542 --> 00:33:36,260
Reesa wilde hem duidelijk uit de groep.

697
00:33:36,294 --> 00:33:38,295
Ze moet de diagnose voor hem
verborgen hebben.

698
00:33:38,346 --> 00:33:39,880
Waarom?
- Mijn theorie?

699
00:33:39,914 --> 00:33:42,016
Zonder dat hij wist dat hij Parkinson had,

700
00:33:42,050 --> 00:33:44,101
Liam kreeg geen behandeling.

701
00:33:44,135 --> 00:33:46,887
Uiteindelijk vertoonde hij
genoeg onverklaarde klachten

702
00:33:46,921 --> 00:33:49,589
zodat Neil geen andere keuze had dan
hem uit de band te schoppen.

703
00:33:49,608 --> 00:33:52,092
Neil nam aan dat
hij vernielzuchtig was,

704
00:33:52,110 --> 00:33:53,427
maar hij was gewoon ziek.

705
00:33:54,946 --> 00:33:57,197
Wacht even.

706
00:33:57,232 --> 00:34:01,902
Je zei dat Liam's fysieke testen
voor de verzekeraar waren.

707
00:34:01,936 --> 00:34:04,571
De testen zijn vereist voor elke tour.

708
00:34:04,605 --> 00:34:06,824
Zelfs als Liam niet afwist van Parkinson,

709
00:34:06,875 --> 00:34:08,375
de verzekeringsmaatschappij moest het wel.

710
00:34:08,410 --> 00:34:10,661
De bandmanager moet
de makelaar hebben ingelicht.

711
00:34:10,712 --> 00:34:14,381
Tenzij hij het niet deed.

712
00:34:14,416 --> 00:34:17,635
Ik moet terug naar de rechtbank.

713
00:34:19,387 --> 00:34:20,971
Als manager van de Black Pedals ' ,

714
00:34:21,006 --> 00:34:23,974
uw taak is de tour logistiek te regelen.

715
00:34:24,009 --> 00:34:27,678
Dat klopt.
- En je levert de verzekeraar

716
00:34:27,729 --> 00:34:30,648
de resultaten
van de vereiste testen, correct?

717
00:34:30,682 --> 00:34:33,133
Waarom stel je me al deze vragen?

718
00:34:33,151 --> 00:34:35,469
Vorig jaar, de dokter
onderzocht alle bandleden

719
00:34:35,487 --> 00:34:36,970
en hij bezorgde u een verslag

720
00:34:36,988 --> 00:34:40,190
en u, op uw beurt, een verslag
aan de verzekeraar, toch?

721
00:34:40,241 --> 00:34:44,644
In dit verslag, de dokter
diagnosticeerde Liam Matthews

722
00:34:44,663 --> 00:34:47,781
met vroege Parkinson.

723
00:34:47,815 --> 00:34:52,369
Echter, het verslag
dat u aan de verzekeringsmaatschappij gaf

724
00:34:52,420 --> 00:34:55,873
bevat geen vermelding van die diagnose.

725
00:34:55,924 --> 00:34:57,875
Waarom is dat?
- Ik heb geen idee.

726
00:34:57,926 --> 00:34:59,793
Echt waar? Nou, want ik weet het.

727
00:34:59,827 --> 00:35:01,962
Je wilde niet dat
de verzekeringsmaatschappij wist

728
00:35:01,996 --> 00:35:06,350
dat Liam ziek was want dat zou de premies
beinvloed hebben die u moest betalen,

729
00:35:06,384 --> 00:35:09,520
niet te vergeten dat deze diagnose
de tour in gevaar zou gebracht hebben.

730
00:35:09,554 --> 00:35:10,670
Dat is te gek.

731
00:35:10,689 --> 00:35:12,806
En ik kon u aanklagen voor laster.

732
00:35:12,840 --> 00:35:16,977
Je liet ook Neil en Reesa denken
dat Liam onbetrouwbaar was

733
00:35:17,011 --> 00:35:20,013
zodat zij zouden toestaan om hem te
vervangen en de tour kon blijven zoals gepland .

734
00:35:20,031 --> 00:35:21,482
Is dat niet zo?

735
00:35:21,516 --> 00:35:23,734
Ik zeg geen woord meer
zonder mijn advocaat.

736
00:35:23,785 --> 00:35:25,986
Hoe zit dat?
- Ik vertrouwde je.

737
00:35:26,020 --> 00:35:29,073
Ik vertrouwde je met mijn leven ,
en je loog in mijn gezicht.

738
00:35:29,124 --> 00:35:32,025
Door medische informatie achter te houden,

739
00:35:32,043 --> 00:35:36,213
u ontnam Liam hulp om de vooruitgang
van zijn ziekte te vertragen,

740
00:35:36,247 --> 00:35:40,200
dat is waarom de D.A. een aanklacht
tegen u indient

741
00:35:40,218 --> 00:35:42,252
voor misdadig roekeloos gedrag.

742
00:35:42,303 --> 00:35:45,756
Edelachtbare ... Liam is terug in de band.

743
00:35:47,008 --> 00:35:49,927
The Black Pedals bestaan niet zonder hem.

744
00:35:49,978 --> 00:35:53,013
Ik kon het niet meer eens zijn. Zaak gesloten.

745
00:35:54,849 --> 00:35:56,817
Liam.

746
00:35:56,851 --> 00:36:00,720
Het spijt me zo. We wisten het niet.

747
00:36:00,739 --> 00:36:05,692
Trevor vertelde leugens,
en ik was dom genoeg om ze te geloven.

748
00:36:05,726 --> 00:36:06,910
Kun je me vergeven?

749
00:36:06,945 --> 00:36:09,163
Het is in orde. Je dacht Neil
te beschermen.

750
00:36:09,197 --> 00:36:11,915
Ik begrijp dat. Verder gaan, oke?
We hebben veel werk te doen.

751
00:36:11,950 --> 00:36:13,784
Onze tour begint binnen vijf dagen.

752
00:36:13,835 --> 00:36:16,570
Ik geef niet om de tour.

753
00:36:16,588 --> 00:36:18,405
Nu moeten we voor jou zorgen.

754
00:36:18,423 --> 00:36:20,707
We gaan vechten.

755
00:36:20,741 --> 00:36:23,877
Weet je wat? ...
Laten we morgen vechten.

756
00:36:23,911 --> 00:36:26,547
Op dit moment wil ik vieren.
- Vieren?

757
00:36:26,581 --> 00:36:28,632
De band is terug samen.

758
00:36:33,304 --> 00:36:35,973
Bedankt voor alles.

759
00:36:36,024 --> 00:36:37,924
Graag gedaan.

760
00:36:40,812 --> 00:36:43,280
De huurders willen je bedanken
om ons gebouw te redden,

761
00:36:43,314 --> 00:36:44,481
dus hielden we een collecte.

762
00:36:44,532 --> 00:36:47,367
Het is niet veel , maar ...
- Dat is niet nodig.

763
00:36:47,402 --> 00:36:50,287
Ik nam de zaak pro bono.
- Ik sta erop.

764
00:36:52,157 --> 00:36:54,741
Dank je wel ... voor alles .

765
00:37:13,478 --> 00:37:15,596
Teri! Teri.

766
00:37:15,630 --> 00:37:17,981
Waar is de brand?

767
00:37:21,152 --> 00:37:23,970
Het is een Lasky!
En hij ondertekende met zijn naam.

768
00:37:23,988 --> 00:37:25,472
Hij heeft nog nooit met zijn naam ondertekend.

769
00:37:25,490 --> 00:37:28,325
Lasky is geen hij. Het is Jessica.

770
00:37:28,359 --> 00:37:30,160
Dat is waarom het schilderij
op de zijkant van het gebouw was.

771
00:37:30,195 --> 00:37:32,663
Het is waar ze opgroeide.
- Lasky is een vrouw?

772
00:37:32,697 --> 00:37:34,531
Mijn kunstvrienden gaan flippen!

773
00:37:34,582 --> 00:37:36,316
Je weet dat je het aan niemand kan vertellen ...

774
00:37:36,334 --> 00:37:37,618
advocaat / client privilege .

775
00:37:37,652 --> 00:37:40,204
Ik zeg dat we het verkopen.

776
00:37:40,255 --> 00:37:43,090
Met de handtekening,
het moet een fortuin waard zijn.

777
00:37:43,124 --> 00:37:44,658
Ik zal het met je delen ... 60/40.

778
00:37:44,692 --> 00:37:47,961
Oke, 50/50, maar enkel
omdat ik in een goede bui ben.

779
00:37:47,995 --> 00:37:49,379
We gaan het niet verkopen.

780
00:37:49,430 --> 00:37:50,848
Zeg me alsjeblieft niet dat je het gaat incasseren.

781
00:37:50,882 --> 00:37:52,382
Ik ga het inlijsten.

782
00:37:52,433 --> 00:37:55,502
Maar voor vannacht, plaats het in de kluis.

783
00:37:55,520 --> 00:37:56,670
Zeker weten.

784
00:37:59,674 --> 00:38:02,526
Wat is dit?
- Ik won mijn zaak.

785
00:38:02,560 --> 00:38:03,843
Goed zo!

786
00:38:03,862 --> 00:38:06,730
Je wilt iets drinken aan de
overkant van de straat, om te vieren?

787
00:38:06,781 --> 00:38:08,848
Ik ben terug.

788
00:38:08,867 --> 00:38:10,183
Ja, dat ben je.

789
00:38:10,201 --> 00:38:11,685
Ik dacht dat u nog een maand wegbleef.

790
00:38:11,703 --> 00:38:13,704
Mijn oppas haat het als ik zweef.

791
00:38:13,738 --> 00:38:15,355
Grayson, als je tijd hebt,

792
00:38:15,373 --> 00:38:18,024
wil je me helpen met dingen terug
in mijn kantoor te zetten?

793
00:38:18,042 --> 00:38:19,359
Ik kocht een nieuwe salontafel.

794
00:38:19,377 --> 00:38:21,457
Ik heb een hoop archiefdozen
achterin mijn auto ...

795
00:38:22,029 --> 00:38:23,863
... die op mijn parkeerplaats staat.

796
00:38:23,882 --> 00:38:25,883
Ik ga aan de slag.
- Dank je wel.

797
00:38:25,917 --> 00:38:28,719
Dus het lijkt erop dat iemand niet zo blij
was de hele dag thuis te zijn.

798
00:38:28,753 --> 00:38:30,704
Te oordelen naar hoe blij
je bent om mij te zien,

799
00:38:30,722 --> 00:38:33,223
het lijkt erop dat iemand niet zo blij
was met mijn vervangster.

800
00:38:33,258 --> 00:38:34,808
Welkom terug, Kim.

801
00:38:34,842 --> 00:38:35,875
Denk er niet aan van me te knuffelen.

802
00:38:35,894 --> 00:38:38,011
Nooit bij mij opgekomen.

803
00:38:42,433 --> 00:38:43,850
Prachtig werk met de Liam zaak.

804
00:38:43,884 --> 00:38:46,069
Bedankt voor je hulp.

805
00:38:46,104 --> 00:38:48,221
Tuurlijk.
- Zag je dat Kim terug is?

806
00:38:48,239 --> 00:38:49,823
Het is geweldig, toch?

807
00:38:49,857 --> 00:38:51,891
De Harrison & Parker band
weer bij elkaar.

808
00:38:51,910 --> 00:38:56,113
Ik weet dat je Belinda leuk vind.

809
00:38:56,164 --> 00:38:59,065
Dus je bent niet gelukkig dat ze vertrekt.

810
00:38:59,083 --> 00:39:00,734
Na het zien hoe ze tegen je sprak,

811
00:39:00,752 --> 00:39:02,753
Ik besefte dat ze niet geschikt was
voor Harrison & Parker ...

812
00:39:02,787 --> 00:39:05,172
of voor mij.

813
00:39:05,206 --> 00:39:09,242
DingDong, de heks is dood.

814
00:39:21,756 --> 00:39:25,976
Met ijs in plaats van sojamelk
en chocoladesaus in plaats van boerenkool

815
00:39:26,027 --> 00:39:28,779
mijn smoothies smaken zo veel beter .

816
00:39:28,813 --> 00:39:30,113
Dat noemt een milkshake.

817
00:39:30,148 --> 00:39:32,532
Mijn baby laat me hunkeren
naar milkshakes.

818
00:39:32,567 --> 00:39:33,450
Wie ben ik om te weigeren?

819
00:39:34,986 --> 00:39:38,405
Wat is er mis?

820
00:39:38,439 --> 00:39:40,874
Je hebt amper iets gezegd sinds
je thuis kwam,

821
00:39:40,908 --> 00:39:43,210
en je draaide de pagina
op prins George

822
00:39:43,244 --> 00:39:45,445
zonder commentaar
op zijn schattige, kleine hoed.

823
00:39:45,463 --> 00:39:46,580
Ik weet het.

824
00:39:46,614 --> 00:39:48,582
Ik dacht gewoon aan Grayson.

825
00:39:48,616 --> 00:39:51,451
Ik vroeg hem voor een drankje
vanavond, en in plaats daarvan ,

826
00:39:51,469 --> 00:39:54,087
hij helpt Kim haar kantoor terug
in te richten.

827
00:39:54,121 --> 00:39:56,473
Dat komt omdat hij een leuke vent is.

828
00:39:56,507 --> 00:39:58,642
Of hij zoekt excuses om
niet bij mij te zijn.

829
00:39:58,676 --> 00:40:00,126
Maar weet je wat?

830
00:40:00,144 --> 00:40:03,263
Ik moet accepteren dat Grayson
misschien gewoon vrienden wilt zijn.

831
00:40:07,201 --> 00:40:10,036
Je hebt Stacy.

832
00:40:10,070 --> 00:40:11,604
Wacht even.

833
00:40:11,622 --> 00:40:12,905
Het is Grayson.

834
00:40:12,939 --> 00:40:14,940
Ik ga nog een van deze maken.

835
00:40:14,958 --> 00:40:16,542
Baby wil munt.

836
00:40:19,379 --> 00:40:20,413
Hallo?

837
00:40:20,447 --> 00:40:22,781
Ik heb net klaar met Kim.

838
00:40:22,800 --> 00:40:24,783
Dat was echt heel aardig van je.

839
00:40:24,802 --> 00:40:28,387
En ik wilde zeggen dat
ik aan je gedacht heb.

840
00:40:28,422 --> 00:40:31,174
Echt waar? Want ik kan niet stoppen
aan je te denken.

841
00:40:31,365 --> 00:40:33,399
Ik bedoel, eh ...

842
00:40:33,894 --> 00:40:36,780
Sorry. Dat kwam er een beetje snel uit.

843
00:40:36,832 --> 00:40:40,117
Het is prima. Het is schattig.

844
00:40:40,167 --> 00:40:44,204
Ik wilde alleen maar zeggen ...

845
00:40:45,180 --> 00:40:46,413
... goedenacht, Jane.

846
00:40:46,440 --> 00:40:49,024
Goedenacht, Grayson.

847
00:40:55,412 --> 00:41:05,412
Vertaling door het DDD Team

