1
00:00:01,602 --> 00:00:03,436
Zie je dat inspirerende model daar?

2
00:00:03,454 --> 00:00:06,372
Dat was ik, Deb.
Tot de dag dat ik doodging.

3
00:00:06,407 --> 00:00:09,826
Ik dacht dat ik direct naar de hemel ging,
maar er was een kleine verwisseling,

4
00:00:09,877 --> 00:00:11,377
en ik werd wakker
in iemand anders haar lichaam..

5
00:00:12,747 --> 00:00:17,784
Dus nu ben ik Jane, een super drukke
advocaat met mijn eigen assistente.

6
00:00:17,802 --> 00:00:19,952
Ik kreeg een nieuw leven,
een nieuwe garderobe

7
00:00:19,970 --> 00:00:22,388
en de enigen die weten wat
er echt met me gebeurd,

8
00:00:22,423 --> 00:00:25,475
zijn mijn vriendin Stacy
en mijn beschermengel Paul.

9
00:00:25,509 --> 00:00:27,260
Ik dacht vroeger dat alles
gebeurde voor een reden.

10
00:00:28,179 --> 00:00:29,846
Ik hoop echt
dat ik gelijk had.

11
00:00:31,059 --> 00:00:36,059
Drop Dead Diva 6x03 - First Date
Original air date March 30, 2014

12
00:00:38,127 --> 00:00:39,448
Eerder in "Drop Dead Diva"...

13
00:00:39,473 --> 00:00:40,774
Wie ben jij?

14
00:00:42,476 --> 00:00:43,660
Ik denk dat je dat al weet.

15
00:00:45,312 --> 00:00:48,114
Grayson, ik ben het.

16
00:00:48,148 --> 00:00:50,250
Ik ben Deb.

17
00:00:51,702 --> 00:00:53,787
Nee, ik kan Grayson niet onder ogen komen.

18
00:00:53,821 --> 00:00:57,173
Hij is woedend op mij om u toe te vertrouwen

19
00:00:57,208 --> 00:00:58,958
dat ik Deb ben en het hem niet te vertellen.

20
00:00:58,992 --> 00:01:01,494
Grayson! Grayson!

21
00:01:03,631 --> 00:01:05,215
Kan ik u helpen?

22
00:01:05,266 --> 00:01:06,883
Belinda Scotto.

23
00:01:06,934 --> 00:01:10,103
Owen engageerde me om te helpen
terwijl Kim met zwangerschapsverlof is.

24
00:01:11,021 --> 00:01:15,024
Ik wil je leren kennen,
de echte jij, zonder geheimen.

25
00:01:15,059 --> 00:01:17,644
Je kent de echte ik al.

26
00:01:17,678 --> 00:01:19,062
Ik ben Deb.

27
00:01:19,113 --> 00:01:21,064
Stop!

28
00:01:21,115 --> 00:01:22,816
Ik begroef Deb.

29
00:01:28,021 --> 00:01:29,906
Nu, wil je met me uitgaan?

30
00:01:29,957 --> 00:01:32,242
Want ik zou echt graag
met je uitgaan.

31
00:01:32,293 --> 00:01:35,628
Heel graag zelfs.

32
00:01:55,927 --> 00:01:57,962
Wat is er met de ballonnen?

33
00:01:58,013 --> 00:01:59,713
Ze zijn voor je date met Grayson.

34
00:01:59,747 --> 00:02:01,081
Ik wil dat het feestelijk is.

35
00:02:01,099 --> 00:02:04,718
Nogmaals, hij suggereerde
dat we elkaar beter moeten leren kennen.

36
00:02:04,752 --> 00:02:06,303
We hebben geen tijd of plaats gekozen.

37
00:02:06,354 --> 00:02:08,439
Dan denk ik dat je
de volgende stap moet zetten.

38
00:02:08,473 --> 00:02:10,274
Immers, je bent degene
die hem belogen heeft.

39
00:02:10,308 --> 00:02:13,060
Ik heb hem niet belogen.

40
00:02:13,094 --> 00:02:14,895
Ik heb hem niet belogen.

41
00:02:14,929 --> 00:02:18,315
Ik heb alleen het feit weggelaten
dat ik Deb ben.

42
00:02:18,366 --> 00:02:22,369
Je moet Grayson tonen
dat je je inzet voor deze relatie.

43
00:02:22,404 --> 00:02:24,955
Dus je gaat hem voor het diner
vragen vanavond,

44
00:02:24,990 --> 00:02:27,658
en ik ga voor alle details zorgen.

45
00:02:29,110 --> 00:02:33,297
Dat is een fantastisch idee.

46
00:02:33,331 --> 00:02:34,415
Ik zal het hem op het werk vragen.

47
00:02:34,449 --> 00:02:35,883
Hoewel als je blijft doorgaan met ballonnen,

48
00:02:35,917 --> 00:02:37,951
hij gaat denken dat het een
vijftiende verjaardag is in plaats van een date.

49
00:02:37,969 --> 00:02:39,503
Ik zal het snoepgoed annuleren.

50
00:02:39,554 --> 00:02:41,788
Ik beloof verfijning en smaak,

51
00:02:41,806 --> 00:02:44,592
zodat jij en Grayson
elkaar kunnen leren kennen,

52
00:02:44,626 --> 00:02:46,260
misschien zelfs intiem.

53
00:02:46,294 --> 00:02:47,628
Dat kan de dingen overhaasten.

54
00:02:47,646 --> 00:02:49,463
Is het? Ik voorzie oesters.

55
00:03:00,241 --> 00:03:01,909
Ik denk dat je de verkeerde kant opgaat.

56
00:03:01,943 --> 00:03:03,077
Uw kantoor is ...
- Ja.

57
00:03:03,111 --> 00:03:05,579
Ik ben onderweg naar het gerechtsgebouw.

58
00:03:05,614 --> 00:03:07,498
Liam Matthews is weer in de problemen.

59
00:03:07,532 --> 00:03:08,582
Liam Matthews?

60
00:03:08,617 --> 00:03:09,833
De zanger van de Black Pedals?

61
00:03:09,868 --> 00:03:11,452
Ik heb hem gedurende jaren vertegenwoordigd.

62
00:03:11,486 --> 00:03:12,926
En hij heeft een hotelkamer vernield.

63
00:03:12,954 --> 00:03:14,394
Maar maak je geen zorgen.
Ik zal hem vrij pleiten.

64
00:03:14,422 --> 00:03:15,923
Ik ben tegen de middag terug.
- Neem Jane mee.

65
00:03:15,957 --> 00:03:18,759
Neem me waar? Een uitverkoop?

66
00:03:18,793 --> 00:03:19,960
Een spelshow opname?

67
00:03:19,994 --> 00:03:21,762
Ik voel dat het een geweldige dag
gaat worden.

68
00:03:21,796 --> 00:03:23,430
Gerechtsgebouw.

69
00:03:23,465 --> 00:03:24,665
Ja, ik denk dat ik in orde ben.
Ik kan dit alleen.

70
00:03:24,683 --> 00:03:25,849
Ik weet zeker dat ze gelijk heeft.

71
00:03:25,884 --> 00:03:27,234
Ik heb graag een partner
om u te ruggensteunen.

72
00:03:27,268 --> 00:03:28,302
De opdrachtgever is Liam Matthews.

73
00:03:28,336 --> 00:03:29,470
Wat?!
- Ja.

74
00:03:29,504 --> 00:03:33,190
Wat?! Oh, mijn God.

75
00:03:33,224 --> 00:03:35,509
Ik had zijn poster boven mijn bed
toen ik een kind was.

76
00:03:35,527 --> 00:03:39,513
Ik kuste hem elke ochtend,
totdat ik mijn tong sneed aan het papier.

77
00:03:39,531 --> 00:03:42,032
Ik ga helemaal met je mee.
Ik zal zelfs rijden.

78
00:03:42,067 --> 00:03:43,684
Geweldig.

79
00:03:45,186 --> 00:03:46,704
Als het dat is wat Owen wil ...

80
00:03:46,738 --> 00:03:48,155
Ik denk dat het dat is wat hij wil.

81
00:03:48,189 --> 00:03:51,709
Omdat onze klanten
een degelijke vertegenwoordiging verdienen.

82
00:03:51,743 --> 00:03:53,827
Owen.
- Ja?

83
00:03:53,861 --> 00:03:56,046
Ik wilde je nog bedanken voor gisteravond.

84
00:03:56,081 --> 00:03:57,464
Ik had echt een geweldige tijd.

85
00:03:57,499 --> 00:03:59,216
Zeker.

86
00:03:59,250 --> 00:04:02,136
Het ... het was ... oke.

87
00:04:08,093 --> 00:04:12,396
Even voor de duidelijkheid ...
Liam Matthews is mijn cliënt.

88
00:04:12,430 --> 00:04:14,898
Dus je mond dicht en handen af.

89
00:04:16,518 --> 00:04:19,019
Mr Dale, door het slopen van
de Adalon Apartments,

90
00:04:19,053 --> 00:04:21,739
je ontheemt tientallen bewoners
met een laag inkomen.

91
00:04:21,773 --> 00:04:23,056
Door het neerhalen van die krotten,

92
00:04:23,074 --> 00:04:27,244
ik bezorg honderden middenklasse mensen
de kans om luxe appartementen te kopen.

93
00:04:27,278 --> 00:04:29,413
Ik woonde in de Adalon sinds ik 8 was.

94
00:04:29,447 --> 00:04:31,582
De stad gaf dit gebouw jaren geleden op

95
00:04:31,616 --> 00:04:33,734
voor sociale woningbouwprojecten.
- Dat is waar.

96
00:04:33,752 --> 00:04:35,736
De burgemeester veranderde onlangs
van idee

97
00:04:35,754 --> 00:04:38,005
en keurde mijn cliënt's verbouwing goed.

98
00:04:38,039 --> 00:04:40,758
Dat komt omdat uw klant
de grootste bijdrage levert

99
00:04:40,792 --> 00:04:42,543
aan de burgemeester herverkiezingscampagne.

100
00:04:42,577 --> 00:04:43,844
We zullen een beroep indienen.

101
00:04:43,878 --> 00:04:46,263
We zijn in volledige overeenstemming
met de Ellis Act Californië,

102
00:04:46,297 --> 00:04:48,932
en omdat het gebouw uit de huurmarkt
wordt genomen,

103
00:04:48,967 --> 00:04:50,934
mijn cliënt heeft toelating
om de huurders uit te zetten.

104
00:04:50,969 --> 00:04:54,087
Mr Dale, de meeste van mijn buren
leven reeds tientallen jaren in het gebouw.

105
00:04:54,105 --> 00:04:55,589
We zijn als een familie.

106
00:04:55,607 --> 00:04:59,059
Ik wil niet hardvochtig klinken,
maar dat is niet mijn probleem.

107
00:05:03,815 --> 00:05:05,699
Trevor.

108
00:05:05,734 --> 00:05:09,403
Belinda, goddank dat je hier bent.

109
00:05:09,437 --> 00:05:13,373
Ik heb het hotel 20.000 vergoed
voor de schade.

110
00:05:13,408 --> 00:05:15,459
Maar de D.A. diende een klacht in.

111
00:05:15,493 --> 00:05:17,795
Hurricane Liam slaat weer toe.

112
00:05:17,829 --> 00:05:19,379
Sommige dingen veranderen nooit.

113
00:05:19,414 --> 00:05:22,633
Hello.
Ik ben Jane Bingum.

114
00:05:22,667 --> 00:05:25,335
Belinda werkt voor mijn kantoor.

115
00:05:25,386 --> 00:05:27,621
Ik val in
terwijl een partner met verlof is.

116
00:05:27,639 --> 00:05:29,473
Ik beheer de band.
- Oh, mijn God.

117
00:05:29,507 --> 00:05:32,559
En onze Liam zal worden aangeklaagd
voor misdadige vernielingen.

118
00:05:32,594 --> 00:05:33,794
Dat is ten minste een jaar gevangenis.

119
00:05:33,812 --> 00:05:35,729
Niet met mij als zijn advocaat.

120
00:05:39,067 --> 00:05:40,400
Pardon. Pardon.

121
00:05:40,435 --> 00:05:43,270
Advocaat komt door.

122
00:05:43,304 --> 00:05:45,606
Liam.

123
00:05:45,640 --> 00:05:48,909
Je ziet er sexy uit.
Haal me hier weg, oke?

124
00:05:48,943 --> 00:05:50,778
Geef me vijf minuten met de A.D.A.

125
00:05:54,499 --> 00:05:58,485
Ik ben Jane.
Het is echt leuk om je te ontmoeten.

126
00:05:58,503 --> 00:06:00,654
Ben je een vriendin van Belinda?
- Nee, nee.

127
00:06:00,672 --> 00:06:02,923
Ik ben een partner bij het advocatenkantoor
waar ze momenteel werkt.

128
00:06:02,957 --> 00:06:05,425
Je bent haar baas?
- Ja, dat ben ik.

129
00:06:05,460 --> 00:06:06,493
Weet ze dat?

130
00:06:07,762 --> 00:06:09,596
Vertel me wat er gebeurd is.

131
00:06:09,631 --> 00:06:12,999
Was het gewoon een gekke afterparty?
Roadies, groupies, Mileys?

132
00:06:13,017 --> 00:06:14,218
Ik weet het niet.

133
00:06:14,269 --> 00:06:15,602
U kunt het mij vertellen ...
advocaat / client privilege .

134
00:06:15,637 --> 00:06:17,387
Ik kan het niet echt herinneren. Ik was dronken.

135
00:06:17,438 --> 00:06:18,806
Ik moet een black-out gehad hebben.

136
00:06:18,840 --> 00:06:23,110
Goed nieuws. De A.D.A.
laat alle aanklachten vallen.

137
00:06:24,395 --> 00:06:27,364
In ruil voor slechts 80 uur taakstraf

138
00:06:27,398 --> 00:06:29,066
opruimen van Santa Monica City Park.

139
00:06:29,117 --> 00:06:30,367
80 uur?

140
00:06:30,401 --> 00:06:32,519
We beginnen een toer
op het einde van de week.

141
00:06:32,537 --> 00:06:35,355
Het is de beste deal die we gaan krijgen.

142
00:06:35,373 --> 00:06:37,291
Het is geen gevangenis, geen strafblad.

143
00:06:37,325 --> 00:06:39,877
Laat me zien wat ik kan doen.

144
00:06:39,911 --> 00:06:42,246
David, heb je even?
- Ja.

145
00:06:42,297 --> 00:06:43,831
Ik was gewoon benieuwd.

146
00:06:43,865 --> 00:06:46,199
Zit je nog steeds in het bestuur
van de Spay and Neuter project?

147
00:06:46,217 --> 00:06:47,868
Natuurlijk. Het is onze verantwoordelijkheid

148
00:06:47,886 --> 00:06:49,636
om de dakloze huisdieren te verminderen.

149
00:06:49,671 --> 00:06:51,638
Ik ben het eens. Net als Liam.

150
00:06:51,673 --> 00:06:53,340
In feite Liam zou blij zijn

151
00:06:53,374 --> 00:06:55,509
om een reclamespot te schieten

152
00:06:55,543 --> 00:06:57,678
in ruil voor het laten vallen van
alle aanklachten.

153
00:06:57,712 --> 00:06:58,979
Twee uur.

154
00:06:59,013 --> 00:07:01,715
Geweldig. Ik hou van honden en katten.

155
00:07:01,733 --> 00:07:04,217
Ik had een keer een woestijnrat,
maar hij had een overdosis in Berlijn.

156
00:07:04,235 --> 00:07:05,435
Het was echt tragisch.

157
00:07:07,021 --> 00:07:09,890
We hebben een deal.

158
00:07:09,908 --> 00:07:11,742
Je bent fantastisch!

159
00:07:18,333 --> 00:07:20,751
Ik sprak net met
de stadsplanning commissie.

160
00:07:20,785 --> 00:07:22,736
Ze weigeren om uw beroep te aanhoren
voor een verbouwing.

161
00:07:22,754 --> 00:07:23,787
Het spijt me.

162
00:07:23,838 --> 00:07:25,205
Ze laten ons zelfs niet pleiten?

163
00:07:25,239 --> 00:07:26,423
Ze beweren dat we gronden te kort hebben.

164
00:07:27,709 --> 00:07:29,209
Ik heb nog nooit zoveel graffiti gezien
op een gebouw.

165
00:07:29,243 --> 00:07:30,510
Het is een doorn in het oog,

166
00:07:30,545 --> 00:07:32,512
maar de vorige eigenaar
weigerde het op te ruimen.

167
00:07:32,547 --> 00:07:34,097
Het is geen doorn in het oog. Het is prachtig.

168
00:07:34,132 --> 00:07:36,717
Kijk naar de kleuren.

169
00:07:36,751 --> 00:07:40,304
Dat, daar, het reuzedollarbiljet

170
00:07:40,355 --> 00:07:43,557
met het gezicht van een varken in plaats
van Washington ... het is een Lasky!

171
00:07:43,591 --> 00:07:44,591
Een wat?

172
00:07:44,626 --> 00:07:46,777
Hij is een geweldige graffiti kunstenaar.

173
00:07:46,811 --> 00:07:50,530
Deze tirade tegen commercie
is natuurlijk zijn werk.

174
00:07:50,565 --> 00:07:53,266
Moet een fortuin waard zijn.
- Serieus?

175
00:07:53,284 --> 00:07:56,069
Lasky schilderde een zwarte kat
met een boodschappentas

176
00:07:56,103 --> 00:07:57,938
op een metalen rooster buiten Barneys.

177
00:07:57,956 --> 00:08:00,657
Een taxateur van Sotheby
taxeerde het op $ 700.000.

178
00:08:01,793 --> 00:08:03,577
Niet dat Lasky er ooit een cent van ziet.

179
00:08:03,611 --> 00:08:04,711
Ik begrijp je niet.

180
00:08:04,746 --> 00:08:06,780
Wanneer uw canvas
de gevel van een gebouw is,

181
00:08:06,798 --> 00:08:07,965
u bezit uw eigen kunst niet.

182
00:08:07,999 --> 00:08:09,616
Lasky heeft nooit een cent verdiend.

183
00:08:09,634 --> 00:08:12,786
Deze " Lasky " is misschien
wat we nodig hebben in de rechtbank.

184
00:08:12,804 --> 00:08:16,289
De Art Preservation Act verbiedt de vernietiging
van kunst van erkende kwaliteit.

185
00:08:16,307 --> 00:08:18,291
We moeten een certificaat krijgen.

186
00:08:18,309 --> 00:08:25,432
Lasky certifieert alleen zijn werk
door foto's op zijn website te zetten.

187
00:08:25,466 --> 00:08:28,151
Een stukje kunst
kon echt het gebouw redden?

188
00:08:28,186 --> 00:08:30,304
Het is een gok, maar het kon ons
tot bij een rechter brengen.

189
00:08:30,338 --> 00:08:31,872
Het is hier niet.

190
00:08:31,906 --> 00:08:34,374
Maar Lasky startte pas onlangs de website,

191
00:08:34,409 --> 00:08:36,777
dus dit kan een van zijn vroegere
werken zijn.

192
00:08:36,811 --> 00:08:39,529
Regel een ontmoeting met Lasky
zodat we hem kunnen laten getuigen.

193
00:08:39,580 --> 00:08:41,815
Dat kan niet.
Niemand heeft ooit de man ontmoet.

194
00:08:41,833 --> 00:08:43,283
Het is een deel van zijn mysterie.

195
00:08:43,317 --> 00:08:46,119
Maar ik wed dat hij super sexy is en
die vale spijkerbroeken draagt

196
00:08:46,153 --> 00:08:49,122
die bijna op zijn kont hangen
die gespierd is door het schilderen.

197
00:08:49,156 --> 00:08:50,340
Teri.
- Oke.

198
00:08:50,375 --> 00:08:53,760
Het beste wat we kunnen doen is
een bericht op zijn website posten

199
00:08:53,795 --> 00:08:55,262
en hopen dat hij het op tijd krijgt.

200
00:08:57,348 --> 00:08:59,216
Je hebt veel fans.

201
00:08:59,267 --> 00:09:01,518
De fans hou ik van.
De paparazzi, niet zo veel.

202
00:09:01,552 --> 00:09:02,886
Laten we gaan.
- Hoe voel je je

203
00:09:02,937 --> 00:09:04,671
met terug in de gevangenis te zijn?
- Geen commentaar.

204
00:09:04,689 --> 00:09:06,723
Is het waar dat de politie een geit
vond in je hotelkamer?

205
00:09:06,774 --> 00:09:07,891
Geen commentaar.
- Is het waar dat

206
00:09:07,908 --> 00:09:09,509
het hotel je voor het leven verbannen heeft?
- Geen commentaar.

207
00:09:09,527 --> 00:09:11,445
Hoe voel je je over het feit dat je
uit de Black Pedals gegooid bent?

208
00:09:11,479 --> 00:09:12,646
Geen commentaar.
- Wacht.

209
00:09:12,680 --> 00:09:14,281
Wat zei je tegen mij,
jij idioot?

210
00:09:14,315 --> 00:09:16,700
Ik ben de Black Pedals.
Niemand schopt me buiten.

211
00:09:16,734 --> 00:09:18,151
Wat is dit?
- Je bent aangeklaagd.

212
00:09:18,185 --> 00:09:19,202
Het is een opzegging.

213
00:09:19,237 --> 00:09:20,153
Je hebt uit de band geschopt.

214
00:09:20,187 --> 00:09:21,488
Kan je nu commentaar geven?

215
00:09:21,522 --> 00:09:23,023
Ja, je wilt een reactie?

216
00:09:23,041 --> 00:09:24,658
Nee!

217
00:09:24,692 --> 00:09:26,644
Terug! Terug!

218
00:09:35,090 --> 00:09:37,339
Neil, kijk.

219
00:09:37,373 --> 00:09:40,092
We weten allebei dat de Black Pedals
niets zijn zonder mij.

220
00:09:40,126 --> 00:09:41,626
Het spijt me, Liam, maar ...

221
00:09:41,677 --> 00:09:45,047
maar helaas, je hebt
uitgegroeid tot een handicap voor onze band.

222
00:09:45,081 --> 00:09:48,216
Onze band? Dit heeft niets
met jou te maken, Reesa.

223
00:09:48,250 --> 00:09:49,768
Ben jij Neil's advocaat?

224
00:09:49,802 --> 00:09:51,252
Ze is mijn vriendin.

225
00:09:51,270 --> 00:09:53,271
Eigenlijk is ze een groupie die
in bed kroop met Neil

226
00:09:53,306 --> 00:09:55,090
en zichzelf op de loonlijst kreeg.

227
00:09:55,108 --> 00:10:01,446
Je bent konstant dronken, mist repetities,
en je gitaarspel klinkt als een krolse kat.

228
00:10:01,481 --> 00:10:03,148
Dat is onzin. Dat is volslagen onzin!

229
00:10:03,199 --> 00:10:05,100
Oke, jullie twee!

230
00:10:05,118 --> 00:10:09,938
Je hebt je problemen in het verleden gehad,
maar de tour gaat beginnen.

231
00:10:09,956 --> 00:10:11,490
Dus laten we gewoon ... kom op ...

232
00:10:11,541 --> 00:10:13,458
laten we het goedmaken zoals altijd.

233
00:10:13,493 --> 00:10:15,377
Alstublieft, Neil, laten we hier mee stoppen.

234
00:10:15,411 --> 00:10:17,212
Belinda, je hoeft niet te smeken.

235
00:10:17,246 --> 00:10:18,413
Klaar en duidelijk,

236
00:10:18,447 --> 00:10:20,082
hij heeft niet het recht
me uit de band te schoppen.

237
00:10:20,116 --> 00:10:22,584
Ik vrees van wel.
Black Pedals Unlimited

238
00:10:22,618 --> 00:10:25,520
is het bedrijf
die technisch eigenaar is van de band.

239
00:10:25,555 --> 00:10:27,789
En op grond van de statuten,

240
00:10:27,824 --> 00:10:31,026
schadelijk gedrag is een grond
voor verwijdering.

241
00:10:31,060 --> 00:10:33,895
Dat is gewoon standaard taal.

242
00:10:33,930 --> 00:10:35,931
Misschien. Ik weet zeker, als advocaat,

243
00:10:35,965 --> 00:10:39,017
je bekend bent
met Petersson en Nielsen

244
00:10:39,068 --> 00:10:40,819
en Zander versus Carlos,

245
00:10:40,853 --> 00:10:44,156
beter bekend als Cheap Trick ,
versus hun nu-ontslagen drummer.

246
00:10:44,190 --> 00:10:46,942
We volgen dezelfde procedure
om Liam te verwijderen.

247
00:10:46,976 --> 00:10:51,947
We dienen een aanklacht
voor onrechtmatige beëindiging in.

248
00:10:51,981 --> 00:10:58,120
Na alles wat we hebben meegemaakt,
dit is hoe je het wil beëindigen?

249
00:10:58,154 --> 00:11:02,090
Neil, zeg niets.

250
00:11:02,125 --> 00:11:04,126
We zien je in de rechtbank.

251
00:11:06,996 --> 00:11:09,431
We zijn officieel uitgezet.

252
00:11:09,465 --> 00:11:11,766
Iedere huurder vond dit
vanochtend aan hun deur.

253
00:11:11,801 --> 00:11:14,436
Drie dagen om het pand te verlaten.

254
00:11:14,470 --> 00:11:15,353
Dat is slecht.

255
00:11:15,388 --> 00:11:16,855
We hebben goed nieuws. Teri?

256
00:11:16,889 --> 00:11:19,975
Uw graffiti
wordt officieel gecertifieerd.

257
00:11:20,009 --> 00:11:21,977
Dank u, Lasky.
- Ja.

258
00:11:22,011 --> 00:11:24,679
We hebben al een deskundige
om te getuigen.

259
00:11:24,697 --> 00:11:27,199
Jessica, vertel uw buren niet te verhuizen.

260
00:11:31,320 --> 00:11:32,353
Wacht je op mij?

261
00:11:32,371 --> 00:11:34,322
Wat? Oh, nee.

262
00:11:34,356 --> 00:11:36,691
Gewoon archiveren.

263
00:11:37,743 --> 00:11:38,827
Mijn fout.

264
00:11:38,861 --> 00:11:41,413
Ik heb je nog nooit zien archiveren.

265
00:11:42,865 --> 00:11:46,468
Het is een soort van ontspanning.

266
00:11:47,703 --> 00:11:51,056
Eigenlijk, Grayson,
ik vroeg me af ...

267
00:11:51,090 --> 00:11:55,177
Je zei dat we elkaar beter moeten
leren kennen.

268
00:11:55,211 --> 00:11:57,045
Wat dacht je van vanavond?

269
00:11:57,063 --> 00:11:58,713
Diner bij ... bij mij thuis,

270
00:11:58,731 --> 00:12:01,349
als je het niet druk hebt vanavond.

271
00:12:01,383 --> 00:12:03,151
Dat zou fijn zijn.

272
00:12:03,186 --> 00:12:05,854
Geweldig. Ik zie je om 19:00.

273
00:12:05,888 --> 00:12:08,073
Ik zal wat van die fruitige Pinot Grigio
meebrengen.

274
00:12:08,107 --> 00:12:10,742
Nee. Ik bedoel, dat is
eigenlijk echt attent

275
00:12:10,776 --> 00:12:12,727
want dat is wat ik vroeger dronk.

276
00:12:12,745 --> 00:12:15,197
Maar mijn nieuwe smaakpapillen
hebben liever iets droger.

277
00:12:15,231 --> 00:12:16,397
Chardonnay zal het zijn.

278
00:12:23,706 --> 00:12:27,876
Stace, hij zei ja!

279
00:12:27,910 --> 00:12:32,047
Mr Andres, als curator van
het Los Angeles Museum of Art,

280
00:12:32,081 --> 00:12:33,715
is dit kunst?

281
00:12:33,749 --> 00:12:37,519
Culturele expressie kan bestaan
buiten conventionele kanalen.

282
00:12:37,553 --> 00:12:42,757
Aerosol art verhuisde naar
de galerijen in de jaren 1980.

283
00:12:42,775 --> 00:12:46,394
Werken van Keith Haring
en Jean-Michel Basquiat

284
00:12:46,429 --> 00:12:49,664
hangen nu in musea
en zijn miljoenen waard.

285
00:12:49,699 --> 00:12:52,767
Is het kunst?
Absoluut.

286
00:12:52,785 --> 00:12:55,103
Niets verder.

287
00:12:59,125 --> 00:13:02,327
Is het niet zo dat Haring
en Basquiat geschilderd is op doek

288
00:13:02,378 --> 00:13:04,496
En niet op muren van gebouwen?
- Ja, maar ...

289
00:13:04,547 --> 00:13:07,983
Zou u ons uw professionele mening
kunnen geven van dit stuk?

290
00:13:08,017 --> 00:13:09,884
Er is een vertrouwen in de lijnen,

291
00:13:09,919 --> 00:13:11,620
een oprechtheid in de slag,

292
00:13:11,654 --> 00:13:14,222
en een golvend ritme in de verf .

293
00:13:14,257 --> 00:13:16,558
Alle kenmerken van een groot kunstenaar.

294
00:13:16,592 --> 00:13:19,060
Of een grote FEMA werknemer.

295
00:13:19,095 --> 00:13:21,630
Dit zijn markeringen achtergelaten
door hulpverleners in New Orleans

296
00:13:21,664 --> 00:13:23,565
Na de orkaan Katrina.
- Bezwaar .

297
00:13:23,599 --> 00:13:25,400
Mr Andres werd deze foto's
uit de context getoond.

298
00:13:25,434 --> 00:13:26,601
Afgewezen.

299
00:13:26,635 --> 00:13:28,486
Ik denk dat we iets geleerd hebben
van uw expert.

300
00:13:28,521 --> 00:13:32,073
Gewoon omdat het wordt bespoten
met verf maakt het nog geen kunst .

301
00:13:32,108 --> 00:13:35,193
En daarmee zullen we pauzeren voor de lunch.

302
00:13:36,946 --> 00:13:40,332
Liam, onlangs was je
uit de band gegooid

303
00:13:40,366 --> 00:13:42,951
omdat je slecht gedrag

304
00:13:42,985 --> 00:13:46,171
een aanslag op de band's financiën was.
Hoe reageer je?

305
00:13:46,205 --> 00:13:50,041
Ik heb de band al vergoed
voor alle rotzooi

306
00:13:50,092 --> 00:13:51,676
tengevolge mijn betreurenswaardige gedrag,

307
00:13:51,711 --> 00:13:55,513
waaronder het recente incident
in het Landmark Hotel.

308
00:13:55,548 --> 00:14:00,685
En heeft dit slechte gedrag
het beeld van de Black Pedals bezoedeld?

309
00:14:00,720 --> 00:14:02,337
Helemaal niet.

310
00:14:02,355 --> 00:14:04,839
Voordat ik de paparazzo sloeg,

311
00:14:04,857 --> 00:14:07,508
ticketverkoop voor onze nieuwe tour
was miniem.

312
00:14:07,526 --> 00:14:12,530
Maar nadat ik die eikel sloeg,
de kaartverkoop ging door het dak.

313
00:14:12,565 --> 00:14:14,065
Geen verdere vragen.

314
00:14:16,869 --> 00:14:19,704
De triomf van uw recente
bokspartij terzijde,

315
00:14:19,739 --> 00:14:22,523
is het niet zo dat
in de laatste drie maanden,

316
00:14:22,541 --> 00:14:26,661
je vernielde vier hotelkamers,
plaste vanaf een balkon,

317
00:14:26,695 --> 00:14:31,132
verscheen in een sextape, en
braakte op een toeschouwer?

318
00:14:31,167 --> 00:14:33,868
Ja.

319
00:14:33,886 --> 00:14:36,371
Deze verzameling feiten,
dat gedrag zou

320
00:14:36,389 --> 00:14:38,890
genoeg reden zijn tot verwijdering
uit een band.

321
00:14:38,924 --> 00:14:42,427
Heeft de eiser
iets anders aan te bieden?

322
00:14:42,478 --> 00:14:44,596
Ja, dat doen we, edelachtbare.

323
00:14:44,647 --> 00:14:47,432
The Black Pedals hebben net
een contract getekend

324
00:14:47,483 --> 00:14:50,718
met Grandalay Productions om
hun komende tour te sponsoren.

325
00:14:50,736 --> 00:14:54,189
Het verwijderen van Liam uit de band
is een " materiële wijziging "

326
00:14:54,223 --> 00:14:56,825
die verboden is
zonder Grandalay's toestemming.

327
00:14:56,859 --> 00:15:00,695
Dus, simpel gezegd, de Black Pedals
kunnen niet op tournee zonder Liam.

328
00:15:00,729 --> 00:15:02,697
Afgelopen avond, Liam werd vervangen

329
00:15:02,731 --> 00:15:06,251
door een andere zanger-gitarist
goedgekeurd door Grandalay.

330
00:15:06,285 --> 00:15:07,702
Ik heb de documenten.

331
00:15:07,736 --> 00:15:09,904
Je hebt me al vervangen?

332
00:15:09,922 --> 00:15:12,006
Rust!

333
00:15:14,460 --> 00:15:15,760
Ik zal de documenten beoordelen,

334
00:15:15,795 --> 00:15:20,515
maar het lijkt dat Liam Matthews
verwijdering geldig is.

335
00:15:25,020 --> 00:15:27,138
Bent u klaar met uw pleidooi?

336
00:15:27,189 --> 00:15:28,923
Dat ben ik. Maar als de rechter
tegen ons beslist,

337
00:15:28,948 --> 00:15:31,283
ik ben klaar om een verblijf in te dienen,
die de sloop zal stoppen,

338
00:15:31,310 --> 00:15:34,151
dus ik denk dat we moeten ...

339
00:15:34,780 --> 00:15:39,734
Mr Kent, is mijn rechtszaal schenden
uw manier van een punt te maken?

340
00:15:39,768 --> 00:15:41,102
Nee, Edelachtbare.

341
00:15:41,120 --> 00:15:43,071
Ik beloof dat ik gewoon
zo verbijsterd ben als u. Het is ...

342
00:15:43,105 --> 00:15:45,323
Ik denk dat uw geval zal afgewezen worden

343
00:15:45,374 --> 00:15:48,460
als je dit als een soort publiciteitsstunt
ziet.

344
00:15:48,494 --> 00:15:49,961
Het zal niet lukken.

345
00:15:49,995 --> 00:15:51,246
Het is zeker een Lasky.

346
00:15:51,280 --> 00:15:53,047
Het is al geverifieerd op de website.

347
00:15:53,082 --> 00:15:54,966
Het is eigenlijk een Lasky,
Edelachtbare, en we hadden geen ...

348
00:15:55,000 --> 00:15:56,668
Wacht even. Je weet dat het een Lasky is?

349
00:15:56,719 --> 00:15:58,286
Ja, want we ...

350
00:15:58,304 --> 00:16:00,171
U ensceneerde dit hele ding.

351
00:16:00,222 --> 00:16:03,291
Ik had niets te maken met dit ... kunstwerk.

352
00:16:03,309 --> 00:16:05,960
Kunstwerk? Dit is geen kunst, mr Kent.

353
00:16:05,978 --> 00:16:07,178
Het is vandalisme.

354
00:16:10,799 --> 00:16:13,518
De kip is aan het opwarmen,
de oesters staat koel,

355
00:16:13,569 --> 00:16:14,609
en de wijn ademt.

356
00:16:14,636 --> 00:16:16,804
En Grayson is laat.

357
00:16:16,822 --> 00:16:17,939
Hij staat waarschijnlijk in de file.

358
00:16:17,973 --> 00:16:19,107
Of hij laat me in de steek.

359
00:16:19,141 --> 00:16:21,809
Of hij werd opgehouden op kantoor.

360
00:16:21,827 --> 00:16:23,644
Of hij realiseert zich dat
hij niet wil daten met een vrouw

361
00:16:23,662 --> 00:16:25,029
wiens ziel in het lichaam van iemand
anders zit.

362
00:16:25,080 --> 00:16:26,981
Als je het zo zegt ...

363
00:16:26,999 --> 00:16:28,983
Hij is hier!

364
00:16:29,001 --> 00:16:30,485
Oke, lippenstift control.

365
00:16:30,503 --> 00:16:33,154
Je bent goed om te gaan.

366
00:16:34,340 --> 00:16:36,674
Liam?

367
00:16:39,962 --> 00:16:41,996
Na de rechtzaak, mijn limo kwam niet opdagen,

368
00:16:42,014 --> 00:16:44,098
dus ik nam een taxi naar het hotel.

369
00:16:44,133 --> 00:16:46,050
Reservering geannuleerd.

370
00:16:46,101 --> 00:16:47,381
Kredietkaart werkte niet.

371
00:16:47,386 --> 00:16:48,770
Ik ben Stacy. Grote fan.

372
00:16:48,804 --> 00:16:52,390
Tijdens uw tour 2005, gooide ik
mijn favoriete beha op het podium

373
00:16:52,441 --> 00:16:55,176
tijdens de toegift
van "Eye of the Hurricane. "

374
00:16:55,194 --> 00:16:56,478
Dank u.

375
00:16:56,512 --> 00:16:58,613
Denk je
dat ik het kon terugkrijgen?

376
00:16:58,647 --> 00:17:01,533
Liam,
omdat je contract beëindigd is,

377
00:17:01,567 --> 00:17:03,284
je hebt geen toegang meer

378
00:17:03,319 --> 00:17:05,904
tot de bankrekeningen van de band
of kredietkaarten.

379
00:17:05,955 --> 00:17:09,290
Dit is Reesa.
Neil zou dit nooit doen met mij.

380
00:17:09,325 --> 00:17:11,859
Ik denk dat van nu af aan
je gaat moeten leven van je spaargeld.

381
00:17:11,877 --> 00:17:15,246
Spaargeld? Ik heb geen spaargeld.

382
00:17:15,297 --> 00:17:17,298
Ik heb alles opgemaakt wat ik verdiend heb.

383
00:17:17,333 --> 00:17:19,417
Ik ben blut.

384
00:17:19,468 --> 00:17:21,719
Neem me niet kwalijk.

385
00:17:24,089 --> 00:17:26,140
Het is Grayson!

386
00:17:28,377 --> 00:17:30,345
Hallo.

387
00:17:30,379 --> 00:17:31,563
Wat?

388
00:17:32,848 --> 00:17:36,935
Oke. Ja, natuurlijk.
Ik kom er zo aan.

389
00:17:38,571 --> 00:17:40,438
Grayson zit in de gevangenis.

390
00:17:40,489 --> 00:17:43,324
Dit is geweldig nieuws.

391
00:17:43,359 --> 00:17:45,726
Hij hebt je niet in de steek gelaten.

392
00:17:45,744 --> 00:17:47,495
Ik moet gaan. Weet je wat?

393
00:17:47,530 --> 00:17:50,615
In geval Grayson honger heeft,
ik breng dit.

394
00:17:50,666 --> 00:17:55,069
Stacy, dank je wel voor
het organiseren van deze mooie avond.

395
00:17:55,087 --> 00:18:00,008
Liam, geniet van de oesters.

396
00:18:14,281 --> 00:18:15,987
Sorry dat ik onze date verpestte.

397
00:18:16,005 --> 00:18:19,490
We hebben zo lang gewacht.
Wat maakt een dag dan?

398
00:18:20,793 --> 00:18:24,012
Je bent hier toch maar voor een dag?

399
00:18:24,046 --> 00:18:26,881
De rechter beviel mij mijn houding
uit te slapen.

400
00:18:26,932 --> 00:18:29,634
Wat is er gebeurd?

401
00:18:29,668 --> 00:18:33,271
Ze denkt dat ik een graffiti artiest zei
haar rechtszaal te bekladden.

402
00:18:33,305 --> 00:18:35,056
Ze was echt boos.

403
00:18:35,107 --> 00:18:36,307
Weet je, goede kunst

404
00:18:36,341 --> 00:18:38,009
wordt verondersteld om u iets
te laten voelen, toch?

405
00:18:38,027 --> 00:18:39,010
Denk ik.

406
00:18:42,147 --> 00:18:44,449
Jane, dat is perfect.
- Wat is perfect?

407
00:18:44,483 --> 00:18:45,817
Ik ga dat morgen in de rechtbank betogen.

408
00:18:45,851 --> 00:18:47,652
Dank je wel.
- Het was niets.

409
00:18:47,686 --> 00:18:49,904
Serieus, ik weet niet eens wat ik zei.

410
00:18:54,192 --> 00:18:57,495
Het is 10:00,
en bezoektijd is voorbij.

411
00:19:00,382 --> 00:19:01,716
Nogmaals bedankt om te komen.
- Ja.

412
00:19:01,750 --> 00:19:04,335
En voor de taart.

413
00:19:08,540 --> 00:19:09,724
Goede nacht, Jane.

414
00:19:17,232 --> 00:19:19,383
Misschien kuste Grayson je op de wang

415
00:19:19,401 --> 00:19:21,736
omdat hij zich bewust was
van de bewaker.

416
00:19:21,770 --> 00:19:26,107
Dit is de man die me ooit tongzoende
op de jumbotron in Dodger Stadium.

417
00:19:26,158 --> 00:19:28,276
Goedemorgen.

418
00:19:28,327 --> 00:19:30,328
Je sliep met Liam Matthews?

419
00:19:30,362 --> 00:19:31,863
Nee!

420
00:19:31,897 --> 00:19:33,498
Niet dat ik het niet kon.

421
00:19:33,532 --> 00:19:35,333
We brachten de nacht door
met je diner op te eten.

422
00:19:35,367 --> 00:19:38,286
Terwijl hij huilde op mijn schouder
over het missen van Neil.

423
00:19:38,337 --> 00:19:41,122
Ik weet dat jullie twee hecht waren.

424
00:19:43,408 --> 00:19:44,759
Bedankt.

425
00:19:44,793 --> 00:19:48,012
Ik heb me niet zo leeg gevoeld
sinds mijn ouders uit elkaar gingen.

426
00:19:49,431 --> 00:19:51,582
Interessant dat
je echtscheiding vernoemt.

427
00:19:51,600 --> 00:19:53,751
Misschien bekijken we je zaak
op de verkeerde manier.

428
00:19:53,769 --> 00:19:55,136
Waar heb je het over?

429
00:19:55,187 --> 00:19:58,056
Er is een rechtsbeginsel
dat net is zoals een echtscheiding.

430
00:19:58,090 --> 00:19:59,190
Het heet ...

431
00:19:59,224 --> 00:20:01,526
Palimony?

432
00:20:01,560 --> 00:20:03,311
Je kunt het niet menen.

433
00:20:03,362 --> 00:20:04,946
Nee, ik ben heel serieus.

434
00:20:04,980 --> 00:20:07,732
Liam en Neil zijn meer dan alleen vrienden.

435
00:20:07,766 --> 00:20:10,935
Zelfs als Perez Hilton beweerde dat ze
het deden, ze doen het niet.

436
00:20:10,953 --> 00:20:16,374
Nee, wat ik zeg is dat ze een broemance
hadden sinds de middelbare school.

437
00:20:16,408 --> 00:20:19,443
Palimony vereist
dat een koppel samen woont.

438
00:20:19,461 --> 00:20:22,664
Ze hebben ... tourbussen , hotelkamers.

439
00:20:22,715 --> 00:20:25,449
In de afgelopen 20 jaar, ze zijn
dichter bij elkaar geweest

440
00:20:25,467 --> 00:20:27,001
dan iemand anders in hun leven.

441
00:20:27,052 --> 00:20:29,170
Dus toen Neil Liam uit die band schopte,

442
00:20:29,221 --> 00:20:30,972
hij maakte het effectief uit met hem.

443
00:20:31,006 --> 00:20:33,624
Het is geen slecht idee.

444
00:20:33,642 --> 00:20:34,726
Dank je wel.

445
00:20:34,760 --> 00:20:36,394
Ik zal Neil in de getuigenbank zetten,

446
00:20:36,428 --> 00:20:38,963
hem laten praten over
hun ... broe - latie.

447
00:20:40,182 --> 00:20:42,316
Palimony is mijn idee, dus ...

448
00:20:42,351 --> 00:20:44,635
Heb je de rechter zien kijken
naar mijn benen?

449
00:20:44,653 --> 00:20:47,071
Hij zal meer ontvankelijk zijn
als het idee van mij komt,

450
00:20:47,106 --> 00:20:50,191
vooral omdat ik mijn extra-korte rok draag.

451
00:20:56,165 --> 00:20:59,083
Edelachtbare, ik geloof niet
dat ik een slotpleidooi moet presenteren.

452
00:20:59,118 --> 00:20:59,984
Waarom is dat?

453
00:21:00,002 --> 00:21:01,419
Deze zaak gaat over kunst,

454
00:21:01,453 --> 00:21:03,371
die het beeldende kunst instituut

455
00:21:03,422 --> 00:21:07,341
definieert als " de uitdrukking
van de verbeelding "

456
00:21:07,376 --> 00:21:10,011
" wordt gewaardeerd
voor hun emotionele kracht . "

457
00:21:10,045 --> 00:21:12,597
Je reactie gisteren over dit "werk"

458
00:21:12,631 --> 00:21:14,515
was helemaal emotioneel.

459
00:21:14,550 --> 00:21:17,218
Dat bewijst dat Lasky's werk inderdaad kunst is.

460
00:21:17,269 --> 00:21:19,503
Een nacht in de cel
en dat is het beste wat je hebt?

461
00:21:22,340 --> 00:21:24,892
Wat ben je aan het doen?

462
00:21:24,943 --> 00:21:27,111
Sorry, mevrouw.
De burgemeester stuurde ons.

463
00:21:27,146 --> 00:21:31,199
Een rijke kunstverzamelaar bood de stad
een half miljoen voor dat paneel.

464
00:21:33,786 --> 00:21:36,404
Ik veronderstel dat je te springen
staat van vreugde.

465
00:21:36,455 --> 00:21:39,023
Het lijkt dat de burgemeester
mijn zaak bepleit heeft.

466
00:21:39,041 --> 00:21:43,961
Ik haat het om het toe te geven,
maar mr Kent heeft gelijk.

467
00:21:43,996 --> 00:21:46,247
Mr Dale, u hebt verbod

468
00:21:46,298 --> 00:21:49,300
van het vernietigen van het " kunstwerk"
dat uw gebouw optuigt.

469
00:21:52,554 --> 00:21:53,971
Dank je wel.

470
00:21:54,006 --> 00:21:55,973
Graag gedaan.

471
00:21:56,008 --> 00:21:58,509
Neem me niet kwalijk, maar mijn cliënt wenst
het hof te informeren

472
00:21:58,543 --> 00:22:01,062
dat hij de muur met het kunstwerk
zal beschermen,

473
00:22:01,096 --> 00:22:04,182
hij nog steeds van plan is om de rest
van het appartementsgebouw af te breken

474
00:22:04,216 --> 00:22:06,884
En zijn gebouw op te richten.
- Genoteerd.

475
00:22:06,902 --> 00:22:08,019
Edelachtbare, hij kan dat niet doen.

476
00:22:08,053 --> 00:22:09,854
Natuurlijk kan hij dat.
Hij is eigenaar van het gebouw.

477
00:22:09,888 --> 00:22:12,389
Ik verzoek om een bevel om de sloop
te blokkeren totdat ik kan ...

478
00:22:12,407 --> 00:22:15,576
Totdat je wat?
Meer tijd van de rechtbank verspillen?

479
00:22:15,611 --> 00:22:19,197
Je vroeg me om de kunst te beschermen,
en het is beschermd.

480
00:22:19,231 --> 00:22:22,617
Maar de ontruiming blijft uitvoerbaar.

481
00:22:31,560 --> 00:22:34,362
Liam en ik ontmoetten elkaar
in de drumfanfare op de universiteit.

482
00:22:34,397 --> 00:22:37,666
We raakten verveeld met strijdliedjes
en begonnen met ons eigen materiaal.

483
00:22:37,700 --> 00:22:39,100
Wat waren je eerste optredens?

484
00:22:39,135 --> 00:22:43,572
Obscure clubs, schoolfeesten, een bar mitswa.

485
00:22:43,634 --> 00:22:45,377
Wat deed je met het geld dat je verdiende?

486
00:22:45,416 --> 00:22:49,918
Meestal , we ... kochten bier en haargel.

487
00:22:49,977 --> 00:22:52,345
Edelachtbare, deze vragen zijn niet relevant.

488
00:22:52,386 --> 00:22:53,765
We maken een zaak voor palimony.

489
00:22:53,799 --> 00:22:55,050
Een beetje speelruimte?

490
00:22:55,084 --> 00:22:57,135
Groepgeld toont
een financieel partnerschap,

491
00:22:57,186 --> 00:22:59,971
geen relatie zoals gedefinieerd
in Marvin v. Marvin.

492
00:23:00,022 --> 00:23:01,589
Ik stop je, mevr Scotto.

493
00:23:01,607 --> 00:23:03,725
Wacht even. Nu, dat is waar.

494
00:23:03,759 --> 00:23:04,860
De Marvin standaard

495
00:23:04,894 --> 00:23:07,262
vereist meer dan
een financieel partnerschap.

496
00:23:07,280 --> 00:23:10,315
Het vereist ook
een overeenkomst voor ondersteuning.

497
00:23:10,366 --> 00:23:12,067
En we kunnen bewijzen dat er een bestaat.

498
00:23:12,101 --> 00:23:14,152
Mijn cliënt ging een dergelijke
overeenkomst niet aan.

499
00:23:14,203 --> 00:23:15,937
Dat is waar je het mis heb.
Mag ik illustreren wat ik bedoel?

500
00:23:15,955 --> 00:23:17,489
Als het snel gaat, Ms Bingum.

501
00:23:17,540 --> 00:23:18,790
Dank u.

502
00:23:18,824 --> 00:23:22,077
Neil, wat was de band's eerste hit?

503
00:23:22,111 --> 00:23:23,411
"Eye of the Hurricane."

504
00:23:23,445 --> 00:23:25,664
En dat was toch een duet?

505
00:23:25,715 --> 00:23:26,748
Dat klopt.

506
00:23:43,316 --> 00:23:46,301
Edelachtbare, vraag de getuige

507
00:23:46,319 --> 00:23:48,603
om zijn deel van het lied te zingen.
- Bezwaar.

508
00:23:48,637 --> 00:23:51,573
Raadsvrouw maakt een aanfluiting
van deze procedure.

509
00:23:51,607 --> 00:23:53,491
Ik vind het liedje leuk.

510
00:23:53,526 --> 00:23:54,576
De getuige zal zingen.

511
00:24:27,526 --> 00:24:29,978
Wie schreef " Eye of the Hurricane"?

512
00:24:30,012 --> 00:24:33,148
Liam en ik schreven het samen.

513
00:24:33,182 --> 00:24:34,532
Ging het over een van je vriendinnen?

514
00:24:34,567 --> 00:24:37,819
Nee, het gaat over onze ... vriendschap.

515
00:24:39,205 --> 00:24:40,905
Maakt niet uit welke problemen we
tegenkwamen,

516
00:24:40,957 --> 00:24:41,906
we zouden er voor elkaar zijn.

517
00:24:41,958 --> 00:24:45,160
Edelachtbare, het nummer zelf

518
00:24:45,194 --> 00:24:47,412
is hun contract om ondersteuning te bieden.

519
00:24:47,463 --> 00:24:50,832
Wij vragen dat u alimentatie toekent aan
Liam Matthews evenredig

520
00:24:50,866 --> 00:24:54,552
met zijn bijdrage van 25 jaar
aan de Black Pedals.

521
00:24:54,587 --> 00:24:56,721
Het is een slim argument.

522
00:24:56,756 --> 00:25:00,392
Maar ik wil de grenzen van Marvin
niet uitbreiden.

523
00:25:00,426 --> 00:25:03,345
Je hoeft de wet niet uit te breiden.
De feiten ...

524
00:25:03,379 --> 00:25:07,482
Ms Bingum, je hebt
mijn definitieve besluit morgen.

525
00:25:10,719 --> 00:25:13,605
Grayson, je moet zien
wat er op het internet is.

526
00:25:13,656 --> 00:25:16,324
Een kat berijdt een stofzuiger
gaat me niet opvrolijken.

527
00:25:16,359 --> 00:25:18,393
Richard Dale gebruikt de originele Lasky

528
00:25:18,411 --> 00:25:20,362
als een verkoopsargument voor
de nieuwe appartementen.

529
00:25:22,731 --> 00:25:25,917
" Kopers kunnen genieten van een binnenplaats
versierd met een Lasky "

530
00:25:25,951 --> 00:25:29,754
" het vroegst gekende stuk door de
wereldberoemde kunstenaar en cultureel icoon . "

531
00:25:29,789 --> 00:25:33,258
"Kom wonen in de geboorteplaats
van de West Coast graffiti art beweging."

532
00:25:33,292 --> 00:25:35,533
Eerst wil hij het afbreken.
Nu pronkt hij er mee.

533
00:25:35,544 --> 00:25:38,913
Teri, bel de rechter. Regel een vergadering.

534
00:25:45,554 --> 00:25:47,055
Waarom heeft een boodschapper

535
00:25:47,089 --> 00:25:49,808
Liam's toxicologiesrapport gebracht

536
00:25:49,859 --> 00:25:52,060
Van de nacht van zijn arrestatie?
- Omdat ik het vroeg.

537
00:25:52,094 --> 00:25:53,812
Pardon?!

538
00:25:53,863 --> 00:25:57,065
Liam trilde toen hij
gitaar speelde in de rechtbank.

539
00:25:57,099 --> 00:26:00,151
Ik wil weten wat hij nog gebruikt
naast drank.

540
00:26:00,202 --> 00:26:01,319
Wie denk je dat je bent?

541
00:26:01,370 --> 00:26:02,787
Weet je wat?

542
00:26:02,822 --> 00:26:07,108
Blijkbaar ben je niet op de hoogte
dat ik een partner in dit kantoor ben!

543
00:26:10,996 --> 00:26:12,747
Weer aan het werk.

544
00:26:12,781 --> 00:26:15,050
Wat is er aan de hand?

545
00:26:15,084 --> 00:26:17,502
Jane vroeg
een toxicologisch rapport,

546
00:26:17,553 --> 00:26:20,621
dat, indien gelekt, de reputatie
van mijn cliënt kan schaden.

547
00:26:20,639 --> 00:26:21,973
Ik weet zeker dat Jane een goede reden had.

548
00:26:22,007 --> 00:26:23,508
Dank u.

549
00:26:23,559 --> 00:26:27,628
Onze alimentatie argument kan niet
voldoende overtuigend zijn, oke?

550
00:26:27,646 --> 00:26:31,066
Als we kunnen aantonen
dat Liam een drugsprobleem heeft,

551
00:26:31,100 --> 00:26:33,068
we kunnen de statuten gebruiken,

552
00:26:33,102 --> 00:26:35,186
die het ontslag van een lid voorkomt

553
00:26:35,237 --> 00:26:37,939
die lijdt aan een verslaving
als zij ermee instemmen om hulp te zoeken .

554
00:26:37,973 --> 00:26:42,744
We krijgen Liam naar een afkickkliniek
en Neil kan hem niet ontslaan.

555
00:26:42,778 --> 00:26:45,580
Dat klinkt redelijk.
Laten we eens naar de resultaten kijken.

556
00:26:50,836 --> 00:26:53,371
Er is geen spoor van drugs of alcohol
in Liam's lichaam

557
00:26:53,422 --> 00:26:54,589
de nacht van de arrestatie.

558
00:26:54,623 --> 00:26:56,341
Dat is niet logisch.

559
00:26:56,375 --> 00:26:57,792
Hij vertelde me dat hij dronken was.

560
00:26:57,826 --> 00:26:59,327
Andere ideeën?

561
00:27:01,380 --> 00:27:02,714
Owen, heb je even?

562
00:27:02,765 --> 00:27:05,467
Ik hoopte een potentiële nieuwe klant
met u te bespreken.

563
00:27:05,501 --> 00:27:07,685
In uw kantoor?
- Natuurlijk.

564
00:27:21,864 --> 00:27:23,705
Wat doe je thuis?

565
00:27:25,880 --> 00:27:27,047
Ik moest weg uit het kantoor.

566
00:27:28,266 --> 00:27:29,933
Had Teri weer een boon burrito
voor lunch?

567
00:27:29,967 --> 00:27:31,084
Wat? Nee.

568
00:27:31,102 --> 00:27:33,253
Het is Belinda, Kim's vervangster.

569
00:27:33,271 --> 00:27:35,922
Ze is gemeen en manipulatief.

570
00:27:35,940 --> 00:27:38,591
Ik kan niet geloven dat die vrouw
me Kim laat missen.

571
00:27:38,609 --> 00:27:40,260
Het is net als op de middelbare school,

572
00:27:40,278 --> 00:27:43,647
toen we Abby Johnson steunden
voor koningin van het bal boven Mindy Lake.

573
00:27:43,698 --> 00:27:45,732
Abby won en het steeg
meteen naar haar hoofd.

574
00:27:45,766 --> 00:27:48,086
Weet je nog toen Abby al onze kapsels
liet veranderen

575
00:27:48,102 --> 00:27:51,771
omdat zij verordende dat zij de enige was
die de " Rachel " zou kunnen dragen?

576
00:27:51,789 --> 00:27:57,661
Maar toen hadden we David Starky,
die klierkoorts had, tongzoen Abby.

577
00:27:57,712 --> 00:28:01,798
Ze miste volledig het spel, en
we droegen de Rachel bij de dans.

578
00:28:01,832 --> 00:28:04,784
Je zag er geweldig uit.
- Dank je wel.

579
00:28:04,802 --> 00:28:07,254
Weet je wat ik nodig heb
is een David Starky.

580
00:28:07,288 --> 00:28:10,640
Hij verhuisde naar Chicago
en opende een Jiffy Lube franchise.

581
00:28:10,675 --> 00:28:13,560
Hij biedt 10 % korting
als je hem volgt op Facebook.

582
00:28:16,964 --> 00:28:19,766
Bel je David Starky?

583
00:28:19,800 --> 00:28:22,068
Teri, gelieve Kim te bellen en zeg haar

584
00:28:22,103 --> 00:28:25,188
Ik wil graag koffie drinken met haar
zo spoedig mogelijk.

585
00:28:25,239 --> 00:28:27,490
Ik meen het.

586
00:28:27,525 --> 00:28:30,660
Voel je je goed? Koffie met Kim?

587
00:28:30,695 --> 00:28:32,746
Kim is mijn David Starky.

588
00:28:32,780 --> 00:28:35,448
Als ik haar haar zwangerschapsverlof
kan laten inkorten,

589
00:28:35,482 --> 00:28:37,117
bye - bye, Belinda.

590
00:28:37,151 --> 00:28:38,785
Maar je verafschuwt Kim.
- Ja.

591
00:28:38,819 --> 00:28:40,987
Je kon niet wachten dat ze haar baby had.

592
00:28:41,005 --> 00:28:44,824
We hebben Mindy nooit gemogen,
totdat we opgezadeld zaten met Abby.

593
00:28:44,842 --> 00:28:45,875
Dat is waar.

594
00:28:47,044 --> 00:28:48,878
Ik wil Kim terug.

595
00:28:54,302 --> 00:28:57,721
We hebben samen koffie gedronken
sinds ... nooit.

596
00:28:57,772 --> 00:28:59,356
Waarom?

597
00:28:59,390 --> 00:29:02,609
Ik wilde gewoon zien hoe
je genoot van je zwangerschapsverlof.

598
00:29:02,643 --> 00:29:07,457
Het moet fijn zijn om thuis te zitten en
zich geen zorgen maken over het kantoor.

599
00:29:07,498 --> 00:29:09,418
Weet je wat? Het is zo.

600
00:29:09,457 --> 00:29:11,517
Ik had nooit gedacht dat ik zo van
het moederschap zou genieten.

601
00:29:11,535 --> 00:29:13,903
Ik kom misschien nooit meer terug
bij Harrison en Parker.

602
00:29:15,122 --> 00:29:16,573
Kun je geloven dat ik dat zei?

603
00:29:16,624 --> 00:29:17,958
Dat is geweldig.

604
00:29:17,992 --> 00:29:19,960
Je weet wel, want ik wou zeggen,

605
00:29:19,994 --> 00:29:22,162
het kantoor doet het heel goed
zonder jou.

606
00:29:22,196 --> 00:29:25,715
Wat ik probeer te zeggen is,

607
00:29:25,750 --> 00:29:27,790
je moet gewoon zo ...
zoveel tijd nemen als nodig.

608
00:29:29,587 --> 00:29:30,971
Ik ben blij dat te horen.

609
00:29:30,985 --> 00:29:32,705
Er is een nieuwe tijdelijke
advocaat ... Belinda.

610
00:29:32,723 --> 00:29:35,375
Wat een schat. En ze is slim als een vos.

611
00:29:35,393 --> 00:29:37,543
Eigenlijk is dat een van de redenen
dat ik met je wilde praten.

612
00:29:37,561 --> 00:29:39,596
Ik denk dat we alles moeten doen
om haar te houden.

613
00:29:39,647 --> 00:29:40,513
Natuurlijk.

614
00:29:40,547 --> 00:29:41,848
Geweldig. Ik zat te denken

615
00:29:41,882 --> 00:29:44,100
als je je parkeerplaats aan Belinda
kon afstaan ?

616
00:29:44,151 --> 00:29:45,385
Ze heeft een gloednieuwe Tesla.

617
00:29:45,403 --> 00:29:47,320
Ik moet dat beschermen, toch?

618
00:29:47,355 --> 00:29:49,222
Ik denk dat Owen zegt dat
hij rijdt als een droom.

619
00:29:49,240 --> 00:29:50,991
Ze neemt Owen mee voor een ritje?

620
00:29:51,025 --> 00:29:54,027
Ik denk dat ze vrij hecht zijn.

621
00:29:54,061 --> 00:29:56,029
Maar weet je wat? We zijn allemaal hecht.

622
00:29:56,063 --> 00:29:57,330
Het is zoals Owen zei,

623
00:29:57,365 --> 00:29:59,666
zoals dit kantoor is ...
is als een familie.

624
00:30:01,035 --> 00:30:03,236
Een ogenblikje.

625
00:30:03,254 --> 00:30:04,287
Teri, kan dit niet wachten?

626
00:30:04,338 --> 00:30:05,588
Ik vertel Kim over Belinda De Grote.

627
00:30:07,458 --> 00:30:11,177
Wat? Ik ben onderweg.

628
00:30:11,212 --> 00:30:12,745
Is alles goed?

629
00:30:12,763 --> 00:30:14,381
Mijn cliënt had een auto-ongeluk.

630
00:30:14,415 --> 00:30:16,466
Nooit saai, toch?

631
00:30:16,517 --> 00:30:20,553
Het was geweldig om je te zien.

632
00:30:20,587 --> 00:30:23,106
Ik ga.

633
00:30:31,365 --> 00:30:36,403
Edelachtbare, we vragen dat u het
Adalon flatgebouw als historisch verklaart.

634
00:30:36,437 --> 00:30:37,654
Nu is het historisch?

635
00:30:37,705 --> 00:30:40,073
Dit is niets
meer dan een vertragingmanoeuver.

636
00:30:40,107 --> 00:30:42,959
L.A. stadsverordening 22.171,7
subsidies historische gebouwen

637
00:30:42,993 --> 00:30:45,712
geassocieerd
met belangrijke historische gebeurtenissen.

638
00:30:45,746 --> 00:30:49,382
Je beweert dat dat flatgebouw
de geboorteplaats is van George Washington?

639
00:30:49,417 --> 00:30:52,552
Het is de geboorteplaats
van de West Coast graffiti kunstbeweging.

640
00:30:52,553 --> 00:30:54,804
Je zei het zelf. Controleer maar.

641
00:30:57,058 --> 00:30:58,958
" Kom leven in de geboorteplaats "

642
00:30:58,976 --> 00:31:01,794
"van de West Coast graffiti art beweging."

643
00:31:01,812 --> 00:31:03,680
Dat is gewoon reclame.

644
00:31:03,731 --> 00:31:07,317
Mr Dale, je eigen woorden
laten me geen keus.

645
00:31:07,351 --> 00:31:10,136
Ik ga akkoord met mr Kent's petitie .

646
00:31:10,154 --> 00:31:13,806
Het gebouw wordt verklaard
als historisch.

647
00:31:13,824 --> 00:31:16,993
De uitzetting wordt ingetrokken.

648
00:31:27,838 --> 00:31:30,173
Alles goed met je?

649
00:31:30,207 --> 00:31:31,875
Alleen een beetje gekneusd.

650
00:31:32,993 --> 00:31:34,677
Je moet de lantaarnpaal eens zien.

651
00:31:34,712 --> 00:31:35,795
Denk dat ik te veel gedronken had.

652
00:31:37,348 --> 00:31:40,100
Liam, wat is er werkelijk aan de hand?

653
00:31:40,134 --> 00:31:42,502
Leef het leven.

654
00:31:42,520 --> 00:31:45,722
Ik weet dat je nuchter was toen
je die hotelsuite vernielde.

655
00:31:45,773 --> 00:31:48,975
Ik ben je advocaat.
Je kunt me alles vertellen.

656
00:31:51,395 --> 00:31:54,280
Ik loog over de black-out.

657
00:31:54,315 --> 00:31:57,534
Ik heb gelogen over het dronken rijden.
- Waarom?

658
00:31:57,568 --> 00:32:00,069
Ik heb geen drugs genomen gedurende jaren.

659
00:32:00,121 --> 00:32:05,208
Maar ik denk dat mijn verleden terugkomt.

660
00:32:05,242 --> 00:32:07,744
Ik heb het beven.
Ik kan me niets herinneren.

661
00:32:07,795 --> 00:32:09,045
Mijn lichaam geeft het op.

662
00:32:09,079 --> 00:32:15,835
Ik denk dat je je fans liever laat geloven
dat je een feestneus bent dan een burnout.

663
00:32:15,869 --> 00:32:18,388
Gelijk heb je.

664
00:32:18,422 --> 00:32:22,041
Maar het wordt steeds erger.

665
00:32:22,059 --> 00:32:24,761
Ik weet niet wat te doen.

666
00:32:24,812 --> 00:32:26,729
Hallo, dokter.

667
00:32:26,764 --> 00:32:27,880
Kan je ons even alleen laten?

668
00:32:27,898 --> 00:32:29,599
Ze kan blijven.

669
00:32:29,650 --> 00:32:32,101
Ik heb net uw medisch dossier bekeken.

670
00:32:32,153 --> 00:32:34,921
Als u uw medicijnen neemt, ongevallen
zoals vandaag kunnen vermeden worden.

671
00:32:34,955 --> 00:32:36,739
Welke medicatie?

672
00:32:36,774 --> 00:32:38,858
Voor uw Parkinson.

673
00:32:38,892 --> 00:32:41,194
Ik heb geen Parkinson.

674
00:32:41,228 --> 00:32:42,445
Waar heb je het over?

675
00:32:42,496 --> 00:32:45,865
Op basis van uw gegevens,

676
00:32:45,899 --> 00:32:49,002
een dokter onderzocht u op 11 januari.

677
00:32:49,036 --> 00:32:50,787
De band heeft fysieke testen

678
00:32:50,838 --> 00:32:53,039
voordat we op tournee gaan,
voor de verzekering.

679
00:32:53,073 --> 00:32:57,010
De dokter vond sluitend bewijs
van vroege Parkinson.

680
00:32:58,262 --> 00:33:00,430
Niemand vertelde me dat ik ziek was.
Ik zweer het.

681
00:33:00,464 --> 00:33:02,182
Je vertoont talrijke symptomen.

682
00:33:02,216 --> 00:33:03,249
Ik weet zeker dat je het hebt gemerkt.

683
00:33:04,518 --> 00:33:06,269
Liam, het spijt me zo.

684
00:33:06,303 --> 00:33:09,088
Hoe sneller u de juiste medicatie neemt,

685
00:33:09,106 --> 00:33:11,924
hoe eerder we de symptomen
onder controle kunnen krijgen.

686
00:33:14,862 --> 00:33:17,947
Liam, de arts die u onderzocht
voor de testen ...

687
00:33:17,982 --> 00:33:19,616
heeft hij je vroeger onderzocht?

688
00:33:19,650 --> 00:33:21,568
Hij was nieuw.

689
00:33:21,602 --> 00:33:24,404
Wie heeft hem aangenomen?

690
00:33:24,438 --> 00:33:27,790
Reesa. Waarom zou ze dit voor mij verbergen?

691
00:33:27,825 --> 00:33:31,244
Ik weet het niet, maar ik ga het uitzoeken.

692
00:33:32,912 --> 00:33:35,255
Het origineel van Liam's fysieke testen ...

693
00:33:35,272 --> 00:33:36,472
het moet hier ergens zijn.

694
00:33:36,506 --> 00:33:38,157
Hoe krijgt iemand de diagnose
van een ziekte

695
00:33:38,208 --> 00:33:39,208
en het niet weten?

696
00:33:39,242 --> 00:33:40,960
Reesa wilde hem duidelijk uit de groep.

697
00:33:40,994 --> 00:33:42,995
Ze moet de diagnose voor hem
verborgen hebben.

698
00:33:43,046 --> 00:33:44,580
Waarom?
- Mijn theorie?

699
00:33:44,614 --> 00:33:46,716
Zonder dat hij wist dat hij Parkinson had,

700
00:33:46,750 --> 00:33:48,801
Liam kreeg geen behandeling.

701
00:33:48,835 --> 00:33:51,587
Uiteindelijk vertoonde hij
genoeg onverklaarde klachten

702
00:33:51,621 --> 00:33:54,289
zodat Neil geen andere keuze had dan
hem uit de band te schoppen.

703
00:33:54,308 --> 00:33:56,792
Neil nam aan dat
hij vernielzuchtig was,

704
00:33:56,810 --> 00:33:58,127
maar hij was gewoon ziek.

705
00:33:59,646 --> 00:34:01,897
Wacht even.

706
00:34:01,932 --> 00:34:06,602
Je zei dat Liam's fysieke testen
voor de verzekeraar waren.

707
00:34:06,636 --> 00:34:09,271
De testen zijn vereist voor elke tour.

708
00:34:09,305 --> 00:34:11,524
Zelfs als Liam niet afwist van Parkinson,

709
00:34:11,575 --> 00:34:13,075
de verzekeringsmaatschappij moest het wel.

710
00:34:13,110 --> 00:34:15,361
De bandmanager moet
de makelaar hebben ingelicht.

711
00:34:15,412 --> 00:34:19,081
Tenzij hij het niet deed.

712
00:34:19,116 --> 00:34:22,335
Ik moet terug naar de rechtbank.

713
00:34:24,087 --> 00:34:25,671
Als manager van de Black Pedals ' ,

714
00:34:25,706 --> 00:34:28,674
uw taak is de tour logistiek te regelen.

715
00:34:28,709 --> 00:34:32,378
Dat klopt.
- En je levert de verzekeraar

716
00:34:32,429 --> 00:34:35,348
de resultaten
van de vereiste testen, correct?

717
00:34:35,382 --> 00:34:37,833
Waarom stel je me al deze vragen?

718
00:34:37,851 --> 00:34:40,169
Vorig jaar, de dokter
onderzocht alle bandleden

719
00:34:40,187 --> 00:34:41,670
en hij bezorgde u een verslag

720
00:34:41,688 --> 00:34:44,890
en u, op uw beurt, een verslag
aan de verzekeraar, toch?

721
00:34:44,941 --> 00:34:49,344
In dit verslag, de dokter
diagnosticeerde Liam Matthews

722
00:34:49,363 --> 00:34:52,481
met vroege Parkinson.

723
00:34:52,515 --> 00:34:57,069
Echter, het verslag
dat u aan de verzekeringsmaatschappij gaf

724
00:34:57,120 --> 00:35:00,573
bevat geen vermelding van die diagnose.

725
00:35:00,624 --> 00:35:02,575
Waarom is dat?
- Ik heb geen idee.

726
00:35:02,626 --> 00:35:04,493
Echt waar? Nou, want ik weet het.

727
00:35:04,527 --> 00:35:06,662
Je wilde niet dat
de verzekeringsmaatschappij wist

728
00:35:06,696 --> 00:35:11,050
dat Liam ziek was want dat zou de premies
beinvloed hebben die u moest betalen,

729
00:35:11,084 --> 00:35:14,220
niet te vergeten dat deze diagnose
de tour in gevaar zou gebracht hebben.

730
00:35:14,254 --> 00:35:15,370
Dat is te gek.

731
00:35:15,389 --> 00:35:17,506
En ik kon u aanklagen voor laster.

732
00:35:17,540 --> 00:35:21,677
Je liet ook Neil en Reesa denken
dat Liam onbetrouwbaar was

733
00:35:21,711 --> 00:35:24,713
zodat zij zouden toestaan om hem te
vervangen en de tour kon blijven zoals gepland .

734
00:35:24,731 --> 00:35:26,182
Is dat niet zo?

735
00:35:26,216 --> 00:35:28,434
Ik zeg geen woord meer
zonder mijn advocaat.

736
00:35:28,485 --> 00:35:30,686
Hoe zit dat?
- Ik vertrouwde je.

737
00:35:30,720 --> 00:35:33,773
Ik vertrouwde je met mijn leven ,
en je loog in mijn gezicht.

738
00:35:33,824 --> 00:35:36,725
Door medische informatie achter te houden,

739
00:35:36,743 --> 00:35:40,913
u ontnam Liam hulp om de vooruitgang
van zijn ziekte te vertragen,

740
00:35:40,947 --> 00:35:44,900
dat is waarom de D.A. een aanklacht
tegen u indient

741
00:35:44,918 --> 00:35:46,952
voor misdadig roekeloos gedrag.

742
00:35:47,003 --> 00:35:50,456
Edelachtbare ... Liam is terug in de band.

743
00:35:51,708 --> 00:35:54,627
The Black Pedals bestaan niet zonder hem.

744
00:35:54,678 --> 00:35:57,713
Ik kon het niet meer eens zijn. Zaak gesloten.

745
00:35:59,549 --> 00:36:01,517
Liam.

746
00:36:01,551 --> 00:36:05,420
Het spijt me zo. We wisten het niet.

747
00:36:05,439 --> 00:36:10,392
Trevor vertelde leugens,
en ik was dom genoeg om ze te geloven.

748
00:36:10,426 --> 00:36:11,610
Kun je me vergeven?

749
00:36:11,645 --> 00:36:13,863
Het is in orde. Je dacht Neil
te beschermen.

750
00:36:13,897 --> 00:36:16,615
Ik begrijp dat. Verder gaan, oke?
We hebben veel werk te doen.

751
00:36:16,650 --> 00:36:18,484
Onze tour begint binnen vijf dagen.

752
00:36:18,535 --> 00:36:21,270
Ik geef niet om de tour.

753
00:36:21,288 --> 00:36:23,105
Nu moeten we voor jou zorgen.

754
00:36:23,123 --> 00:36:25,407
We gaan vechten.

755
00:36:25,441 --> 00:36:28,577
Weet je wat? ...
Laten we morgen vechten.

756
00:36:28,611 --> 00:36:31,247
Op dit moment wil ik vieren.
- Vieren?

757
00:36:31,281 --> 00:36:33,332
De band is terug samen.

758
00:36:38,004 --> 00:36:40,673
Bedankt voor alles.

759
00:36:40,724 --> 00:36:42,624
Graag gedaan.

760
00:36:45,512 --> 00:36:47,980
De huurders willen je bedanken
om ons gebouw te redden,

761
00:36:48,014 --> 00:36:49,181
dus hielden we een collecte.

762
00:36:49,232 --> 00:36:52,067
Het is niet veel , maar ...
- Dat is niet nodig.

763
00:36:52,102 --> 00:36:54,987
Ik nam de zaak pro bono.
- Ik sta erop.

764
00:36:56,857 --> 00:36:59,441
Dank je wel ... voor alles .

765
00:37:18,178 --> 00:37:20,296
Teri! Teri.

766
00:37:20,330 --> 00:37:22,681
Waar is de brand?

767
00:37:25,852 --> 00:37:28,670
Het is een Lasky!
En hij ondertekende met zijn naam.

768
00:37:28,688 --> 00:37:30,172
Hij heeft nog nooit met zijn naam ondertekend.

769
00:37:30,190 --> 00:37:33,025
Lasky is geen hij. Het is Jessica.

770
00:37:33,059 --> 00:37:34,860
Dat is waarom het schilderij
op de zijkant van het gebouw was.

771
00:37:34,895 --> 00:37:37,363
Het is waar ze opgroeide.
- Lasky is een vrouw?

772
00:37:37,397 --> 00:37:39,231
Mijn kunstvrienden gaan flippen!

773
00:37:39,282 --> 00:37:41,016
Je weet dat je het aan niemand kan vertellen ...

774
00:37:41,034 --> 00:37:42,318
advocaat / client privilege .

775
00:37:42,352 --> 00:37:44,904
Ik zeg dat we het verkopen.

776
00:37:44,955 --> 00:37:47,790
Met de handtekening,
het moet een fortuin waard zijn.

777
00:37:47,824 --> 00:37:49,358
Ik zal het met je delen ... 60/40.

778
00:37:49,392 --> 00:37:52,661
Oke, 50/50, maar enkel
omdat ik in een goede bui ben.

779
00:37:52,695 --> 00:37:54,079
We gaan het niet verkopen.

780
00:37:54,130 --> 00:37:55,548
Zeg me alsjeblieft niet dat je het gaat incasseren.

781
00:37:55,582 --> 00:37:57,082
Ik ga het inlijsten.

782
00:37:57,133 --> 00:38:00,202
Maar voor vannacht, plaats het in de kluis.

783
00:38:00,220 --> 00:38:01,370
Zeker weten.

784
00:38:04,374 --> 00:38:07,226
Wat is dit?
- Ik won mijn zaak.

785
00:38:07,260 --> 00:38:08,543
Goed zo!

786
00:38:08,562 --> 00:38:11,430
Je wilt iets drinken aan de
overkant van de straat, om te vieren?

787
00:38:11,481 --> 00:38:13,548
Ik ben terug.

788
00:38:13,567 --> 00:38:14,883
Ja, dat ben je.

789
00:38:14,901 --> 00:38:16,385
Ik dacht dat u nog een maand wegbleef.

790
00:38:16,403 --> 00:38:18,404
Mijn oppas haat het als ik zweef.

791
00:38:18,438 --> 00:38:20,055
Grayson, als je tijd hebt,

792
00:38:20,073 --> 00:38:22,724
wil je me helpen met dingen terug
in mijn kantoor te zetten?

793
00:38:22,742 --> 00:38:24,059
Ik kocht een nieuwe salontafel.

794
00:38:24,077 --> 00:38:26,157
Ik heb een hoop archiefdozen
achterin mijn auto ...

795
00:38:26,729 --> 00:38:28,563
... die op mijn parkeerplaats staat.

796
00:38:28,582 --> 00:38:30,583
Ik ga aan de slag.
- Dank je wel.

797
00:38:30,617 --> 00:38:33,419
Dus het lijkt erop dat iemand niet zo blij
was de hele dag thuis te zijn.

798
00:38:33,453 --> 00:38:35,404
Te oordelen naar hoe blij
je bent om mij te zien,

799
00:38:35,422 --> 00:38:37,923
het lijkt erop dat iemand niet zo blij
was met mijn vervangster.

800
00:38:37,958 --> 00:38:39,508
Welkom terug, Kim.

801
00:38:39,542 --> 00:38:40,575
Denk er niet aan van me te knuffelen.

802
00:38:40,594 --> 00:38:42,711
Nooit bij mij opgekomen.

803
00:38:47,133 --> 00:38:48,550
Prachtig werk met de Liam zaak.

804
00:38:48,584 --> 00:38:50,769
Bedankt voor je hulp.

805
00:38:50,804 --> 00:38:52,921
Tuurlijk.
- Zag je dat Kim terug is?

806
00:38:52,939 --> 00:38:54,523
Het is geweldig, toch?

807
00:38:54,557 --> 00:38:56,591
De Harrison & Parker band
weer bij elkaar.

808
00:38:56,610 --> 00:39:00,813
Ik weet dat je Belinda leuk vind.

809
00:39:00,864 --> 00:39:03,765
Dus je bent niet gelukkig dat ze vertrekt.

810
00:39:03,783 --> 00:39:05,434
Na het zien hoe ze tegen je sprak,

811
00:39:05,452 --> 00:39:07,453
Ik besefte dat ze niet geschikt was
voor Harrison & Parker ...

812
00:39:07,487 --> 00:39:09,872
of voor mij.

813
00:39:09,906 --> 00:39:13,942
DingDong, de heks is dood.

814
00:39:26,456 --> 00:39:30,676
Met ijs in plaats van sojamelk
en chocoladesaus in plaats van boerenkool

815
00:39:30,727 --> 00:39:33,479
mijn smoothies smaken zo veel beter .

816
00:39:33,513 --> 00:39:34,813
Dat noemt een milkshake.

817
00:39:34,848 --> 00:39:37,232
Mijn baby laat me hunkeren
naar milkshakes.

818
00:39:37,267 --> 00:39:38,150
Wie ben ik om te weigeren?

819
00:39:39,686 --> 00:39:43,105
Wat is er mis?

820
00:39:43,139 --> 00:39:45,574
Je hebt amper iets gezegd sinds
je thuis kwam,

821
00:39:45,608 --> 00:39:47,910
en je draaide de pagina
op prins George

822
00:39:47,944 --> 00:39:50,145
zonder commentaar
op zijn schattige, kleine hoed.

823
00:39:50,163 --> 00:39:51,280
Ik weet het.

824
00:39:51,314 --> 00:39:53,282
Ik dacht gewoon aan Grayson.

825
00:39:53,316 --> 00:39:56,151
Ik vroeg hem voor een drankje
vanavond, en in plaats daarvan ,

826
00:39:56,169 --> 00:39:58,787
hij helpt Kim haar kantoor terug
in te richten.

827
00:39:58,821 --> 00:40:01,173
Dat komt omdat hij een leuke vent is.

828
00:40:01,207 --> 00:40:03,342
Of hij zoekt excuses om
niet bij mij te zijn.

829
00:40:03,376 --> 00:40:04,826
Maar weet je wat?

830
00:40:04,844 --> 00:40:07,963
Ik moet accepteren dat Grayson
misschien gewoon vrienden wilt zijn.

831
00:40:11,101 --> 00:40:13,936
Je hebt Stacy.

832
00:40:13,970 --> 00:40:15,504
Wacht even.

833
00:40:15,522 --> 00:40:16,805
Het is Grayson.

834
00:40:16,839 --> 00:40:18,840
Ik ga nog een van deze maken.

835
00:40:18,858 --> 00:40:20,442
Baby wil munt.

836
00:40:23,279 --> 00:40:24,313
Hallo?

837
00:40:24,347 --> 00:40:26,681
Ik heb net klaar met Kim.

838
00:40:26,700 --> 00:40:28,683
Dat was echt heel aardig van je.

839
00:40:28,702 --> 00:40:32,287
En ik wilde zeggen dat
ik aan je gedacht heb.

840
00:40:32,322 --> 00:40:35,074
Echt waar? Want ik kan niet stoppen
aan je te denken.

841
00:40:35,265 --> 00:40:37,299
Ik bedoel, eh ...

842
00:40:37,794 --> 00:40:40,680
Sorry. Dat kwam er een beetje snel uit.

843
00:40:40,732 --> 00:40:44,017
Het is prima. Het is schattig.

844
00:40:44,067 --> 00:40:48,104
Ik wilde alleen maar zeggen ...

845
00:40:49,080 --> 00:40:50,313
... goedenacht, Jane.

846
00:40:50,340 --> 00:40:52,924
Goedenacht, Grayson.

847
00:40:59,312 --> 00:41:09,312
Vertaling door het DDD Team

