1
00:00:02,902 --> 00:00:04,736
Zie je dat inspirerende model daar?

2
00:00:04,754 --> 00:00:07,672
Dat was ik, Deb.
Tot de dag dat ik doodging.

3
00:00:07,707 --> 00:00:11,126
Ik dacht dat ik direct naar de hemel ging,
maar er was een kleine verwisseling,

4
00:00:11,177 --> 00:00:12,677
en ik werd wakker
in iemand anders haar lichaam..

5
00:00:14,047 --> 00:00:19,084
Dus nu ben ik Jane, een super drukke
advocaat met mijn eigen assistente.

6
00:00:19,102 --> 00:00:21,252
Ik kreeg een nieuw leven,
een nieuwe garderobe

7
00:00:21,270 --> 00:00:23,688
en de enigen die weten wat
er echt met me gebeurd,

8
00:00:23,723 --> 00:00:26,775
zijn mijn vriendin Stacy
en mijn beschermengel Paul.

9
00:00:26,809 --> 00:00:28,560
Ik dacht vroeger dat alles
gebeurde voor een reden.

10
00:00:29,479 --> 00:00:31,146
Ik hoop echt
dat ik gelijk had.

11
00:00:32,359 --> 00:00:37,359
Drop Dead Diva 6x03 - First Date
Original air date March 30, 2014

12
00:00:39,427 --> 00:00:40,748
Eerder in "Drop Dead Diva"...

13
00:00:40,773 --> 00:00:42,074
Wie ben jij?

14
00:00:43,776 --> 00:00:44,960
Ik denk dat je dat al weet.

15
00:00:46,612 --> 00:00:49,414
Grayson, ik ben het.

16
00:00:49,448 --> 00:00:51,550
Ik ben Deb.

17
00:00:53,002 --> 00:00:55,087
Nee, ik kan Grayson niet onder ogen komen.

18
00:00:55,121 --> 00:00:58,473
Hij is woedend op mij om u toe te vertrouwen

19
00:00:58,508 --> 00:01:00,258
dat ik Deb ben en het hem niet te vertellen.

20
00:01:00,292 --> 00:01:02,794
Grayson! Grayson!

21
00:01:04,931 --> 00:01:06,515
Kan ik u helpen?

22
00:01:06,566 --> 00:01:08,183
Belinda Scotto.

23
00:01:08,234 --> 00:01:11,403
Owen engageerde me om te helpen
terwijl Kim met zwangerschapsverlof is.

24
00:01:12,321 --> 00:01:16,324
Ik wil je leren kennen,
de echte jij, zonder geheimen.

25
00:01:16,359 --> 00:01:18,944
Je kent de echte ik al.

26
00:01:18,978 --> 00:01:20,362
Ik ben Deb.

27
00:01:20,413 --> 00:01:22,364
Stop!

28
00:01:22,415 --> 00:01:24,116
Ik begroef Deb.

29
00:01:29,321 --> 00:01:31,206
Nu, wil je met me uitgaan?

30
00:01:31,257 --> 00:01:33,542
Want ik zou echt graag
met je uitgaan.

31
00:01:33,593 --> 00:01:36,928
Heel graag zelfs.

32
00:01:57,227 --> 00:01:59,262
Wat is er met de ballonnen?

33
00:01:59,313 --> 00:02:01,013
Ze zijn voor je date met Grayson.

34
00:02:01,047 --> 00:02:02,381
Ik wil dat het feestelijk is.

35
00:02:02,399 --> 00:02:06,018
Nogmaals, hij suggereerde
dat we elkaar beter moeten leren kennen.

36
00:02:06,052 --> 00:02:07,603
We hebben geen tijd of plaats gekozen.

37
00:02:07,654 --> 00:02:09,739
Dan denk ik dat je
de volgende stap moet zetten.

38
00:02:09,773 --> 00:02:11,574
Immers, je bent degene
die hem belogen heeft.

39
00:02:11,608 --> 00:02:14,360
Ik heb hem niet belogen.

40
00:02:14,394 --> 00:02:16,195
Ik heb hem niet belogen.

41
00:02:16,229 --> 00:02:19,615
Ik heb alleen het feit weggelaten
dat ik Deb ben.

42
00:02:19,666 --> 00:02:23,669
Je moet Grayson tonen
dat je je inzet voor deze relatie.

43
00:02:23,704 --> 00:02:26,255
Dus je gaat hem voor het diner
vragen vanavond,

44
00:02:26,290 --> 00:02:28,958
en ik ga voor alle details zorgen.

45
00:02:30,410 --> 00:02:34,597
Dat is een fantastisch idee.

46
00:02:34,631 --> 00:02:35,715
Ik zal het hem op het werk vragen.

47
00:02:35,749 --> 00:02:37,183
Hoewel als je blijft doorgaan met ballonnen,

48
00:02:37,217 --> 00:02:39,251
hij gaat denken dat het een
vijftiende verjaardag is in plaats van een date.

49
00:02:39,269 --> 00:02:40,803
Ik zal het snoepgoed annuleren.

50
00:02:40,854 --> 00:02:43,088
Ik beloof verfijning en smaak,

51
00:02:43,106 --> 00:02:45,892
zodat jij en Grayson
elkaar kunnen leren kennen,

52
00:02:45,926 --> 00:02:47,560
misschien zelfs intiem.

53
00:02:47,594 --> 00:02:48,928
Dat kan de dingen overhaasten.

54
00:02:48,946 --> 00:02:50,763
Is het? Ik voorzie oesters.

55
00:03:01,541 --> 00:03:03,209
Ik denk dat je de verkeerde kant opgaat.

56
00:03:03,243 --> 00:03:04,377
Uw kantoor is ...
- Ja.

57
00:03:04,411 --> 00:03:06,879
Ik ben onderweg naar het gerechtsgebouw.

58
00:03:06,914 --> 00:03:08,798
Liam Matthews is weer in de problemen.

59
00:03:08,832 --> 00:03:09,882
Liam Matthews?

60
00:03:09,917 --> 00:03:11,133
De zanger van de Black Pedals?

61
00:03:11,168 --> 00:03:12,752
Ik heb hem gedurende jaren vertegenwoordigd.

62
00:03:12,786 --> 00:03:14,226
En hij heeft een hotelkamer vernield.

63
00:03:14,254 --> 00:03:15,694
Maar maak je geen zorgen.
Ik zal hem vrij pleiten.

64
00:03:15,722 --> 00:03:17,223
Ik ben tegen de middag terug.
- Neem Jane mee.

65
00:03:17,257 --> 00:03:20,059
Neem me waar? Een uitverkoop?

66
00:03:20,093 --> 00:03:21,260
Een spelshow opname?

67
00:03:21,294 --> 00:03:23,062
Ik voel dat het een geweldige dag
gaat worden.

68
00:03:23,096 --> 00:03:24,730
Gerechtsgebouw.

69
00:03:24,765 --> 00:03:25,965
Ja, ik denk dat ik in orde ben.
Ik kan dit alleen.

70
00:03:25,983 --> 00:03:27,149
Ik weet zeker dat ze gelijk heeft.

71
00:03:27,184 --> 00:03:28,534
Ik heb graag een partner
om u te ruggensteunen.

72
00:03:28,568 --> 00:03:29,602
De opdrachtgever is Liam Matthews.

73
00:03:29,636 --> 00:03:30,770
Wat?!
- Ja.

74
00:03:30,804 --> 00:03:34,490
Wat?! Oh, mijn God.

75
00:03:34,524 --> 00:03:36,809
Ik had zijn poster boven mijn bed
toen ik een kind was.

76
00:03:36,827 --> 00:03:40,813
Ik kuste hem elke ochtend,
totdat ik mijn tong sneed aan het papier.

77
00:03:40,831 --> 00:03:43,332
Ik ga helemaal met je mee.
Ik zal zelfs rijden.

78
00:03:43,367 --> 00:03:44,984
Geweldig.

79
00:03:46,486 --> 00:03:48,004
Als het dat is wat Owen wil ...

80
00:03:48,038 --> 00:03:49,455
Ik denk dat het dat is wat hij wil.

81
00:03:49,489 --> 00:03:53,009
Omdat onze klanten
een degelijke vertegenwoordiging verdienen.

82
00:03:53,043 --> 00:03:55,127
Owen.
- Ja?

83
00:03:55,161 --> 00:03:57,346
Ik wilde je nog bedanken voor gisteravond.

84
00:03:57,381 --> 00:03:58,764
Ik had echt een geweldige tijd.

85
00:03:58,799 --> 00:04:00,516
Zeker.

86
00:04:00,550 --> 00:04:03,436
Het ... het was ... oke.

87
00:04:09,393 --> 00:04:13,696
Even voor de duidelijkheid ...
Liam Matthews is mijn cliënt.

88
00:04:13,730 --> 00:04:16,198
Dus je mond dicht en handen af.

89
00:04:17,818 --> 00:04:20,319
Mr Dale, door het slopen van
de Adalon Apartments,

90
00:04:20,353 --> 00:04:23,039
je ontheemt tientallen bewoners
met een laag inkomen.

91
00:04:23,073 --> 00:04:24,356
Door het neerhalen van die krotten,

92
00:04:24,374 --> 00:04:28,544
ik bezorg honderden middenklasse mensen
de kans om luxe appartementen te kopen.

93
00:04:28,578 --> 00:04:30,713
Ik woonde in de Adalon sinds ik 8 was.

94
00:04:30,747 --> 00:04:32,882
De stad gaf dit gebouw jaren geleden op

95
00:04:32,916 --> 00:04:35,034
voor sociale woningbouwprojecten.
- Dat is waar.

96
00:04:35,052 --> 00:04:37,036
De burgemeester veranderde onlangs
van idee

97
00:04:37,054 --> 00:04:39,305
en keurde mijn cliënt's verbouwing goed.

98
00:04:39,339 --> 00:04:42,058
Dat komt omdat uw klant
de grootste bijdrage levert

99
00:04:42,092 --> 00:04:43,843
aan de burgemeester herverkiezingscampagne.

100
00:04:43,877 --> 00:04:45,144
We zullen een beroep indienen.

101
00:04:45,178 --> 00:04:47,563
We zijn in volledige overeenstemming
met de Ellis Act Californië,

102
00:04:47,597 --> 00:04:50,232
en omdat het gebouw uit de huurmarkt
wordt genomen,

103
00:04:50,267 --> 00:04:52,234
mijn cliënt heeft toelating
om de huurders uit te zetten.

104
00:04:52,269 --> 00:04:55,387
Mr Dale, de meeste van mijn buren
leven reeds tientallen jaren in het gebouw.

105
00:04:55,405 --> 00:04:56,889
We zijn als een familie.

106
00:04:56,907 --> 00:05:00,359
Ik wil niet hardvochtig klinken,
maar dat is niet mijn probleem.

107
00:05:05,115 --> 00:05:06,999
Trevor.

108
00:05:07,034 --> 00:05:10,703
Belinda, goddank dat je hier bent.

109
00:05:10,737 --> 00:05:14,673
Ik heb het hotel 20.000 vergoed
voor de schade.

110
00:05:14,708 --> 00:05:16,759
Maar de D.A. diende een klacht in.

111
00:05:16,793 --> 00:05:19,095
Hurricane Liam slaat weer toe.

112
00:05:19,129 --> 00:05:20,679
Sommige dingen veranderen nooit.

113
00:05:20,714 --> 00:05:23,933
Hello.
Ik ben Jane Bingum.

114
00:05:23,967 --> 00:05:26,635
Belinda werkt voor mijn kantoor.

115
00:05:26,686 --> 00:05:28,921
Ik val in
terwijl een partner met verlof is.

116
00:05:28,939 --> 00:05:30,773
Ik beheer de band.
- Oh, mijn God.

117
00:05:30,807 --> 00:05:33,859
En onze Liam zal worden aangeklaagd
voor misdadige vernielingen.

118
00:05:33,894 --> 00:05:35,094
Dat is ten minste een jaar gevangenis.

119
00:05:35,112 --> 00:05:37,029
Niet met mij als zijn advocaat.

120
00:05:40,367 --> 00:05:41,700
Pardon. Pardon.

121
00:05:41,735 --> 00:05:44,570
Advocaat komt door.

122
00:05:44,604 --> 00:05:46,906
Liam.

123
00:05:46,940 --> 00:05:50,209
Je ziet er sexy uit.
Haal me hier weg, oke?

124
00:05:50,243 --> 00:05:52,078
Geef me vijf minuten met de A.D.A.

125
00:05:55,799 --> 00:05:59,785
Ik ben Jane.
Het is echt leuk om je te ontmoeten.

126
00:05:59,803 --> 00:06:01,954
Ben je een vriendin van Belinda?
- Nee, nee.

127
00:06:01,972 --> 00:06:04,223
Ik ben een partner bij het advocatenkantoor
waar ze momenteel werkt.

128
00:06:04,257 --> 00:06:06,725
Je bent haar baas?
- Ja, dat ben ik.

129
00:06:06,760 --> 00:06:07,793
Weet ze dat?

130
00:06:09,062 --> 00:06:10,896
Vertel me wat er gebeurd is.

131
00:06:10,931 --> 00:06:14,299
Was het gewoon een gekke afterparty?
Roadies, groupies, Mileys?

132
00:06:14,317 --> 00:06:15,518
Ik weet het niet.

133
00:06:15,569 --> 00:06:16,902
U kunt het mij vertellen ...
advocaat / client privilege .

134
00:06:16,937 --> 00:06:18,687
Ik kan het niet echt herinneren. Ik was dronken.

135
00:06:18,738 --> 00:06:20,106
Ik moet een black-out gehad hebben.

136
00:06:20,140 --> 00:06:24,410
Goed nieuws. De A.D.A.
laat alle aanklachten vallen.

137
00:06:25,695 --> 00:06:28,664
In ruil voor slechts 80 uur taakstraf

138
00:06:28,698 --> 00:06:30,366
opruimen van Santa Monica City Park.

139
00:06:30,417 --> 00:06:31,667
80 uur?

140
00:06:31,701 --> 00:06:33,819
We beginnen een toer
op het einde van de week.

141
00:06:33,837 --> 00:06:36,655
Het is de beste deal die we gaan krijgen.

142
00:06:36,673 --> 00:06:38,591
Het is geen gevangenis, geen strafblad.

143
00:06:38,625 --> 00:06:41,177
Laat me zien wat ik kan doen.

144
00:06:41,211 --> 00:06:43,546
David, heb je even?
- Ja.

145
00:06:43,597 --> 00:06:45,131
Ik was gewoon benieuwd.

146
00:06:45,165 --> 00:06:47,499
Zit je nog steeds in het bestuur
van de Spay and Neuter project?

147
00:06:47,517 --> 00:06:49,168
Natuurlijk. Het is onze verantwoordelijkheid

148
00:06:49,186 --> 00:06:50,936
om de dakloze huisdieren te verminderen.

149
00:06:50,971 --> 00:06:52,938
Ik ben het eens. Net als Liam.

150
00:06:52,973 --> 00:06:54,640
In feite Liam zou blij zijn

151
00:06:54,674 --> 00:06:56,809
om een reclamespot te schieten

152
00:06:56,843 --> 00:06:58,978
in ruil voor het laten vallen van
alle aanklachten.

153
00:06:59,012 --> 00:07:00,279
Twee uur.

154
00:07:00,313 --> 00:07:03,015
Geweldig. Ik hou van honden en katten.

155
00:07:03,033 --> 00:07:05,517
Ik had een keer een woestijnrat,
maar hij had een overdosis in Berlijn.

156
00:07:05,535 --> 00:07:06,735
Het was echt tragisch.

157
00:07:08,321 --> 00:07:11,190
We hebben een deal.

158
00:07:11,208 --> 00:07:13,042
Je bent fantastisch!

159
00:07:19,633 --> 00:07:22,051
Ik sprak net met
de stadsplanning commissie.

160
00:07:22,085 --> 00:07:24,036
Ze weigeren om uw beroep te aanhoren
voor een verbouwing.

161
00:07:24,054 --> 00:07:25,087
Het spijt me.

162
00:07:25,138 --> 00:07:26,505
Ze laten ons zelfs niet pleiten?

163
00:07:26,539 --> 00:07:27,723
Ze beweren dat we gronden te kort hebben.

164
00:07:29,009 --> 00:07:30,509
Ik heb nog nooit zoveel graffiti gezien
op een gebouw.

165
00:07:30,543 --> 00:07:31,810
Het is een doorn in het oog,

166
00:07:31,845 --> 00:07:33,812
maar de vorige eigenaar
weigerde het op te ruimen.

167
00:07:33,847 --> 00:07:35,397
Het is geen doorn in het oog. Het is prachtig.

168
00:07:35,432 --> 00:07:38,017
Kijk naar de kleuren.

169
00:07:38,051 --> 00:07:41,604
Dat, daar, het reuzedollarbiljet

170
00:07:41,655 --> 00:07:44,857
met het gezicht van een varken in plaats
van Washington ... het is een Lasky!

171
00:07:44,891 --> 00:07:45,891
Een wat?

172
00:07:45,926 --> 00:07:48,077
Hij is een geweldige graffiti kunstenaar.

173
00:07:48,111 --> 00:07:51,830
Deze tirade tegen commercie
is natuurlijk zijn werk.

174
00:07:51,865 --> 00:07:54,566
Moet een fortuin waard zijn.
- Serieus?

175
00:07:54,584 --> 00:07:57,369
Lasky schilderde een zwarte kat
met een boodschappentas

176
00:07:57,403 --> 00:07:59,238
op een metalen rooster buiten Barneys.

177
00:07:59,256 --> 00:08:01,957
Een taxateur van Sotheby
taxeerde het op $ 700.000.

178
00:08:03,093 --> 00:08:04,877
Niet dat Lasky er ooit een cent van ziet.

179
00:08:04,911 --> 00:08:06,011
Ik begrijp je niet.

180
00:08:06,046 --> 00:08:08,080
Wanneer uw canvas
de gevel van een gebouw is,

181
00:08:08,098 --> 00:08:09,265
u bezit uw eigen kunst niet.

182
00:08:09,299 --> 00:08:10,916
Lasky heeft nooit een cent verdiend.

183
00:08:10,934 --> 00:08:14,086
Deze " Lasky " is misschien
wat we nodig hebben in de rechtbank.

184
00:08:14,104 --> 00:08:17,589
De Art Preservation Act verbiedt de vernietiging
van kunst van erkende kwaliteit.

185
00:08:17,607 --> 00:08:19,591
We moeten een certificaat krijgen.

186
00:08:19,609 --> 00:08:26,732
Lasky certifieert alleen zijn werk
door foto's op zijn website te zetten.

187
00:08:26,766 --> 00:08:29,451
Een stukje kunst
kon echt het gebouw redden?

188
00:08:29,486 --> 00:08:31,604
Het is een gok, maar het kon ons
tot bij een rechter brengen.

189
00:08:31,638 --> 00:08:33,172
Het is hier niet.

190
00:08:33,206 --> 00:08:35,674
Maar Lasky startte pas onlangs de website,

191
00:08:35,709 --> 00:08:38,077
dus dit kan een van zijn vroegere
werken zijn.

192
00:08:38,111 --> 00:08:40,829
Regel een ontmoeting met Lasky
zodat we hem kunnen laten getuigen.

193
00:08:40,880 --> 00:08:43,115
Dat kan niet.
Niemand heeft ooit de man ontmoet.

194
00:08:43,133 --> 00:08:44,583
Het is een deel van zijn mysterie.

195
00:08:44,617 --> 00:08:47,419
Maar ik wed dat hij super sexy is en
die vale spijkerbroeken draagt

196
00:08:47,453 --> 00:08:50,422
die bijna op zijn kont hangen
die gespierd is door het schilderen.

197
00:08:50,456 --> 00:08:51,640
Teri.
- Oke.

198
00:08:51,675 --> 00:08:55,060
Het beste wat we kunnen doen is
een bericht op zijn website posten

199
00:08:55,095 --> 00:08:56,562
en hopen dat hij het op tijd krijgt.

200
00:08:58,648 --> 00:09:00,516
Je hebt veel fans.

201
00:09:00,567 --> 00:09:02,818
De fans hou ik van.
De paparazzi, niet zo veel.

202
00:09:02,852 --> 00:09:04,186
Laten we gaan.
- Hoe voel je je

203
00:09:04,237 --> 00:09:05,971
met terug in de gevangenis te zijn?
- Geen commentaar.

204
00:09:05,989 --> 00:09:08,023
Is het waar dat de politie een geit
vond in je hotelkamer?

205
00:09:08,074 --> 00:09:09,191
Geen commentaar.
- Is het waar dat

206
00:09:09,208 --> 00:09:10,809
het hotel je voor het leven verbannen heeft?
- Geen commentaar.

207
00:09:10,827 --> 00:09:12,745
Hoe voel je je over het feit dat je
uit de Black Pedals gegooid bent?

208
00:09:12,779 --> 00:09:13,946
Geen commentaar.
- Wacht.

209
00:09:13,980 --> 00:09:15,581
Wat zei je tegen mij,
jij idioot?

210
00:09:15,615 --> 00:09:18,000
Ik ben de Black Pedals.
Niemand schopt me buiten.

211
00:09:18,034 --> 00:09:19,451
Wat is dit?
- Je bent aangeklaagd.

212
00:09:19,485 --> 00:09:20,502
Het is een opzegging.

213
00:09:20,537 --> 00:09:21,453
Je hebt uit de band geschopt.

214
00:09:21,487 --> 00:09:22,788
Kan je nu commentaar geven?

215
00:09:22,822 --> 00:09:24,323
Ja, je wilt een reactie?

216
00:09:24,341 --> 00:09:25,958
Nee!

217
00:09:25,992 --> 00:09:27,944
Terug! Terug!

218
00:09:36,890 --> 00:09:39,139
Neil, kijk.

219
00:09:39,173 --> 00:09:41,892
We weten allebei dat de Black Pedals
niets zijn zonder mij.

220
00:09:41,926 --> 00:09:43,426
Het spijt me, Liam, maar ...

221
00:09:43,477 --> 00:09:46,847
maar helaas, je hebt
uitgegroeid tot een handicap voor onze band.

222
00:09:46,881 --> 00:09:50,016
Onze band? Dit heeft niets
met jou te maken, Reesa.

223
00:09:50,050 --> 00:09:51,568
Ben jij Neil's advocaat?

224
00:09:51,602 --> 00:09:53,052
Ze is mijn vriendin.

225
00:09:53,070 --> 00:09:55,071
Eigenlijk is ze een groupie die
in bed kroop met Neil

226
00:09:55,106 --> 00:09:56,890
en zichzelf op de loonlijst kreeg.

227
00:09:56,908 --> 00:10:03,246
Je bent konstant dronken, mist repetities,
en je gitaarspel klinkt als een krolse kat.

228
00:10:03,281 --> 00:10:04,948
Dat is onzin. Dat is volslagen onzin!

229
00:10:04,999 --> 00:10:06,900
Oke, jullie twee!

230
00:10:06,918 --> 00:10:11,738
Je hebt je problemen in het verleden gehad,
maar de tour gaat beginnen.

231
00:10:11,756 --> 00:10:13,290
Dus laten we gewoon ... kom op ...

232
00:10:13,341 --> 00:10:15,258
laten we het goedmaken zoals altijd.

233
00:10:15,293 --> 00:10:17,177
Alstublieft, Neil, laten we hier mee stoppen.

234
00:10:17,211 --> 00:10:19,012
Belinda, je hoeft niet te smeken.

235
00:10:19,046 --> 00:10:20,213
Klaar en duidelijk,

236
00:10:20,247 --> 00:10:21,882
hij heeft niet het recht
me uit de band te schoppen.

237
00:10:21,916 --> 00:10:24,384
Ik vrees van wel.
Black Pedals Unlimited

238
00:10:24,418 --> 00:10:27,320
is het bedrijf
die technisch eigenaar is van de band.

239
00:10:27,355 --> 00:10:29,589
En op grond van de statuten,

240
00:10:29,624 --> 00:10:32,826
schadelijk gedrag is een grond
voor verwijdering.

241
00:10:32,860 --> 00:10:35,695
Dat is gewoon standaard taal.

242
00:10:35,730 --> 00:10:37,731
Misschien. Ik weet zeker, als advocaat,

243
00:10:37,765 --> 00:10:40,817
je bekend bent
met Petersson en Nielsen

244
00:10:40,868 --> 00:10:42,619
en Zander versus Carlos,

245
00:10:42,653 --> 00:10:45,956
beter bekend als Cheap Trick ,
versus hun nu-ontslagen drummer.

246
00:10:45,990 --> 00:10:48,742
We volgen dezelfde procedure
om Liam te verwijderen.

247
00:10:48,776 --> 00:10:53,747
We dienen een aanklacht
voor onrechtmatige beëindiging in.

248
00:10:53,781 --> 00:10:59,920
Na alles wat we hebben meegemaakt,
dit is hoe je het wil beëindigen?

249
00:10:59,954 --> 00:11:03,890
Neil, zeg niets.

250
00:11:03,925 --> 00:11:05,926
We zien je in de rechtbank.

251
00:11:08,796 --> 00:11:11,231
We zijn officieel uitgezet.

252
00:11:11,265 --> 00:11:13,566
Iedere huurder vond dit
vanochtend aan hun deur.

253
00:11:13,601 --> 00:11:16,236
Drie dagen om het pand te verlaten.

254
00:11:16,270 --> 00:11:17,153
Dat is slecht.

255
00:11:17,188 --> 00:11:18,655
We hebben goed nieuws. Teri?

256
00:11:18,689 --> 00:11:21,775
Uw graffiti
wordt officieel gecertifieerd.

257
00:11:21,809 --> 00:11:23,777
Dank u, Lasky.
- Ja.

258
00:11:23,811 --> 00:11:26,479
We hebben al een deskundige
om te getuigen.

259
00:11:26,497 --> 00:11:28,999
Jessica, vertel uw buren niet te verhuizen.

260
00:11:33,120 --> 00:11:34,153
Wacht je op mij?

261
00:11:34,171 --> 00:11:36,122
Wat? Oh, nee.

262
00:11:36,156 --> 00:11:38,491
Gewoon archiveren.

263
00:11:39,543 --> 00:11:40,627
Mijn fout.

264
00:11:40,661 --> 00:11:43,213
Ik heb je nog nooit zien archiveren.

265
00:11:44,665 --> 00:11:48,268
Het is een soort van ontspanning.

266
00:11:49,503 --> 00:11:52,856
Eigenlijk, Grayson,
ik vroeg me af ...

267
00:11:52,890 --> 00:11:56,977
Je zei dat we elkaar beter moeten
leren kennen.

268
00:11:57,011 --> 00:11:58,845
Wat dacht je van vanavond?

269
00:11:58,863 --> 00:12:00,513
Diner bij ... bij mij thuis,

270
00:12:00,531 --> 00:12:03,149
als je het niet druk hebt vanavond.

271
00:12:03,183 --> 00:12:04,951
Dat zou fijn zijn.

272
00:12:04,986 --> 00:12:07,654
Geweldig. Ik zie je om 19:00.

273
00:12:07,688 --> 00:12:09,873
Ik zal wat van die fruitige Pinot Grigio
meebrengen.

274
00:12:09,907 --> 00:12:12,542
Nee. Ik bedoel, dat is
eigenlijk echt attent

275
00:12:12,576 --> 00:12:14,527
want dat is wat ik vroeger dronk.

276
00:12:14,545 --> 00:12:16,997
Maar mijn nieuwe smaakpapillen
hebben liever iets droger.

277
00:12:17,031 --> 00:12:18,197
Chardonnay zal het zijn.

278
00:12:25,506 --> 00:12:29,676
Stace, hij zei ja!

279
00:12:29,710 --> 00:12:33,847
Mr Andres, als curator van
het Los Angeles Museum of Art,

280
00:12:33,881 --> 00:12:35,515
is dit kunst?

281
00:12:35,549 --> 00:12:39,319
Culturele expressie kan bestaan
buiten conventionele kanalen.

282
00:12:39,353 --> 00:12:44,557
Aerosol art verhuisde naar
de galerijen in de jaren 1980.

283
00:12:44,575 --> 00:12:48,194
Werken van Keith Haring
en Jean-Michel Basquiat

284
00:12:48,229 --> 00:12:51,464
hangen nu in musea
en zijn miljoenen waard.

285
00:12:51,499 --> 00:12:54,567
Is het kunst?
Absoluut.

286
00:12:54,585 --> 00:12:56,903
Niets verder.

287
00:13:00,925 --> 00:13:04,127
Is het niet zo dat Haring
en Basquiat geschilderd is op doek

288
00:13:04,178 --> 00:13:06,296
En niet op muren van gebouwen?
- Ja, maar ...

289
00:13:06,347 --> 00:13:09,783
Zou u ons uw professionele mening
kunnen geven van dit stuk?

290
00:13:09,817 --> 00:13:11,684
Er is een vertrouwen in de lijnen,

291
00:13:11,719 --> 00:13:13,420
een oprechtheid in de slag,

292
00:13:13,454 --> 00:13:16,022
en een golvend ritme in de verf .

293
00:13:16,057 --> 00:13:18,358
Alle kenmerken van een groot kunstenaar.

294
00:13:18,392 --> 00:13:20,860
Of een grote FEMA werknemer.

295
00:13:20,895 --> 00:13:23,430
Dit zijn markeringen achtergelaten
door hulpverleners in New Orleans

296
00:13:23,464 --> 00:13:25,365
Na de orkaan Katrina.
- Bezwaar .

297
00:13:25,399 --> 00:13:27,200
Mr Andres werd deze foto's
uit de context getoond.

298
00:13:27,234 --> 00:13:28,401
Afgewezen.

299
00:13:28,435 --> 00:13:30,286
Ik denk dat we iets geleerd hebben
van uw expert.

300
00:13:30,321 --> 00:13:33,873
Gewoon omdat het wordt bespoten
met verf maakt het nog geen kunst .

301
00:13:33,908 --> 00:13:36,993
En daarmee zullen we pauzeren voor de lunch.

302
00:13:38,746 --> 00:13:42,132
Liam, onlangs was je
uit de band gegooid

303
00:13:42,166 --> 00:13:44,751
omdat je slecht gedrag

304
00:13:44,785 --> 00:13:47,971
een aanslag op de band's financiën was.
Hoe reageer je?

305
00:13:48,005 --> 00:13:51,841
Ik heb de band al vergoed
voor alle rotzooi

306
00:13:51,892 --> 00:13:53,476
tengevolge mijn betreurenswaardige gedrag,

307
00:13:53,511 --> 00:13:57,313
waaronder het recente incident
in het Landmark Hotel.

308
00:13:57,348 --> 00:14:02,485
En heeft dit slechte gedrag
het beeld van de Black Pedals bezoedeld?

309
00:14:02,520 --> 00:14:04,137
Helemaal niet.

310
00:14:04,155 --> 00:14:06,639
Voordat ik de paparazzo sloeg,

311
00:14:06,657 --> 00:14:09,308
ticketverkoop voor onze nieuwe tour
was miniem.

312
00:14:09,326 --> 00:14:14,330
Maar nadat ik die eikel sloeg,
de kaartverkoop ging door het dak.

313
00:14:14,365 --> 00:14:15,865
Geen verdere vragen.

314
00:14:18,669 --> 00:14:21,504
De triomf van uw recente
bokspartij terzijde,

315
00:14:21,539 --> 00:14:24,323
is het niet zo dat
in de laatste drie maanden,

316
00:14:24,341 --> 00:14:28,461
je vernielde vier hotelkamers,
plaste vanaf een balkon,

317
00:14:28,495 --> 00:14:32,932
verscheen in een sextape, en
braakte op een toeschouwer?

318
00:14:32,967 --> 00:14:35,668
Ja.

319
00:14:35,686 --> 00:14:38,171
Deze verzameling feiten,
dat gedrag zou

320
00:14:38,189 --> 00:14:40,690
genoeg reden zijn tot verwijdering
uit een band.

321
00:14:40,724 --> 00:14:44,227
Heeft de eiser
iets anders aan te bieden?

322
00:14:44,278 --> 00:14:46,396
Ja, dat doen we, edelachtbare.

323
00:14:46,447 --> 00:14:49,232
The Black Pedals hebben net
een contract getekend

324
00:14:49,283 --> 00:14:52,518
met Grandalay Productions om
hun komende tour te sponsoren.

325
00:14:52,536 --> 00:14:55,989
Het verwijderen van Liam uit de band
is een " materiële wijziging "

326
00:14:56,023 --> 00:14:58,625
die verboden is
zonder Grandalay's toestemming.

327
00:14:58,659 --> 00:15:02,495
Dus, simpel gezegd, de Black Pedals
kunnen niet op tournee zonder Liam.

328
00:15:02,529 --> 00:15:04,497
Afgelopen avond, Liam werd vervangen

329
00:15:04,531 --> 00:15:08,051
door een andere zanger-gitarist
goedgekeurd door Grandalay.

330
00:15:08,085 --> 00:15:09,502
Ik heb de documenten.

331
00:15:09,536 --> 00:15:11,704
Je hebt me al vervangen?

332
00:15:11,722 --> 00:15:13,806
Rust!

333
00:15:16,260 --> 00:15:17,560
Ik zal de documenten beoordelen,

334
00:15:17,595 --> 00:15:22,315
maar het lijkt dat Liam Matthews
verwijdering geldig is.

335
00:15:26,820 --> 00:15:28,938
Bent u klaar met uw pleidooi?

336
00:15:28,989 --> 00:15:30,723
Dat ben ik. Maar als de rechter
tegen ons beslist,

337
00:15:30,748 --> 00:15:33,083
ik ben klaar om een verblijf in te dienen,
die de sloop zal stoppen,

338
00:15:33,110 --> 00:15:35,951
dus ik denk dat we moeten ...

339
00:15:36,580 --> 00:15:41,534
Mr Kent, is mijn rechtszaal schenden
uw manier van een punt te maken?

340
00:15:41,568 --> 00:15:42,902
Nee, Edelachtbare.

341
00:15:42,920 --> 00:15:44,871
Ik beloof dat ik gewoon
zo verbijsterd ben als u. Het is ...

342
00:15:44,905 --> 00:15:47,123
Ik denk dat uw geval zal afgewezen worden

343
00:15:47,174 --> 00:15:50,260
als je dit als een soort publiciteitsstunt
ziet.

344
00:15:50,294 --> 00:15:51,761
Het zal niet lukken.

345
00:15:51,795 --> 00:15:53,046
Het is zeker een Lasky.

346
00:15:53,080 --> 00:15:54,847
Het is al geverifieerd op de website.

347
00:15:54,882 --> 00:15:56,766
Het is eigenlijk een Lasky,
Edelachtbare, en we hadden geen ...

348
00:15:56,800 --> 00:15:58,468
Wacht even. Je weet dat het een Lasky is?

349
00:15:58,519 --> 00:16:00,086
Ja, want we ...

350
00:16:00,104 --> 00:16:01,971
U ensceneerde dit hele ding.

351
00:16:02,022 --> 00:16:05,091
Ik had niets te maken met dit ... kunstwerk.

352
00:16:05,109 --> 00:16:07,760
Kunstwerk? Dit is geen kunst, mr Kent.

353
00:16:07,778 --> 00:16:08,978
Het is vandalisme.

354
00:16:12,599 --> 00:16:15,318
De kip is aan het opwarmen,
de oesters staat koel,

355
00:16:15,369 --> 00:16:16,409
en de wijn ademt.

356
00:16:16,436 --> 00:16:18,604
En Grayson is laat.

357
00:16:18,622 --> 00:16:19,739
Hij staat waarschijnlijk in de file.

358
00:16:19,773 --> 00:16:20,907
Of hij laat me in de steek.

359
00:16:20,941 --> 00:16:23,609
Of hij werd opgehouden op kantoor.

360
00:16:23,627 --> 00:16:25,444
Of hij realiseert zich dat
hij niet wil daten met een vrouw

361
00:16:25,462 --> 00:16:26,829
wiens ziel in het lichaam van iemand
anders zit.

362
00:16:26,880 --> 00:16:28,781
Als je het zo zegt ...

363
00:16:28,799 --> 00:16:30,783
Hij is hier!

364
00:16:30,801 --> 00:16:32,285
Oke, lippenstift control.

365
00:16:32,303 --> 00:16:34,954
Je bent goed om te gaan.

366
00:16:36,140 --> 00:16:38,474
Liam?

367
00:16:41,762 --> 00:16:43,796
Na de rechtzaak, mijn limo kwam niet opdagen,

368
00:16:43,814 --> 00:16:45,898
dus ik nam een taxi naar het hotel.

369
00:16:45,933 --> 00:16:47,850
Reservering geannuleerd.

370
00:16:47,901 --> 00:16:49,181
Kredietkaart werkte niet.

371
00:16:49,186 --> 00:16:50,570
Ik ben Stacy. Grote fan.

372
00:16:50,604 --> 00:16:54,190
Tijdens uw tour 2005, gooide ik
mijn favoriete beha op het podium

373
00:16:54,241 --> 00:16:56,976
tijdens de toegift
van "Eye of the Hurricane. "

374
00:16:56,994 --> 00:16:58,278
Dank u.

375
00:16:58,312 --> 00:17:00,413
Denk je
dat ik het kon terugkrijgen?

376
00:17:00,447 --> 00:17:03,333
Liam,
omdat je contract beëindigd is,

377
00:17:03,367 --> 00:17:05,084
je hebt geen toegang meer

378
00:17:05,119 --> 00:17:07,704
tot de bankrekeningen van de band
of kredietkaarten.

379
00:17:07,755 --> 00:17:11,090
Dit is Reesa.
Neil zou dit nooit doen met mij.

380
00:17:11,125 --> 00:17:13,659
Ik denk dat van nu af aan
je gaat moeten leven van je spaargeld.

381
00:17:13,677 --> 00:17:17,046
Spaargeld? Ik heb geen spaargeld.

382
00:17:17,097 --> 00:17:19,098
Ik heb alles opgemaakt wat ik verdiend heb.

383
00:17:19,133 --> 00:17:21,217
Ik ben blut.

384
00:17:21,268 --> 00:17:23,519
Neem me niet kwalijk.

385
00:17:25,889 --> 00:17:27,940
Het is Grayson!

386
00:17:30,177 --> 00:17:32,145
Hallo.

387
00:17:32,179 --> 00:17:33,363
Wat?

388
00:17:34,648 --> 00:17:38,735
Oke. Ja, natuurlijk.
Ik kom er zo aan.

389
00:17:40,371 --> 00:17:42,238
Grayson zit in de gevangenis.

390
00:17:42,289 --> 00:17:45,124
Dit is geweldig nieuws.

391
00:17:45,159 --> 00:17:47,526
Hij hebt je niet in de steek gelaten.

392
00:17:47,544 --> 00:17:49,295
Ik moet gaan. Weet je wat?

393
00:17:49,330 --> 00:17:52,415
In geval Grayson honger heeft,
ik breng dit.

394
00:17:52,466 --> 00:17:56,869
Stacy, dank je wel voor
het organiseren van deze mooie avond.

395
00:17:56,887 --> 00:18:01,808
Liam, geniet van de oesters.

396
00:18:18,181 --> 00:18:19,887
Sorry dat ik onze date verpestte.

397
00:18:19,905 --> 00:18:23,390
We hebben zo lang gewacht.
Wat maakt een dag dan?

398
00:18:24,693 --> 00:18:27,912
Je bent hier toch maar voor een dag?

399
00:18:27,946 --> 00:18:30,781
De rechter beviel mij mijn houding
uit te slapen.

400
00:18:30,832 --> 00:18:33,534
Wat is er gebeurd?

401
00:18:33,568 --> 00:18:37,171
Ze denkt dat ik een graffiti artiest zei
haar rechtszaal te bekladden.

402
00:18:37,205 --> 00:18:38,956
Ze was echt boos.

403
00:18:39,007 --> 00:18:40,207
Weet je, goede kunst

404
00:18:40,241 --> 00:18:41,909
wordt verondersteld om u iets
te laten voelen, toch?

405
00:18:41,927 --> 00:18:42,910
Denk ik.

406
00:18:46,047 --> 00:18:48,349
Jane, dat is perfect.
- Wat is perfect?

407
00:18:48,383 --> 00:18:49,717
Ik ga dat morgen in de rechtbank betogen.

408
00:18:49,751 --> 00:18:51,552
Dank je wel.
- Het was niets.

409
00:18:51,586 --> 00:18:53,804
Serieus, ik weet niet eens wat ik zei.

410
00:18:58,092 --> 00:19:01,395
Het is 10:00,
en bezoektijd is voorbij.

411
00:19:04,282 --> 00:19:05,616
Nogmaals bedankt om te komen.
- Ja.

412
00:19:05,650 --> 00:19:08,235
En voor de taart.

413
00:19:12,440 --> 00:19:13,624
Goede nacht, Jane.

414
00:19:21,132 --> 00:19:23,283
Misschien kuste Grayson je op de wang

415
00:19:23,301 --> 00:19:25,636
omdat hij zich bewust was
van de bewaker.

416
00:19:25,670 --> 00:19:30,007
Dit is de man die me ooit tongzoende
op de jumbotron in Dodger Stadium.

417
00:19:30,058 --> 00:19:32,176
Goedemorgen.

418
00:19:32,227 --> 00:19:34,228
Je sliep met Liam Matthews?

419
00:19:34,262 --> 00:19:35,763
Nee!

420
00:19:35,797 --> 00:19:37,398
Niet dat ik het niet kon.

421
00:19:37,432 --> 00:19:39,233
We brachten de nacht door
met je diner op te eten.

422
00:19:39,267 --> 00:19:42,186
Terwijl hij huilde op mijn schouder
over het missen van Neil.

423
00:19:42,237 --> 00:19:45,022
Ik weet dat jullie twee hecht waren.

424
00:19:47,308 --> 00:19:48,659
Bedankt.

425
00:19:48,693 --> 00:19:51,912
Ik heb me niet zo leeg gevoeld
sinds mijn ouders uit elkaar gingen.

426
00:19:53,331 --> 00:19:55,482
Interessant dat
je echtscheiding vernoemt.

427
00:19:55,500 --> 00:19:57,651
Misschien bekijken we je zaak
op de verkeerde manier.

428
00:19:57,669 --> 00:19:59,036
Waar heb je het over?

429
00:19:59,087 --> 00:20:01,956
Er is een rechtsbeginsel
dat net is zoals een echtscheiding.

430
00:20:01,990 --> 00:20:03,090
Het heet ...

431
00:20:03,124 --> 00:20:05,426
Palimony?

432
00:20:05,460 --> 00:20:07,211
Je kunt het niet menen.

433
00:20:07,262 --> 00:20:08,846
Nee, ik ben heel serieus.

434
00:20:08,880 --> 00:20:11,632
Liam en Neil zijn meer dan alleen vrienden.

435
00:20:11,666 --> 00:20:14,835
Zelfs als Perez Hilton beweerde dat ze
het deden, ze doen het niet.

436
00:20:14,853 --> 00:20:20,274
Nee, wat ik zeg is dat ze een broemance
hadden sinds de middelbare school.

437
00:20:20,308 --> 00:20:23,343
Palimony vereist
dat een koppel samen woont.

438
00:20:23,361 --> 00:20:26,564
Ze hebben ... tourbussen , hotelkamers.

439
00:20:26,615 --> 00:20:29,349
In de afgelopen 20 jaar, ze zijn
dichter bij elkaar geweest

440
00:20:29,367 --> 00:20:30,901
dan iemand anders in hun leven.

441
00:20:30,952 --> 00:20:33,070
Dus toen Neil Liam uit die band schopte,

442
00:20:33,121 --> 00:20:34,872
hij maakte het effectief uit met hem.

443
00:20:34,906 --> 00:20:37,524
Het is geen slecht idee.

444
00:20:37,542 --> 00:20:38,626
Dank je wel.

445
00:20:38,660 --> 00:20:40,294
Ik zal Neil in de getuigenbank zetten,

446
00:20:40,328 --> 00:20:42,863
hem laten praten over
hun ... broe - latie.

447
00:20:44,082 --> 00:20:46,216
Palimony is mijn idee, dus ...

448
00:20:46,251 --> 00:20:48,535
Heb je de rechter zien kijken
naar mijn benen?

449
00:20:48,553 --> 00:20:50,971
Hij zal meer ontvankelijk zijn
als het idee van mij komt,

450
00:20:51,006 --> 00:20:54,091
vooral omdat ik mijn extra-korte rok draag.

451
00:21:00,065 --> 00:21:02,983
Edelachtbare, ik geloof niet
dat ik een slotpleidooi moet presenteren.

452
00:21:03,018 --> 00:21:03,884
Waarom is dat?

453
00:21:03,902 --> 00:21:05,319
Deze zaak gaat over kunst,

454
00:21:05,353 --> 00:21:07,271
die het beeldende kunst instituut

455
00:21:07,322 --> 00:21:11,241
definieert als " de uitdrukking
van de verbeelding "

456
00:21:11,276 --> 00:21:13,911
" wordt gewaardeerd
voor hun emotionele kracht . "

457
00:21:13,945 --> 00:21:16,497
Je reactie gisteren over dit "werk"

458
00:21:16,531 --> 00:21:18,415
was helemaal emotioneel.

459
00:21:18,450 --> 00:21:21,118
Dat bewijst dat Lasky's werk inderdaad kunst is.

460
00:21:21,169 --> 00:21:23,403
Een nacht in de cel
en dat is het beste wat je hebt?

461
00:21:26,240 --> 00:21:28,792
Wat ben je aan het doen?

462
00:21:28,843 --> 00:21:31,011
Sorry, mevrouw.
De burgemeester stuurde ons.

463
00:21:31,046 --> 00:21:35,099
Een rijke kunstverzamelaar bood de stad
een half miljoen voor dat paneel.

464
00:21:37,686 --> 00:21:40,304
Ik veronderstel dat je te springen
staat van vreugde.

465
00:21:40,355 --> 00:21:42,923
Het lijkt dat de burgemeester
mijn zaak bepleit heeft.

466
00:21:42,941 --> 00:21:47,861
Ik haat het om het toe te geven,
maar mr Kent heeft gelijk.

467
00:21:47,896 --> 00:21:50,147
Mr Dale, u hebt verbod

468
00:21:50,198 --> 00:21:53,200
van het vernietigen van het " kunstwerk"
dat uw gebouw optuigt.

469
00:21:56,454 --> 00:21:57,871
Dank je wel.

470
00:21:57,906 --> 00:21:59,873
Graag gedaan.

471
00:21:59,908 --> 00:22:02,409
Neem me niet kwalijk, maar mijn cliënt wenst
het hof te informeren

472
00:22:02,443 --> 00:22:04,962
dat hij de muur met het kunstwerk
zal beschermen,

473
00:22:04,996 --> 00:22:08,082
hij nog steeds van plan is om de rest
van het appartementsgebouw af te breken

474
00:22:08,116 --> 00:22:10,784
En zijn gebouw op te richten.
- Genoteerd.

475
00:22:10,802 --> 00:22:11,919
Edelachtbare, hij kan dat niet doen.

476
00:22:11,953 --> 00:22:13,754
Natuurlijk kan hij dat.
Hij is eigenaar van het gebouw.

477
00:22:13,788 --> 00:22:16,289
Ik verzoek om een bevel om de sloop
te blokkeren totdat ik kan ...

478
00:22:16,307 --> 00:22:19,476
Totdat je wat?
Meer tijd van de rechtbank verspillen?

479
00:22:19,511 --> 00:22:23,097
Je vroeg me om de kunst te beschermen,
en het is beschermd.

480
00:22:23,131 --> 00:22:26,517
Maar de ontruiming blijft uitvoerbaar.

481
00:22:37,160 --> 00:22:39,962
Liam en ik ontmoetten elkaar
in de drumfanfare op de universiteit.

482
00:22:39,997 --> 00:22:43,266
We raakten verveeld met strijdliedjes
en begonnen met ons eigen materiaal.

483
00:22:43,300 --> 00:22:44,700
Wat waren je eerste optredens?

484
00:22:44,735 --> 00:22:49,172
Obscure clubs, schoolfeesten, een bar mitswa.

485
00:22:49,234 --> 00:22:50,977
Wat deed je met het geld dat je verdiende?

486
00:22:51,016 --> 00:22:55,518
Meestal , we ... kochten bier en haargel.

487
00:22:55,577 --> 00:22:57,945
Edelachtbare, deze vragen zijn niet relevant.

488
00:22:57,986 --> 00:22:59,365
We maken een zaak voor palimony.

489
00:22:59,399 --> 00:23:00,650
Een beetje speelruimte?

490
00:23:00,684 --> 00:23:02,735
Groepgeld toont
een financieel partnerschap,

491
00:23:02,786 --> 00:23:05,571
geen relatie zoals gedefinieerd
in Marvin v. Marvin.

492
00:23:05,622 --> 00:23:07,189
Ik stop je, mevr Scotto.

493
00:23:07,207 --> 00:23:09,325
Wacht even. Nu, dat is waar.

494
00:23:09,359 --> 00:23:10,460
De Marvin standaard

495
00:23:10,494 --> 00:23:12,862
vereist meer dan
een financieel partnerschap.

496
00:23:12,880 --> 00:23:15,915
Het vereist ook
een overeenkomst voor ondersteuning.

497
00:23:15,966 --> 00:23:17,667
En we kunnen bewijzen dat er een bestaat.

498
00:23:17,701 --> 00:23:19,752
Mijn cliënt ging een dergelijke
overeenkomst niet aan.

499
00:23:19,803 --> 00:23:21,537
Dat is waar je het mis heb.
Mag ik illustreren wat ik bedoel?

500
00:23:21,555 --> 00:23:23,089
Als het snel gaat, Ms Bingum.

501
00:23:23,140 --> 00:23:24,390
Dank u.

502
00:23:24,424 --> 00:23:27,677
Neil, wat was de band's eerste hit?

503
00:23:27,711 --> 00:23:29,011
"Eye of the Hurricane."

504
00:23:29,045 --> 00:23:31,264
En dat was toch een duet?

505
00:23:31,315 --> 00:23:32,348
Dat klopt.

506
00:23:48,916 --> 00:23:51,901
Edelachtbare, vraag de getuige

507
00:23:51,919 --> 00:23:54,203
om zijn deel van het lied te zingen.
- Bezwaar.

508
00:23:54,237 --> 00:23:57,173
Raadsvrouw maakt een aanfluiting
van deze procedure.

509
00:23:57,207 --> 00:23:59,091
Ik vind het liedje leuk.

510
00:23:59,126 --> 00:24:00,176
De getuige zal zingen.

511
00:24:33,126 --> 00:24:35,578
Wie schreef " Eye of the Hurricane"?

512
00:24:35,612 --> 00:24:38,748
Liam en ik schreven het samen.

513
00:24:38,782 --> 00:24:40,132
Ging het over een van je vriendinnen?

514
00:24:40,167 --> 00:24:43,419
Nee, het gaat over onze ... vriendschap.

515
00:24:44,805 --> 00:24:46,505
Maakt niet uit welke problemen we
tegenkwamen,

516
00:24:46,557 --> 00:24:47,506
we zouden er voor elkaar zijn.

517
00:24:47,558 --> 00:24:50,760
Edelachtbare, het nummer zelf

518
00:24:50,794 --> 00:24:53,012
is hun contract om ondersteuning te bieden.

519
00:24:53,063 --> 00:24:56,432
Wij vragen dat u alimentatie toekent aan
Liam Matthews evenredig

520
00:24:56,466 --> 00:25:00,152
met zijn bijdrage van 25 jaar
aan de Black Pedals.

521
00:25:00,187 --> 00:25:02,321
Het is een slim argument.

522
00:25:02,356 --> 00:25:05,992
Maar ik wil de grenzen van Marvin
niet uitbreiden.

523
00:25:06,026 --> 00:25:08,945
Je hoeft de wet niet uit te breiden.
De feiten ...

524
00:25:08,979 --> 00:25:13,082
Ms Bingum, je hebt
mijn definitieve besluit morgen.

525
00:25:16,319 --> 00:25:19,205
Grayson, je moet zien
wat er op het internet is.

526
00:25:19,256 --> 00:25:21,924
Een kat berijdt een stofzuiger
gaat me niet opvrolijken.

527
00:25:21,959 --> 00:25:23,993
Richard Dale gebruikt de originele Lasky

528
00:25:24,011 --> 00:25:25,962
als een verkoopsargument voor
de nieuwe appartementen.

529
00:25:28,331 --> 00:25:31,517
" Kopers kunnen genieten van een binnenplaats
versierd met een Lasky "

530
00:25:31,551 --> 00:25:35,354
" het vroegst gekende stuk door de
wereldberoemde kunstenaar en cultureel icoon . "

531
00:25:35,389 --> 00:25:38,858
"Kom wonen in de geboorteplaats
van de West Coast graffiti art beweging."

532
00:25:38,892 --> 00:25:41,133
Eerst wil hij het afbreken.
Nu pronkt hij er mee.

533
00:25:41,144 --> 00:25:44,513
Teri, bel de rechter. Regel een vergadering.

534
00:25:51,154 --> 00:25:52,655
Waarom heeft een boodschapper

535
00:25:52,689 --> 00:25:55,408
Liam's toxicologiesrapport gebracht

536
00:25:55,459 --> 00:25:57,660
Van de nacht van zijn arrestatie?
- Omdat ik het vroeg.

537
00:25:57,694 --> 00:25:59,412
Pardon?!

538
00:25:59,463 --> 00:26:02,665
Liam trilde toen hij
gitaar speelde in de rechtbank.

539
00:26:02,699 --> 00:26:05,751
Ik wil weten wat hij nog gebruikt
naast drank.

540
00:26:05,802 --> 00:26:06,919
Wie denk je dat je bent?

541
00:26:06,970 --> 00:26:08,387
Weet je wat?

542
00:26:08,422 --> 00:26:12,708
Blijkbaar ben je niet op de hoogte
dat ik een partner in dit kantoor ben!

543
00:26:16,596 --> 00:26:18,347
Weer aan het werk.

544
00:26:18,381 --> 00:26:20,650
Wat is er aan de hand?

545
00:26:20,684 --> 00:26:23,102
Jane vroeg
een toxicologisch rapport,

546
00:26:23,153 --> 00:26:26,221
dat, indien gelekt, de reputatie
van mijn cliënt kan schaden.

547
00:26:26,239 --> 00:26:27,573
Ik weet zeker dat Jane een goede reden had.

548
00:26:27,607 --> 00:26:29,108
Dank u.

549
00:26:29,159 --> 00:26:33,228
Onze alimentatie argument kan niet
voldoende overtuigend zijn, oke?

550
00:26:33,246 --> 00:26:36,666
Als we kunnen aantonen
dat Liam een drugsprobleem heeft,

551
00:26:36,700 --> 00:26:38,668
we kunnen de statuten gebruiken,

552
00:26:38,702 --> 00:26:40,786
die het ontslag van een lid voorkomt

553
00:26:40,837 --> 00:26:43,539
die lijdt aan een verslaving
als zij ermee instemmen om hulp te zoeken .

554
00:26:43,573 --> 00:26:48,344
We krijgen Liam naar een afkickkliniek
en Neil kan hem niet ontslaan.

555
00:26:48,378 --> 00:26:51,180
Dat klinkt redelijk.
Laten we eens naar de resultaten kijken.

556
00:26:56,436 --> 00:26:58,971
Er is geen spoor van drugs of alcohol
in Liam's lichaam

557
00:26:59,022 --> 00:27:00,189
de nacht van de arrestatie.

558
00:27:00,223 --> 00:27:01,941
Dat is niet logisch.

559
00:27:01,975 --> 00:27:03,392
Hij vertelde me dat hij dronken was.

560
00:27:03,426 --> 00:27:04,927
Andere ideeën?

561
00:27:06,980 --> 00:27:08,314
Owen, heb je even?

562
00:27:08,365 --> 00:27:11,067
Ik hoopte een potentiële nieuwe klant
met u te bespreken.

563
00:27:11,101 --> 00:27:13,285
In uw kantoor?
- Natuurlijk.

564
00:27:29,564 --> 00:27:31,405
Wat doe je thuis?

565
00:27:33,580 --> 00:27:34,747
Ik moest weg uit het kantoor.

566
00:27:35,966 --> 00:27:37,633
Had Teri weer een boon burrito
voor lunch?

567
00:27:37,667 --> 00:27:38,784
Wat? Nee.

568
00:27:38,802 --> 00:27:40,953
Het is Belinda, Kim's vervangster.

569
00:27:40,971 --> 00:27:43,622
Ze is gemeen en manipulatief.

570
00:27:43,640 --> 00:27:46,291
Ik kan niet geloven dat die vrouw
me Kim laat missen.

571
00:27:46,309 --> 00:27:47,960
Het is net als op de middelbare school,

572
00:27:47,978 --> 00:27:51,347
toen we Abby Johnson steunden
voor koningin van het bal boven Mindy Lake.

573
00:27:51,398 --> 00:27:53,432
Abby won en het steeg
meteen naar haar hoofd.

574
00:27:53,466 --> 00:27:55,786
Weet je nog toen Abby al onze kapsels
liet veranderen

575
00:27:55,802 --> 00:27:59,471
omdat zij verordende dat zij de enige was
die de " Rachel " zou kunnen dragen?

576
00:27:59,489 --> 00:28:05,361
Maar toen hadden we David Starky,
die klierkoorts had, tongzoen Abby.

577
00:28:05,412 --> 00:28:09,498
Ze miste volledig het spel, en
we droegen de Rachel bij de dans.

578
00:28:09,532 --> 00:28:12,484
Je zag er geweldig uit.
- Dank je wel.

579
00:28:12,502 --> 00:28:14,954
Weet je wat ik nodig heb
is een David Starky.

580
00:28:14,988 --> 00:28:18,340
Hij verhuisde naar Chicago
en opende een Jiffy Lube franchise.

581
00:28:18,375 --> 00:28:21,260
Hij biedt 10 % korting
als je hem volgt op Facebook.

582
00:28:24,664 --> 00:28:27,466
Bel je David Starky?

583
00:28:27,500 --> 00:28:29,768
Teri, gelieve Kim te bellen en zeg haar

584
00:28:29,803 --> 00:28:32,888
Ik wil graag koffie drinken met haar
zo spoedig mogelijk.

585
00:28:32,939 --> 00:28:35,190
Ik meen het.

586
00:28:35,225 --> 00:28:38,360
Voel je je goed? Koffie met Kim?

587
00:28:38,395 --> 00:28:40,446
Kim is mijn David Starky.

588
00:28:40,480 --> 00:28:43,148
Als ik haar haar zwangerschapsverlof
kan laten inkorten,

589
00:28:43,182 --> 00:28:44,817
bye - bye, Belinda.

590
00:28:44,851 --> 00:28:46,485
Maar je verafschuwt Kim.
- Ja.

591
00:28:46,519 --> 00:28:48,687
Je kon niet wachten dat ze haar baby had.

592
00:28:48,705 --> 00:28:52,524
We hebben Mindy nooit gemogen,
totdat we opgezadeld zaten met Abby.

593
00:28:52,542 --> 00:28:53,575
Dat is waar.

594
00:28:54,744 --> 00:28:56,578
Ik wil Kim terug.

595
00:29:02,002 --> 00:29:05,421
We hebben samen koffie gedronken
sinds ... nooit.

596
00:29:05,472 --> 00:29:07,056
Waarom?

597
00:29:07,090 --> 00:29:10,309
Ik wilde gewoon zien hoe
je genoot van je zwangerschapsverlof.

598
00:29:10,343 --> 00:29:15,157
Het moet fijn zijn om thuis te zitten en
zich geen zorgen maken over het kantoor.

599
00:29:15,198 --> 00:29:17,118
Weet je wat? Het is zo.

600
00:29:17,157 --> 00:29:19,217
Ik had nooit gedacht dat ik zo van
het moederschap zou genieten.

601
00:29:19,235 --> 00:29:21,603
Ik kom misschien nooit meer terug
bij Harrison en Parker.

602
00:29:22,822 --> 00:29:24,273
Kun je geloven dat ik dat zei?

603
00:29:24,324 --> 00:29:25,658
Dat is geweldig.

604
00:29:25,692 --> 00:29:27,660
Je weet wel, want ik wou zeggen,

605
00:29:27,694 --> 00:29:29,862
het kantoor doet het heel goed
zonder jou.

606
00:29:29,896 --> 00:29:33,415
Wat ik probeer te zeggen is,

607
00:29:33,450 --> 00:29:35,490
je moet gewoon zo ...
zoveel tijd nemen als nodig.

608
00:29:37,287 --> 00:29:38,671
Ik ben blij dat te horen.

609
00:29:38,685 --> 00:29:40,405
Er is een nieuwe tijdelijke
advocaat ... Belinda.

610
00:29:40,423 --> 00:29:43,075
Wat een schat. En ze is slim als een vos.

611
00:29:43,093 --> 00:29:45,243
Eigenlijk is dat een van de redenen
dat ik met je wilde praten.

612
00:29:45,261 --> 00:29:47,296
Ik denk dat we alles moeten doen
om haar te houden.

613
00:29:47,347 --> 00:29:48,213
Natuurlijk.

614
00:29:48,247 --> 00:29:49,548
Geweldig. Ik zat te denken

615
00:29:49,582 --> 00:29:51,800
als je je parkeerplaats aan Belinda
kon afstaan ?

616
00:29:51,851 --> 00:29:53,085
Ze heeft een gloednieuwe Tesla.

617
00:29:53,103 --> 00:29:55,020
Ik moet dat beschermen, toch?

618
00:29:55,055 --> 00:29:56,922
Ik denk dat Owen zegt dat
hij rijdt als een droom.

619
00:29:56,940 --> 00:29:58,691
Ze neemt Owen mee voor een ritje?

620
00:29:58,725 --> 00:30:01,727
Ik denk dat ze vrij hecht zijn.

621
00:30:01,761 --> 00:30:03,729
Maar weet je wat? We zijn allemaal hecht.

622
00:30:03,763 --> 00:30:05,030
Het is zoals Owen zei,

623
00:30:05,065 --> 00:30:07,366
zoals dit kantoor is ...
is als een familie.

624
00:30:08,735 --> 00:30:10,936
Een ogenblikje.

625
00:30:10,954 --> 00:30:11,987
Teri, kan dit niet wachten?

626
00:30:12,038 --> 00:30:13,288
Ik vertel Kim over Belinda De Grote.

627
00:30:15,158 --> 00:30:18,877
Wat? Ik ben onderweg.

628
00:30:18,912 --> 00:30:20,445
Is alles goed?

629
00:30:20,463 --> 00:30:22,081
Mijn cliënt had een auto-ongeluk.

630
00:30:22,115 --> 00:30:24,166
Nooit saai, toch?

631
00:30:24,217 --> 00:30:28,253
Het was geweldig om je te zien.

632
00:30:28,287 --> 00:30:30,806
Ik ga.

633
00:30:39,065 --> 00:30:44,103
Edelachtbare, we vragen dat u het
Adalon flatgebouw als historisch verklaart.

634
00:30:44,137 --> 00:30:45,354
Nu is het historisch?

635
00:30:45,405 --> 00:30:47,773
Dit is niets
meer dan een vertragingmanoeuver.

636
00:30:47,807 --> 00:30:50,659
L.A. stadsverordening 22.171,7
subsidies historische gebouwen

637
00:30:50,693 --> 00:30:53,412
geassocieerd
met belangrijke historische gebeurtenissen.

638
00:30:53,446 --> 00:30:57,082
Je beweert dat dat flatgebouw
de geboorteplaats is van George Washington?

639
00:30:57,117 --> 00:31:00,252
Het is de geboorteplaats
van de West Coast graffiti kunstbeweging.

640
00:31:00,253 --> 00:31:02,504
Je zei het zelf. Controleer maar.

641
00:31:04,758 --> 00:31:06,658
" Kom leven in de geboorteplaats "

642
00:31:06,676 --> 00:31:09,494
"van de West Coast graffiti art beweging."

643
00:31:09,512 --> 00:31:11,380
Dat is gewoon reclame.

644
00:31:11,431 --> 00:31:15,017
Mr Dale, je eigen woorden
laten me geen keus.

645
00:31:15,051 --> 00:31:17,836
Ik ga akkoord met mr Kent's petitie .

646
00:31:17,854 --> 00:31:21,506
Het gebouw wordt verklaard
als historisch.

647
00:31:21,524 --> 00:31:24,693
De uitzetting wordt ingetrokken.

648
00:31:35,738 --> 00:31:38,073
Alles goed met je?

649
00:31:38,107 --> 00:31:39,775
Alleen een beetje gekneusd.

650
00:31:40,893 --> 00:31:42,577
Je moet de lantaarnpaal eens zien.

651
00:31:42,612 --> 00:31:43,695
Denk dat ik te veel gedronken had.

652
00:31:45,248 --> 00:31:48,000
Liam, wat is er werkelijk aan de hand?

653
00:31:48,034 --> 00:31:50,402
Leef het leven.

654
00:31:50,420 --> 00:31:53,622
Ik weet dat je nuchter was toen
je die hotelsuite vernielde.

655
00:31:53,673 --> 00:31:56,875
Ik ben je advocaat.
Je kunt me alles vertellen.

656
00:31:59,295 --> 00:32:02,180
Ik loog over de black-out.

657
00:32:02,215 --> 00:32:05,434
Ik heb gelogen over het dronken rijden.
- Waarom?

658
00:32:05,468 --> 00:32:07,969
Ik heb geen drugs genomen gedurende jaren.

659
00:32:08,021 --> 00:32:13,108
Maar ik denk dat mijn verleden terugkomt.

660
00:32:13,142 --> 00:32:15,644
Ik heb het beven.
Ik kan me niets herinneren.

661
00:32:15,695 --> 00:32:16,945
Mijn lichaam geeft het op.

662
00:32:16,979 --> 00:32:23,735
Ik denk dat je je fans liever laat geloven
dat je een feestneus bent dan een burnout.

663
00:32:23,769 --> 00:32:26,288
Gelijk heb je.

664
00:32:26,322 --> 00:32:29,941
Maar het wordt steeds erger.

665
00:32:29,959 --> 00:32:32,661
Ik weet niet wat te doen.

666
00:32:32,712 --> 00:32:34,629
Hallo, dokter.

667
00:32:34,664 --> 00:32:35,780
Kan je ons even alleen laten?

668
00:32:35,798 --> 00:32:37,499
Ze kan blijven.

669
00:32:37,550 --> 00:32:40,001
Ik heb net uw medisch dossier bekeken.

670
00:32:40,053 --> 00:32:42,821
Als u uw medicijnen neemt, ongevallen
zoals vandaag kunnen vermeden worden.

671
00:32:42,855 --> 00:32:44,639
Welke medicatie?

672
00:32:44,674 --> 00:32:46,758
Voor uw Parkinson.

673
00:32:46,792 --> 00:32:49,094
Ik heb geen Parkinson.

674
00:32:49,128 --> 00:32:50,345
Waar heb je het over?

675
00:32:50,396 --> 00:32:53,765
Op basis van uw gegevens,

676
00:32:53,799 --> 00:32:56,902
een dokter onderzocht u op 11 januari.

677
00:32:56,936 --> 00:32:58,687
De band heeft fysieke testen

678
00:32:58,738 --> 00:33:00,939
voordat we op tournee gaan,
voor de verzekering.

679
00:33:00,973 --> 00:33:04,910
De dokter vond sluitend bewijs
van vroege Parkinson.

680
00:33:06,162 --> 00:33:08,330
Niemand vertelde me dat ik ziek was.
Ik zweer het.

681
00:33:08,364 --> 00:33:10,082
Je vertoont talrijke symptomen.

682
00:33:10,116 --> 00:33:11,149
Ik weet zeker dat je het hebt gemerkt.

683
00:33:12,418 --> 00:33:14,169
Liam, het spijt me zo.

684
00:33:14,203 --> 00:33:16,988
Hoe sneller u de juiste medicatie neemt,

685
00:33:17,006 --> 00:33:19,824
hoe eerder we de symptomen
onder controle kunnen krijgen.

686
00:33:22,762 --> 00:33:25,847
Liam, de arts die u onderzocht
voor de testen ...

687
00:33:25,882 --> 00:33:27,516
heeft hij je vroeger onderzocht?

688
00:33:27,550 --> 00:33:29,468
Hij was nieuw.

689
00:33:29,502 --> 00:33:32,304
Wie heeft hem aangenomen?

690
00:33:32,338 --> 00:33:35,690
Reesa. Waarom zou ze dit voor mij verbergen?

691
00:33:35,725 --> 00:33:39,144
Ik weet het niet, maar ik ga het uitzoeken.

692
00:33:42,912 --> 00:33:45,255
Het origineel van Liam's fysieke testen ...

693
00:33:45,272 --> 00:33:46,472
het moet hier ergens zijn.

694
00:33:46,506 --> 00:33:48,157
Hoe krijgt iemand de diagnose
van een ziekte

695
00:33:48,208 --> 00:33:49,208
en het niet weten?

696
00:33:49,242 --> 00:33:50,960
Reesa wilde hem duidelijk uit de groep.

697
00:33:50,994 --> 00:33:52,995
Ze moet de diagnose voor hem
verborgen hebben.

698
00:33:53,046 --> 00:33:54,580
Waarom?
- Mijn theorie?

699
00:33:54,614 --> 00:33:56,716
Zonder dat hij wist dat hij Parkinson had,

700
00:33:56,750 --> 00:33:58,801
Liam kreeg geen behandeling.

701
00:33:58,835 --> 00:34:01,587
Uiteindelijk vertoonde hij
genoeg onverklaarde klachten

702
00:34:01,621 --> 00:34:04,289
zodat Neil geen andere keuze had dan
hem uit de band te schoppen.

703
00:34:04,308 --> 00:34:06,792
Neil nam aan dat
hij vernielzuchtig was,

704
00:34:06,810 --> 00:34:08,127
maar hij was gewoon ziek.

705
00:34:09,646 --> 00:34:11,897
Wacht even.

706
00:34:11,932 --> 00:34:16,602
Je zei dat Liam's fysieke testen
voor de verzekeraar waren.

707
00:34:16,636 --> 00:34:19,271
De testen zijn vereist voor elke tour.

708
00:34:19,305 --> 00:34:21,524
Zelfs als Liam niet afwist van Parkinson,

709
00:34:21,575 --> 00:34:23,075
de verzekeringsmaatschappij moest het wel.

710
00:34:23,110 --> 00:34:25,361
De bandmanager moet
de makelaar hebben ingelicht.

711
00:34:25,412 --> 00:34:29,081
Tenzij hij het niet deed.

712
00:34:29,116 --> 00:34:32,335
Ik moet terug naar de rechtbank.

713
00:34:34,087 --> 00:34:35,671
Als manager van de Black Pedals ' ,

714
00:34:35,706 --> 00:34:38,674
uw taak is de tour logistiek te regelen.

715
00:34:38,709 --> 00:34:42,378
Dat klopt.
- En je levert de verzekeraar

716
00:34:42,429 --> 00:34:45,348
de resultaten
van de vereiste testen, correct?

717
00:34:45,382 --> 00:34:47,833
Waarom stel je me al deze vragen?

718
00:34:47,851 --> 00:34:50,169
Vorig jaar, de dokter
onderzocht alle bandleden

719
00:34:50,187 --> 00:34:51,670
en hij bezorgde u een verslag

720
00:34:51,688 --> 00:34:54,890
en u, op uw beurt, een verslag
aan de verzekeraar, toch?

721
00:34:54,941 --> 00:34:59,344
In dit verslag, de dokter
diagnosticeerde Liam Matthews

722
00:34:59,363 --> 00:35:02,481
met vroege Parkinson.

723
00:35:02,515 --> 00:35:07,069
Echter, het verslag
dat u aan de verzekeringsmaatschappij gaf

724
00:35:07,120 --> 00:35:10,573
bevat geen vermelding van die diagnose.

725
00:35:10,624 --> 00:35:12,575
Waarom is dat?
- Ik heb geen idee.

726
00:35:12,626 --> 00:35:14,493
Echt waar? Nou, want ik weet het.

727
00:35:14,527 --> 00:35:16,662
Je wilde niet dat
de verzekeringsmaatschappij wist

728
00:35:16,696 --> 00:35:21,050
dat Liam ziek was want dat zou de premies
beinvloed hebben die u moest betalen,

729
00:35:21,084 --> 00:35:24,220
niet te vergeten dat deze diagnose
de tour in gevaar zou gebracht hebben.

730
00:35:24,254 --> 00:35:25,370
Dat is te gek.

731
00:35:25,389 --> 00:35:27,506
En ik kon u aanklagen voor laster.

732
00:35:27,540 --> 00:35:31,677
Je liet ook Neil en Reesa denken
dat Liam onbetrouwbaar was

733
00:35:31,711 --> 00:35:34,713
zodat zij zouden toestaan om hem te
vervangen en de tour kon blijven zoals gepland .

734
00:35:34,731 --> 00:35:36,182
Is dat niet zo?

735
00:35:36,216 --> 00:35:38,434
Ik zeg geen woord meer
zonder mijn advocaat.

736
00:35:38,485 --> 00:35:40,686
Hoe zit dat?
- Ik vertrouwde je.

737
00:35:40,720 --> 00:35:43,773
Ik vertrouwde je met mijn leven ,
en je loog in mijn gezicht.

738
00:35:43,824 --> 00:35:46,725
Door medische informatie achter te houden,

739
00:35:46,743 --> 00:35:50,913
u ontnam Liam hulp om de vooruitgang
van zijn ziekte te vertragen,

740
00:35:50,947 --> 00:35:54,900
dat is waarom de D.A. een aanklacht
tegen u indient

741
00:35:54,918 --> 00:35:56,952
voor misdadig roekeloos gedrag.

742
00:35:57,003 --> 00:36:00,456
Edelachtbare ... Liam is terug in de band.

743
00:36:01,708 --> 00:36:04,627
The Black Pedals bestaan niet zonder hem.

744
00:36:04,678 --> 00:36:07,713
Ik kon het niet meer eens zijn. Zaak gesloten.

745
00:36:09,549 --> 00:36:11,517
Liam.

746
00:36:11,551 --> 00:36:15,420
Het spijt me zo. We wisten het niet.

747
00:36:15,439 --> 00:36:20,392
Trevor vertelde leugens,
en ik was dom genoeg om ze te geloven.

748
00:36:20,426 --> 00:36:21,610
Kun je me vergeven?

749
00:36:21,645 --> 00:36:23,863
Het is in orde. Je dacht Neil
te beschermen.

750
00:36:23,897 --> 00:36:26,615
Ik begrijp dat. Verder gaan, oke?
We hebben veel werk te doen.

751
00:36:26,650 --> 00:36:28,484
Onze tour begint binnen vijf dagen.

752
00:36:28,535 --> 00:36:31,270
Ik geef niet om de tour.

753
00:36:31,288 --> 00:36:33,105
Nu moeten we voor jou zorgen.

754
00:36:33,123 --> 00:36:35,407
We gaan vechten.

755
00:36:35,441 --> 00:36:38,577
Weet je wat? ...
Laten we morgen vechten.

756
00:36:38,611 --> 00:36:41,247
Op dit moment wil ik vieren.
- Vieren?

757
00:36:41,281 --> 00:36:43,332
De band is terug samen.

758
00:36:48,004 --> 00:36:50,673
Bedankt voor alles.

759
00:36:50,724 --> 00:36:52,624
Graag gedaan.

760
00:36:55,512 --> 00:36:57,980
De huurders willen je bedanken
om ons gebouw te redden,

761
00:36:58,014 --> 00:36:59,181
dus hielden we een collecte.

762
00:36:59,232 --> 00:37:02,067
Het is niet veel , maar ...
- Dat is niet nodig.

763
00:37:02,102 --> 00:37:04,987
Ik nam de zaak pro bono.
- Ik sta erop.

764
00:37:06,857 --> 00:37:09,441
Dank je wel ... voor alles .

765
00:37:28,178 --> 00:37:30,296
Teri! Teri.

766
00:37:30,330 --> 00:37:32,681
Waar is de brand?

767
00:37:35,852 --> 00:37:38,670
Het is een Lasky!
En hij ondertekende met zijn naam.

768
00:37:38,688 --> 00:37:40,172
Hij heeft nog nooit met zijn naam ondertekend.

769
00:37:40,190 --> 00:37:43,025
Lasky is geen hij. Het is Jessica.

770
00:37:43,059 --> 00:37:44,860
Dat is waarom het schilderij
op de zijkant van het gebouw was.

771
00:37:44,895 --> 00:37:47,363
Het is waar ze opgroeide.
- Lasky is een vrouw?

772
00:37:47,397 --> 00:37:49,231
Mijn kunstvrienden gaan flippen!

773
00:37:49,282 --> 00:37:51,016
Je weet dat je het aan niemand kan vertellen ...

774
00:37:51,034 --> 00:37:52,318
advocaat / client privilege .

775
00:37:52,352 --> 00:37:54,904
Ik zeg dat we het verkopen.

776
00:37:54,955 --> 00:37:57,790
Met de handtekening,
het moet een fortuin waard zijn.

777
00:37:57,824 --> 00:37:59,358
Ik zal het met je delen ... 60/40.

778
00:37:59,392 --> 00:38:02,661
Oke, 50/50, maar enkel
omdat ik in een goede bui ben.

779
00:38:02,695 --> 00:38:04,079
We gaan het niet verkopen.

780
00:38:04,130 --> 00:38:05,548
Zeg me alsjeblieft niet dat je het gaat incasseren.

781
00:38:05,582 --> 00:38:07,082
Ik ga het inlijsten.

782
00:38:07,133 --> 00:38:10,202
Maar voor vannacht, plaats het in de kluis.

783
00:38:10,220 --> 00:38:11,370
Zeker weten.

784
00:38:14,374 --> 00:38:17,226
Wat is dit?
- Ik won mijn zaak.

785
00:38:17,260 --> 00:38:18,543
Goed zo!

786
00:38:18,562 --> 00:38:21,430
Je wilt iets drinken aan de
overkant van de straat, om te vieren?

787
00:38:21,481 --> 00:38:23,548
Ik ben terug.

788
00:38:23,567 --> 00:38:24,883
Ja, dat ben je.

789
00:38:24,901 --> 00:38:26,385
Ik dacht dat u nog een maand wegbleef.

790
00:38:26,403 --> 00:38:28,404
Mijn oppas haat het als ik zweef.

791
00:38:28,438 --> 00:38:30,055
Grayson, als je tijd hebt,

792
00:38:30,073 --> 00:38:32,724
wil je me helpen met dingen terug
in mijn kantoor te zetten?

793
00:38:32,742 --> 00:38:34,059
Ik kocht een nieuwe salontafel.

794
00:38:34,077 --> 00:38:36,157
Ik heb een hoop archiefdozen
achterin mijn auto ...

795
00:38:36,729 --> 00:38:38,563
... die op mijn parkeerplaats staat.

796
00:38:38,582 --> 00:38:40,583
Ik ga aan de slag.
- Dank je wel.

797
00:38:40,617 --> 00:38:43,419
Dus het lijkt erop dat iemand niet zo blij
was de hele dag thuis te zijn.

798
00:38:43,453 --> 00:38:45,404
Te oordelen naar hoe blij
je bent om mij te zien,

799
00:38:45,422 --> 00:38:47,923
het lijkt erop dat iemand niet zo blij
was met mijn vervangster.

800
00:38:47,958 --> 00:38:49,508
Welkom terug, Kim.

801
00:38:49,542 --> 00:38:50,575
Denk er niet aan van me te knuffelen.

802
00:38:50,594 --> 00:38:52,711
Nooit bij mij opgekomen.

803
00:38:57,133 --> 00:38:58,550
Prachtig werk met de Liam zaak.

804
00:38:58,584 --> 00:39:00,769
Bedankt voor je hulp.

805
00:39:00,804 --> 00:39:02,921
Tuurlijk.
- Zag je dat Kim terug is?

806
00:39:02,939 --> 00:39:04,523
Het is geweldig, toch?

807
00:39:04,557 --> 00:39:06,591
De Harrison & Parker band
weer bij elkaar.

808
00:39:06,610 --> 00:39:10,813
Ik weet dat je Belinda leuk vind.

809
00:39:10,864 --> 00:39:13,765
Dus je bent niet gelukkig dat ze vertrekt.

810
00:39:13,783 --> 00:39:15,434
Na het zien hoe ze tegen je sprak,

811
00:39:15,452 --> 00:39:17,453
Ik besefte dat ze niet geschikt was
voor Harrison & Parker ...

812
00:39:17,487 --> 00:39:19,872
of voor mij.

813
00:39:19,906 --> 00:39:23,942
DingDong, de heks is dood.

814
00:39:36,456 --> 00:39:40,676
Met ijs in plaats van sojamelk
en chocoladesaus in plaats van boerenkool

815
00:39:40,727 --> 00:39:43,479
mijn smoothies smaken zo veel beter .

816
00:39:43,513 --> 00:39:44,813
Dat noemt een milkshake.

817
00:39:44,848 --> 00:39:47,232
Mijn baby laat me hunkeren
naar milkshakes.

818
00:39:47,267 --> 00:39:48,150
Wie ben ik om te weigeren?

819
00:39:49,686 --> 00:39:53,105
Wat is er mis?

820
00:39:53,139 --> 00:39:55,574
Je hebt amper iets gezegd sinds
je thuis kwam,

821
00:39:55,608 --> 00:39:57,910
en je draaide de pagina
op prins George

822
00:39:57,944 --> 00:40:00,145
zonder commentaar
op zijn schattige, kleine hoed.

823
00:40:00,163 --> 00:40:01,280
Ik weet het.

824
00:40:01,314 --> 00:40:03,282
Ik dacht gewoon aan Grayson.

825
00:40:03,316 --> 00:40:06,151
Ik vroeg hem voor een drankje
vanavond, en in plaats daarvan ,

826
00:40:06,169 --> 00:40:08,787
hij helpt Kim haar kantoor terug
in te richten.

827
00:40:08,821 --> 00:40:11,173
Dat komt omdat hij een leuke vent is.

828
00:40:11,207 --> 00:40:13,342
Of hij zoekt excuses om
niet bij mij te zijn.

829
00:40:13,376 --> 00:40:14,826
Maar weet je wat?

830
00:40:14,844 --> 00:40:17,963
Ik moet accepteren dat Grayson
misschien gewoon vrienden wilt zijn.

831
00:40:21,101 --> 00:40:23,936
Je hebt Stacy.

832
00:40:23,970 --> 00:40:25,504
Wacht even.

833
00:40:25,522 --> 00:40:26,805
Het is Grayson.

834
00:40:26,839 --> 00:40:28,840
Ik ga nog een van deze maken.

835
00:40:28,858 --> 00:40:30,442
Baby wil munt.

836
00:40:33,279 --> 00:40:34,313
Hallo?

837
00:40:34,347 --> 00:40:36,681
Ik heb net klaar met Kim.

838
00:40:36,700 --> 00:40:38,683
Dat was echt heel aardig van je.

839
00:40:38,702 --> 00:40:42,287
En ik wilde zeggen dat
ik aan je gedacht heb.

840
00:40:42,322 --> 00:40:45,074
Echt waar? Want ik kan niet stoppen
aan je te denken.

841
00:40:45,265 --> 00:40:47,299
Ik bedoel, eh ...

842
00:40:47,794 --> 00:40:50,680
Sorry. Dat kwam er een beetje snel uit.

843
00:40:50,732 --> 00:40:54,017
Het is prima. Het is schattig.

844
00:40:54,067 --> 00:40:58,104
Ik wilde alleen maar zeggen ...

845
00:40:59,080 --> 00:41:00,313
... goedenacht, Jane.

846
00:41:00,340 --> 00:41:02,924
Goedenacht, Grayson.

847
00:41:09,312 --> 00:41:19,312
Vertaling door het DDD Team

