1
00:00:01,306 --> 00:00:04,133
<i>Mijn naam is Oliver Queen.</i>

2
00:00:04,153 --> 00:00:09,623
<i>Na vijf jaar op een hels eiland,
ben ik thuis gekomen met maar één doel.</i>

3
00:00:09,643 --> 00:00:11,895
<i>Mijn stad redden.</i>

4
00:00:11,915 --> 00:00:15,491
<i>Maar om dat te doen,
kan ik niet meer de moordenaar zijn die ik was.</i>

5
00:00:16,300 --> 00:00:20,566
<i>Om de herinnering van mijn vriend te eren,
moet ik iemand anders worden.</i>

6
00:00:20,586 --> 00:00:23,770
<i>Ik moet iets anders worden.</i>

7
00:00:25,099 --> 00:00:26,845
<i>Wat voorafging...</i>

8
00:00:27,482 --> 00:00:29,749
Ik heb een gekwalificeerd iemand nodig
om deze boot te repareren.

9
00:00:29,769 --> 00:00:32,277
<i>Ik hoop echt dat Mr Hendrik bij jullie is.</i>

10
00:00:32,297 --> 00:00:36,016
Ik ga absoluut niet terug.
- Leg alsjeblieft het wapen neer.

11
00:00:36,921 --> 00:00:42,321
Je kan niet sterven
totdat je volledige wanhoop hebt gekend.

12
00:00:42,341 --> 00:00:44,629
En dat gaat gebeuren.
Dat beloof ik je.

13
00:00:44,649 --> 00:00:46,987
Blijf uit de buurt van Thea.
- Nee, dat kan ik niet.

14
00:00:47,007 --> 00:00:48,957
Ze is niet veilig als ze bij je blijft.

15
00:00:48,977 --> 00:00:52,253
Je houdt van haar
en daarom zal je doen wat ik je vraag.

16
00:00:52,587 --> 00:00:56,093
Het is een gevaarlijke stad.
- Mr. Wilson.

17
00:00:56,808 --> 00:00:58,666
Zeg maar Slade.

18
00:01:04,147 --> 00:01:06,435
Je mascara loopt door.

19
00:01:09,130 --> 00:01:10,770
Dank u.

20
00:01:11,490 --> 00:01:15,399
Is alles in orde?
- Weet ik niet.

21
00:01:16,694 --> 00:01:18,024
Het is mijn vriend.

22
00:01:18,546 --> 00:01:24,904
Ex-vriend, nu.
Hij heeft het plots uitgemaakt.

23
00:01:24,924 --> 00:01:28,067
Liefdesverdriet is iets waar ik alles van afweet.

24
00:01:29,173 --> 00:01:31,822
Daar kom je niet zo maar overheen.

25
00:01:33,427 --> 00:01:35,828
Soms kom je er nooit overheen.

26
00:01:42,593 --> 00:01:48,836
Hier woon ik niet.
- Je gaat ook niet naar huis.

27
00:01:52,130 --> 00:01:54,204
Eruit.

28
00:02:09,833 --> 00:02:14,485
Hallo, Thea.
Aangenaam kennis te maken.

29
00:02:14,779 --> 00:02:16,922
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Arrow S02E18 ~ Deathstroke

30
00:02:16,942 --> 00:02:19,417
Vertaling: Dream & Bee-TeeVee
Controle: MrZazou

31
00:02:26,897 --> 00:02:28,963
Dat werd tijd.

32
00:02:28,983 --> 00:02:32,955
Je laat zoveel slechteriken leven dit jaar
dat de gevangenis aan zijn capaciteit zit.

33
00:02:35,123 --> 00:02:36,590
Klaar?

34
00:02:37,458 --> 00:02:40,666
Ik werk samen met Sara
maar ik ben niet echt een natuurtalent.

35
00:02:40,686 --> 00:02:42,495
Dat was ik ook niet.

36
00:02:47,167 --> 00:02:50,154
Er is nog werk aan.

37
00:02:50,601 --> 00:02:54,006
Sorry, maar ik heb moeite
mijn hoofd erbij te houden.

38
00:02:54,759 --> 00:02:58,606
Ik blijf maar denken wat het ergste is dat
er kon gebeuren als ik haar de waarheid vertelde.

39
00:02:58,626 --> 00:03:02,316
Ik heb een jongen de waarheid verteld en hij werd
geraakt door de bliksem maar om eerlijk te zijn...

40
00:03:02,336 --> 00:03:05,661
zal dat niet weer gebeuren, statistisch gezien.

41
00:03:06,973 --> 00:03:09,441
Thea de waarheid vertellen
maakt haar niet veiliger.

42
00:03:10,000 --> 00:03:11,796
Eerder het tegendeel.

43
00:03:11,909 --> 00:03:15,435
Wat we doen, is gevaarlijk.

44
00:03:15,455 --> 00:03:19,749
En iedereen in onze omgeving kan gekwetst worden.

45
00:03:22,259 --> 00:03:25,410
Probeer het nog eens. Deze keer...

46
00:03:26,273 --> 00:03:27,645
Richten.

47
00:03:29,000 --> 00:03:30,206
Wat zijn dat?

48
00:03:30,226 --> 00:03:32,538
Ongeveer een maand aan telefoonberichten
van Queen Consolidated.

49
00:03:32,558 --> 00:03:35,546
Gooi maar weg.
- Dat heb ik vorige maand ook al gedaan.

50
00:03:35,566 --> 00:03:38,488
Met Slade heb ik geen tijd voor het bedrijf.

51
00:03:38,508 --> 00:03:43,838
Je moet maar tijd maken. Op zijn minst drie uur.
De jaarlijkse bestuursvergadering.

52
00:03:43,858 --> 00:03:46,986
Er is absoluut onmogelijk
dat de CEO er niet bij aanwezig is.

53
00:03:47,006 --> 00:03:50,893
Ik weet dat het een tijdje geleden is en
misschien ben je het vergeten, maar dat ben jij.

54
00:03:52,479 --> 00:03:55,240
Weet je nog waar je je zakelijke pak hebt gelaten?

55
00:03:56,070 --> 00:03:59,813
Of heb je die ook in zo'n coole glazen kast?

56
00:04:07,115 --> 00:04:09,038
Ik ga jullie allemaal vermoorden.

57
00:04:10,238 --> 00:04:14,242
Dit is niet persoonlijk. Misschien een beetje.

58
00:04:14,262 --> 00:04:19,790
Dat is het niet. Dit gaat om overleven.
- Wat een mooi woord voor moord.

59
00:04:21,034 --> 00:04:23,589
Slade gaf ons geen keuze.

60
00:04:25,000 --> 00:04:27,155
Hendrik voor Oliver.

61
00:04:27,175 --> 00:04:31,234
Wat geeft iemand van ons het recht om te beslissen
wiens leven meer waard is dan een andere?

62
00:04:31,254 --> 00:04:33,752
Hij is vastgebonden.
Wij niet.

63
00:04:33,772 --> 00:04:37,364
Als de boot weer werkt,
heeft Slade hem niet meer nodig.

64
00:04:38,036 --> 00:04:42,805
Dus laten we onszelf niets wijsmaken.
Hendrik gaat de dood tegemoet.

65
00:04:42,825 --> 00:04:46,647
Hij zou hetzelfde met ons doen.
Zonder twijfel.

66
00:04:47,388 --> 00:04:49,393
Dit is enige optie.

67
00:04:50,464 --> 00:04:54,585
Wat als het ook een mogelijkheid is?
- Om wat te doen?

68
00:04:54,605 --> 00:04:56,962
Slade vermoorden.

69
00:05:06,297 --> 00:05:10,222
Ik weet dat ik een tijdje niet ben geweest
maar dit is niet de voltallige Raad van Bestuur.

70
00:05:10,242 --> 00:05:14,683
De vergadering begint pas over een halfuur.
- Echt?

71
00:05:15,006 --> 00:05:19,140
Ik zet al je afspraken 30 minuten naar achteren
met de verwachting dat je te laat komt.

72
00:05:19,160 --> 00:05:20,424
Dat is een goed beleid.

73
00:05:20,444 --> 00:05:23,849
Maar bedankt dat je hiervoor
uit je winterslaap wilde komen.

74
00:05:24,292 --> 00:05:27,345
Of je het nog herken of niet,
jouw naam staat op het gebouw.

75
00:05:27,365 --> 00:05:31,091
Hoeveel vergaderingen je ook mist,
je bent nog steeds het gezicht van het bedrijf.

76
00:05:31,111 --> 00:05:36,304
Ik weet dat ik ben afgeleid.
Bedankt dat je de dingen hebt opgepakt.

77
00:05:36,324 --> 00:05:40,147
We hebben een ongebruikelijke samenwerking
maar het is een samenwerking.

78
00:05:40,167 --> 00:05:42,884
En het werkt.
- Inderdaad.

79
00:05:44,896 --> 00:05:46,814
Je moeder is er.

80
00:05:50,100 --> 00:05:52,112
Familieruzie?

81
00:05:56,276 --> 00:05:58,483
En hoe gaat het tegenwoordig met Ms Rochev?

82
00:05:58,503 --> 00:06:01,286
Nog steeds boos omdat Dorothy
een huis op haar zus liet vallen?

83
00:06:01,366 --> 00:06:04,188
Wat kom je hier doen?
- Heb je iets gehoord van Thea?

84
00:06:05,616 --> 00:06:08,126
Je beantwoordt mijn telefoontjes niet...

85
00:06:08,146 --> 00:06:11,891
dus moet ik je wel persoonlijk komen vragen
of je vanavond ook bij het debat aanwezig bent.

86
00:06:11,911 --> 00:06:14,819
Ik heb je gezegd
dat ik publiekelijk je campagne zal steunen.

87
00:06:15,926 --> 00:06:17,475
Anders nog iets?

88
00:06:17,495 --> 00:06:22,628
Het zou voor ons beide gênant zijn alsof
het vanavond niet lijkt dat je mijn zoon bent.

89
00:06:22,648 --> 00:06:25,975
Ik ben behoorlijk goed geworden
me voor te doen als iemand anders.

90
00:06:27,284 --> 00:06:29,271
Dat heb ik van jou geleerd.

91
00:06:38,399 --> 00:06:41,066
Pardon, heeft u Thea Queen gezien?

92
00:06:45,315 --> 00:06:49,846
Speedy, ik ben bij het debat
waar ik dacht dat jij ook zou zijn.

93
00:06:49,866 --> 00:06:52,945
Ik weet dat je boos bent over Roy
maar mam heeft ons hier beide nodig.

94
00:06:52,965 --> 00:06:55,292
Dus alsjeblieft, bel me terug.

95
00:06:55,549 --> 00:06:58,283
Jij ziet er niet blij uit.
Is alles in orde?

96
00:06:58,535 --> 00:07:01,589
Ja, mijn zus is een beetje te laat.

97
00:07:02,243 --> 00:07:03,928
Ik ben bang dat dat mijn schuld is.

98
00:07:08,094 --> 00:07:11,363
De politie stond erop
dat ik een motorescorte mee kreeg.

99
00:07:11,383 --> 00:07:12,765
We hebben het verkeer
door de hele stad opgehouden.

100
00:07:12,785 --> 00:07:17,405
Ik weet zeker dat Thea het slachtoffer is
van de verkeersinfarct.

101
00:07:17,425 --> 00:07:21,066
Ik zal haar nog eens proberen.
Succes vanavond.

102
00:07:21,086 --> 00:07:23,204
Dank u, meneer.

103
00:07:26,720 --> 00:07:30,074
Ik dacht dat backstage beperkte toegang was.

104
00:07:30,094 --> 00:07:33,232
Dat zijn denk ik de voordelen
van een badge van justitie.

105
00:07:33,252 --> 00:07:34,770
Kom je langs om Moira succes te wensen?

106
00:07:34,790 --> 00:07:37,622
Inderdaad.
Maar ik ben ook blij dat ik jou tegenkom.

107
00:07:38,810 --> 00:07:43,765
Ik ben je een excuses verschuldigd.
Ik heb je van vreselijke dingen beschuldigd.

108
00:07:44,415 --> 00:07:48,433
Je ging door een moeilijke periode.
Ik ben blij dat je aan de beterende hand bent.

109
00:07:49,194 --> 00:07:52,877
Succes vanavond.
- Ik ben niet degene die het nodig zal zijn.

110
00:07:53,296 --> 00:07:56,085
Sebastian Blood is niet de man
die jullie denken dat hij is.

111
00:07:56,105 --> 00:07:58,964
Hij gaat de stad niet doen herleven
met sociale voorzieningen.

112
00:07:58,984 --> 00:08:01,956
Hij zal het bankroet laten gaan
door ongegronde mandaten.

113
00:08:01,976 --> 00:08:06,399
Mrs Queens probleem met mijn voorstel
is dat het betaald zal worden door de één procent.

114
00:08:06,419 --> 00:08:09,405
Het is tijd dat de rijkste mensen stoppen met
het vermijden van hun verantwoordelijkheid.

115
00:08:09,425 --> 00:08:12,788
Maar het zal het huren van mensen gaan beperken.
- Goed, het is tijd.

116
00:08:12,808 --> 00:08:16,409
En ik wil de kandidaten er aan herinneren
elkaar niet in de reden te gaan vallen.

117
00:08:16,429 --> 00:08:20,038
Nu hebben we de volgende vraag uit de serie
met videovragen ingezonden door onze kiezers.

118
00:08:20,058 --> 00:08:25,629
De volgende komt van Thea Queen.
Oké, er is denk ik een vergissing gemaakt.

119
00:08:31,562 --> 00:08:35,828
Help. lemand. Help me.

120
00:08:39,815 --> 00:08:42,808
HOEVEEL IS THEA QUEENS LEVEN JE WAARD?

121
00:08:52,194 --> 00:08:54,842
We gaan haar vinden.
We gaan haar terughalen.

122
00:08:55,665 --> 00:08:59,280
Het is een sterke meid.
- Zal ze nog leven als we haar vinden?

123
00:09:00,319 --> 00:09:04,841
Je mag niet zo gaan denken.
- Ik kan niet stoppen met zo te denken.

124
00:09:18,104 --> 00:09:19,912
Ik denk dat ik iets gevonden heb.
Ik ben er mee bezig.

125
00:09:19,932 --> 00:09:23,142
<i>Ik stel mijn campagne uit
en stel al mijn middelen ter beschikking...</i>

126
00:09:23,162 --> 00:09:25,007
<i>voor een veilige terugkeer van Thea Queen.</i>

127
00:09:27,312 --> 00:09:32,341
De video refereert aan een eis, maar geen losgeld.
Wat kan betekenen dat dit niet om geld gaat.

128
00:09:32,771 --> 00:09:36,835
We gaan haar terugkrijgen.
Ik beloof het. Thea komt naar huis terug.

129
00:09:36,855 --> 00:09:39,781
Kan je iemand bedenken die jou wil pakken
en Thea daar voor zal gebruiken?

130
00:09:42,956 --> 00:09:48,201
Niemand behalve de families
van de 503 mensen die vorig jaar zijn gestorven.

131
00:09:48,221 --> 00:09:51,047
Dit gaat niet over de beving.
- Hoe kan je dat zo zeker weten?

132
00:09:51,067 --> 00:09:54,775
Je moet gewoon de man met het masker vinden.
- Daar zijn we mee bezig.

133
00:09:55,450 --> 00:09:57,968
We gaan alle aanwijzingen bij langs.
- Wat zijn die aanwijzingen?

134
00:09:59,515 --> 00:10:02,463
Hoe heb ik dit kunnen laten gebeuren?

135
00:10:07,084 --> 00:10:08,786
Willen jullie me even excuseren?

136
00:10:09,250 --> 00:10:12,587
Als ik nog een keer iets hoor over een
ingrijpend personderzoek naar Mr Queen...

137
00:10:12,607 --> 00:10:16,194
of naar welk lid van de Queen familie dan ook, zal
ik u er persoonlijk verantwoordelijk voor houden.

138
00:10:16,382 --> 00:10:19,156
Je bent erg angstaanjagend. Dank je.

139
00:10:19,176 --> 00:10:21,713
Mijn baan is om je dingen uit handen te nemen,
nu meer dan ooit.

140
00:10:22,743 --> 00:10:25,753
Weet je nog dat het bestuur aan het eind van de
vergadering nieuwe mensen heeft voorgedragen?

141
00:10:25,773 --> 00:10:29,841
Daarover stemmen moet binnen 24 uur gebeuren,
kan niet worden uitgesteld, het is een SEC ding.

142
00:10:29,861 --> 00:10:31,174
Ik kan daar nu niet over nadenken.

143
00:10:31,194 --> 00:10:34,414
Ik weet het en het spijt me, maar je moet.
Je bent de CEO, je hebt verantwoordelijkheden.

144
00:10:34,434 --> 00:10:36,208
Die jij steeds voor me hebt waargenomen.

145
00:10:36,363 --> 00:10:40,734
Een stem bij een bestuursvergadering is zoveel
malen groter dan het missen van een bijeenkomst.

146
00:10:40,754 --> 00:10:44,209
Je zou een tijdelijke CEO kunnen aanwijzen.

147
00:10:44,543 --> 00:10:47,075
Dat is geen goed idee.
- Ik wijs jou aan.

148
00:10:53,417 --> 00:10:56,720
Gefeliciteerd. Je bent nu tijdelijk de CEO.

149
00:10:57,326 --> 00:11:00,380
Dat kan ik niet doen.
- Alsjeblieft.

150
00:11:01,477 --> 00:11:03,024
Dank je.

151
00:11:03,236 --> 00:11:06,538
Laat Thea me maar bedanken
wanneer ze veilig thuis is.

152
00:11:07,983 --> 00:11:10,281
Ik moet u even spreken, het gaat over Mr. Wilson.

153
00:11:10,301 --> 00:11:12,148
Aangezien Thea als laatste gezien is
bij Verdant...

154
00:11:12,168 --> 00:11:14,785
heb ik via creditkaartafschriften
een lijst van klanten samengesteld...

155
00:11:14,805 --> 00:11:16,947
en heb hun mobieltjes getraceerd
en hun foto's gehackt.

156
00:11:16,967 --> 00:11:19,415
De NSA heeft gelijk, het is een stuk makkelijker
als je geen bevel nodig bent.

157
00:11:19,435 --> 00:11:21,734
Ik heb alle foto's bekeken.
- Dat moeten er duizenden zijn geweest.

158
00:11:21,754 --> 00:11:26,170
Het is Thea. Dit heb ik gevonden. Een deel
van een kenteken drie straten van de club.

159
00:11:26,190 --> 00:11:29,862
De auto staat geregistreerd op ene Slade Wilson
en het heeft GPS.

160
00:11:29,882 --> 00:11:31,212
Waar staat die nu?

161
00:11:31,407 --> 00:11:36,145
Staat geparkeerd bij een lege bar op Roosevelt.
- Vind je het niet wat makkelijk gaan?

162
00:11:36,165 --> 00:11:39,019
Slade die gebruik maakt van een auto op zijn naam?
Dit hele gebeuren stinkt.

163
00:11:39,039 --> 00:11:41,407
Of Thea is daar, of hij is.
In beide gevallen, moeten we gaan.

164
00:11:42,493 --> 00:11:45,573
Ik had al verwacht dat je dat zou zeggen,
daarom heb ik deze klaargemaakt.

165
00:11:45,593 --> 00:11:48,623
Gif van een Tibetaanse bamboe-adder.
De League of Assassins' favoriete gif.

166
00:11:48,643 --> 00:11:50,922
En het krachtigste kalmerende middel
waar ik ooit mee heb gewerkt.

167
00:11:50,942 --> 00:11:53,966
Dat zal ons een voordeel geven.
Maar jij gaat ons er ook een geven.

168
00:11:54,548 --> 00:11:58,599
Weet je zeker dat je me erbij wilt hebben?
- Ben je boos? Gebruik die woede.

169
00:11:58,619 --> 00:12:01,688
Je zegt altijd dat ik me moet inhouden.
- Vanavond niet.

170
00:12:06,127 --> 00:12:11,316
Landmijnen? Wat voor eiland is dit?
- Kan je het explosief verwijderen?

171
00:12:11,336 --> 00:12:15,155
Zeker. Zonder dat het afgaat...

172
00:12:16,390 --> 00:12:17,901
Niet zo zeker.

173
00:12:20,900 --> 00:12:25,512
KGB. Je hebt me heel veel dingen geleerd.

174
00:12:26,095 --> 00:12:30,520
Russische bom, Japanse bom...

175
00:12:30,700 --> 00:12:35,183
Ze doen beide boem.

176
00:12:37,438 --> 00:12:42,955
Gefeliciteerd, we zijn niet dood. En nu?
- Slade neemt zoals afgesproken Hendrik mee.

177
00:12:42,975 --> 00:12:45,111
En als ze dan ver genoeg weg zijn...

178
00:12:46,949 --> 00:12:49,233
Je wilt de bom aan Hendrik vast maken?

179
00:12:49,253 --> 00:12:52,583
Peter heeft gelijk.
Als we Hendrik aan Slade geven, vermoorden we hem.

180
00:12:52,603 --> 00:12:54,133
En jij hebt ook gelijk.

181
00:12:54,153 --> 00:12:59,330
We hebben geen keuze. Op deze manier kan
hij Slade uitschakelen en hebben wij het schip.

182
00:13:03,459 --> 00:13:08,645
Gewoon benieuwd,
sinds wanneer ben je zo beangstigend geworden?

183
00:13:21,599 --> 00:13:23,408
Waar is ze?

184
00:13:31,556 --> 00:13:33,473
De man stelde je een vraag.

185
00:13:40,000 --> 00:13:41,804
Waar is ze?

186
00:13:43,938 --> 00:13:48,180
Wat ga je doen, me vermoorden?

187
00:13:49,928 --> 00:13:55,835
Maar wie zal je dan gaan vertellen
waar je geliefde Thea is?

188
00:14:01,761 --> 00:14:06,033
Bel rechercheur Lance.
Zeg hem dat hij hierheen moet komen.

189
00:14:06,053 --> 00:14:09,851
Waarom?
- Om Slade Wilson te arresteren.

190
00:14:32,617 --> 00:14:34,752
Enig idee wat deze klootzak met Thea Queen wil?

191
00:14:34,772 --> 00:14:38,827
Nee, we moeten er gewoon achterkomen
waar Slade haar vasthoudt.

192
00:14:39,728 --> 00:14:42,747
Weet Oliver het?
Dat je hierin samenwerkt met de Arrow?

193
00:14:42,767 --> 00:14:45,058
Oliver weet helemaal niets van de Arrow.

194
00:14:45,802 --> 00:14:47,452
Is alles goed?

195
00:14:47,472 --> 00:14:52,315
Het was die blik in Moira's ogen.
Doodsbang dat ze haar dochter heeft verloren.

196
00:14:53,491 --> 00:14:56,185
Ik kan dat niet nog eens meemaken.

197
00:14:59,516 --> 00:15:02,779
Agent Lance? De familie Queen is er.

198
00:15:05,406 --> 00:15:09,262
Mr Lance, heeft hij u gezegd waar Thea is?
- Mrs Queen, bedankt dat u bent gekomen.

199
00:15:09,856 --> 00:15:15,923
Dit slaat nergens op. Slade Wilson is een vriend.
- En is de laatste 72 uur in Costa Rica geweest.

200
00:15:16,465 --> 00:15:19,487
Hij kan het bewijzen met een vluchtplan,
telefoongegevens, en zelfs met video's.

201
00:15:19,507 --> 00:15:21,790
Hij heeft uw dochter niet kunnen ontvoeren.

202
00:15:21,810 --> 00:15:23,690
Als hij het niet heeft gedaan,
waarom heeft u hem gearresteerd?

203
00:15:23,710 --> 00:15:27,210
Dat hebben we niet gedaan.
Hij is aangehouden door de Vrijbuiter.

204
00:15:27,565 --> 00:15:30,697
Die daarna contact zocht met agent Lance.
- Luitenant, ik kan het uitleggen.

205
00:15:30,717 --> 00:15:34,176
Nee, ik zie het duidelijk genoeg.
Wat ben je toch achterlijk.

206
00:15:34,196 --> 00:15:38,760
Je draagt dat uniform en geen rechercheursbadge
omdat je met de Vrijbuiter samen hebt gewerkt.

207
00:15:38,780 --> 00:15:42,797
Een jong meisje wordt vermist en jij...
- En nu arresteer je iemand omdat hij het zegt?

208
00:15:42,817 --> 00:15:45,869
Je mag blij zijn als het volgende uniform
dat je draagt niet gevangenisgrijs is.

209
00:15:57,480 --> 00:15:59,480
Ze noemen je Deathstroke.

210
00:15:59,500 --> 00:16:04,149
Het is een beetje flamboyant.
Ik hou er wel van.

211
00:16:04,169 --> 00:16:08,419
Hoe ben je van het eiland af gekomen?
- Dat is je eerste vraag?

212
00:16:08,439 --> 00:16:11,621
Je hebt het erg duidelijk gemaakt
dat je niet gaat vertellen waar mijn zus is...

213
00:16:11,641 --> 00:16:15,142
dus ja, dat is mijn eerste vraag.

214
00:16:15,856 --> 00:16:17,628
Ik zwom.

215
00:16:18,726 --> 00:16:22,886
Maar dat ging niet zonder obstakels.
De stromingen trokken mij naar beneden.

216
00:16:22,906 --> 00:16:25,949
De rotsen en het rif sneden mij
tot aan het bot toe open.

217
00:16:26,512 --> 00:16:31,461
Maar de Mirakuru vernieuwde alles.

218
00:16:34,452 --> 00:16:36,525
Behalve dit.

219
00:16:39,449 --> 00:16:44,432
We zijn hier met z'n tweeën
dus laten we gewoon eerlijk zijn.

220
00:16:46,303 --> 00:16:48,525
Waarom doe je dit?

221
00:16:49,130 --> 00:16:51,168
Je weet wel waarom.

222
00:16:53,376 --> 00:16:57,311
Het was vijf jaar geleden.
- Het was gisteren.

223
00:16:58,196 --> 00:17:00,677
Ik heb geprobeerd het eiland los te laten...

224
00:17:02,306 --> 00:17:04,696
Maar het heeft me nog steeds in zijn greep.

225
00:17:04,839 --> 00:17:07,967
En als die kap die je elke avond draagt
een indicatie is...

226
00:17:09,622 --> 00:17:12,233
heeft het jou ook nog in zijn greep.

227
00:17:13,338 --> 00:17:16,331
Ze heeft je nooit iets aangedaan.
Dat deed ik.

228
00:17:16,351 --> 00:17:21,715
Shado is dood door mijn keuze.
Straf mij. Geef mij de schuld.

229
00:17:27,883 --> 00:17:29,787
Wil je dat ik smeek?

230
00:17:33,199 --> 00:17:36,028
Gaat het je daarom?
Want ik smeek je.

231
00:17:37,637 --> 00:17:39,000
Je wint.

232
00:17:43,007 --> 00:17:45,339
Zeg me alsjeblieft waar ze is.

233
00:17:45,746 --> 00:17:48,800
Dat moet moeilijk voor je zijn geweest
om dat te zeggen.

234
00:17:55,194 --> 00:17:57,218
Wel, Thea is...

235
00:17:59,609 --> 00:18:01,563
Wie liet je hier binnen?

236
00:18:04,515 --> 00:18:10,229
U bent vrij om te gaan
en met diepste excuses van de afdeling.

237
00:18:10,249 --> 00:18:13,886
Dat is niet nodig, luitenant, het leven
van een onschuldig meisje is in gevaar.

238
00:18:13,906 --> 00:18:16,307
U moet elk mogelijk spoor volgen.

239
00:18:16,635 --> 00:18:20,067
U moet weten dat tegen agent Lance
een aantal ernstige aanklachten zijn ingebracht.

240
00:18:20,087 --> 00:18:25,036
Vervolg hem niet namens mij.
Ik ben niet iemand met een rancune.

241
00:18:29,821 --> 00:18:33,318
Mr Wilson heeft de politie
alle aanklachten ingetrokken?

242
00:18:33,338 --> 00:18:38,240
Ik was in Costa Rica, maar keerde direct terug
toen ik het verschrikkelijke nieuws hoorde.

243
00:18:39,365 --> 00:18:41,702
Ik heb alle middelen
die tot mijn beschikking staan aangeboden...

244
00:18:41,722 --> 00:18:47,332
plus een beloning van $5 miljoen voor informatie
die leidt naar de ontvoerders van Thea Queen.

245
00:19:02,762 --> 00:19:04,822
Dit is Dig, ik volg hem.

246
00:19:04,842 --> 00:19:09,264
De tracer op zijn auto is actief.
Roy, hij komt naar jou toe.

247
00:19:09,645 --> 00:19:11,802
Ik zie hem.
Hij draait Warner op.

248
00:19:11,822 --> 00:19:14,606
Ik zie hem. Richting het noorden.

249
00:19:18,365 --> 00:19:22,481
Verdomme, ik ben hem kwijt.
- Het is al goed. Ik kan hem nog steeds volgen.

250
00:19:22,501 --> 00:19:25,740
Sara, sla rechts af Downey op.
- Ik zie hem.

251
00:19:35,095 --> 00:19:37,845
Negatief, hij zit er niet in.

252
00:19:41,027 --> 00:19:42,233
Hij heeft het traceersignaal gekopieerd.

253
00:19:42,253 --> 00:19:45,675
Roy, het is nu aan jou.
Je moet hem oppakken op Fuller.

254
00:19:54,013 --> 00:19:56,023
Roy, zie je hem?

255
00:20:12,022 --> 00:20:13,541
Laat ons alleen.

256
00:20:17,173 --> 00:20:20,853
Sorry dat ik zo lang weg was.
- Rot op.

257
00:20:20,873 --> 00:20:25,962
Ik zag Oliver en je moeder.
Ze zijn allemaal erg bezorgd om je.

258
00:20:27,038 --> 00:20:33,538
Als je ze iets aandoet, ik zweer je dat ik...
- Ga door. Maak die zin af.

259
00:20:33,558 --> 00:20:38,244
Ik ben benieuwd om te weten
welke bedreigingen een 19-jarig meisje kan doen.

260
00:20:39,947 --> 00:20:42,400
Wat wil je van mij?

261
00:20:43,791 --> 00:20:48,143
Dat is een heel lang verhaal.

262
00:20:48,393 --> 00:20:52,503
Daar heb ik alle tijd voor.
- Helemaal niet.

263
00:20:53,950 --> 00:20:56,698
Je bent vrij om te gaan.

264
00:20:59,050 --> 00:21:02,945
Ik moest iets bewijzen en dat heb ik nu gedaan.

265
00:21:02,965 --> 00:21:07,186
De deur is niet afgesloten
zodat je kan weggaan wanneer je maar wilt.

266
00:21:10,935 --> 00:21:14,626
Maar die kerels die voor u werken zullen mij
direct neerschieten wanneer ik naar buiten kom.

267
00:21:14,646 --> 00:21:18,946
Dat doen ze niet.
Ze moesten jou hier houden totdat ik terug was.

268
00:21:19,282 --> 00:21:23,977
En dat ben ik.
Dus ben je nu vrij om te gaan.

269
00:21:24,235 --> 00:21:30,128
Maar als je dat doet,
zal je nooit het geheim van je broer kennen.

270
00:21:30,172 --> 00:21:34,469
Je broer heeft een geheim.

271
00:21:35,469 --> 00:21:37,950
Wil je weten wat dat is?

272
00:21:48,631 --> 00:21:50,110
Wat nu?

273
00:21:51,462 --> 00:21:54,600
Nu wachten we op Oliver.
Dan zoeken we uit wat onze volgende stap zal zijn.

274
00:21:54,620 --> 00:21:56,788
Je bedoelt op hem wachten om het ons te vertellen.

275
00:21:56,984 --> 00:21:58,895
We kunnen niets doen
zonder Koning Queens toestemming.

276
00:21:58,915 --> 00:22:01,940
Je overdrijft.
- Doe even rustig aan.

277
00:22:01,960 --> 00:22:05,034
Slade heeft ons overtroefd.
Dat kan gebeuren.

278
00:22:05,054 --> 00:22:08,144
Dat gebeurde omdat de politie Slade liet gaan...

279
00:22:08,164 --> 00:22:11,167
nadat we hem hadden aangegeven
omdat Oliver ons vertelde dat te doen.

280
00:22:11,187 --> 00:22:12,418
Wat anders hadden we kunnen doen?

281
00:22:12,438 --> 00:22:16,122
Jij hebt gediend bij de Special Forces.
Zij is een internationale huurmoordenaar.

282
00:22:16,142 --> 00:22:19,497
Je zou denken dat we met zijn drieën de antwoorden
uit Slade hadden kunnen trekken...

283
00:22:19,517 --> 00:22:21,067
in plaats van hem over te dragen aan de politie.

284
00:22:21,087 --> 00:22:23,427
En wat veel erger is,
we hebben hem niet eens ondervraagd...

285
00:22:23,447 --> 00:22:25,827
omdat hij zei dat het het juiste ding was
om te doen.

286
00:22:25,847 --> 00:22:28,184
Net zoals hij zei dat ik moest breken met Thea.

287
00:22:28,204 --> 00:22:31,380
Eén week nadat hij mij vertelde
dat het niet veilig was om haar alleen te laten.

288
00:22:31,400 --> 00:22:34,140
Denk jij dat het de schuld van Oliver was
dat Slade Thea ontvoerde?

289
00:22:34,160 --> 00:22:37,249
Ik vind dat het zijn schuld is
dat ik er niet was om Slade te stoppen.

290
00:22:37,269 --> 00:22:40,672
En ik denk dat je Oliver alleen beschuldigt
omdat je Slade kwijt raakte.

291
00:22:40,692 --> 00:22:43,189
Natuurlijk sta je aan zijn kant,
je vrijt met hem.

292
00:22:53,862 --> 00:22:56,186
Kunnen jullie ons even alleen laten?

293
00:23:03,211 --> 00:23:05,735
Weet je nog hoe ze van kleuren hield?

294
00:23:07,813 --> 00:23:10,665
Je vader kocht voor haar vrachtwagens
vol met dozen kleurpotloden.

295
00:23:10,685 --> 00:23:12,912
Ze kon er nooit genoeg krijgen.

296
00:23:15,479 --> 00:23:17,603
Ze tekende op de muren.

297
00:23:18,579 --> 00:23:22,681
Ik kon er nooit boos op worden
want het was zo schattig.

298
00:23:26,502 --> 00:23:29,086
Je moet proberen wat te slapen.

299
00:23:30,315 --> 00:23:33,624
Leeft mijn schat nog?

300
00:23:35,179 --> 00:23:38,847
Leeft mijn schatnog?

301
00:23:47,022 --> 00:23:51,709
Ik werd vijf jaar lang elke dag wakker
als moeder die haar zoon had verloren.

302
00:23:58,516 --> 00:24:01,211
Ik kan dat niet opnieuw doormaken.

303
00:24:02,742 --> 00:24:07,058
En nu haat je mij en je hebt daar alle reden toe.

304
00:24:07,078 --> 00:24:12,114
Dit is nu niet het goede moment daarvoor.
- Dat is het wel.

305
00:24:14,839 --> 00:24:18,972
Ik heb je verteld dat die leugens nodig waren
voor de veiligheid van onze familie.

306
00:24:18,992 --> 00:24:22,931
Om ons allemaal bijelkaar te houden
maar dat was de allergrootste leugen.

307
00:24:23,360 --> 00:24:28,825
En ik vertelde het aan jou, Thea, mijzelf.

308
00:24:30,161 --> 00:24:36,576
Omdat ik een slappeling was
en de waarheid niet kon aanvaarden.

309
00:24:38,829 --> 00:24:41,576
Wat er nu gebeurt, is niet jouw schuld.

310
00:24:50,965 --> 00:24:53,999
Vanaf het moment dat je kinderen zijn geboren...

311
00:24:54,262 --> 00:24:57,575
maak je jezelf zorgen
over wat de wereld ze kan aandoen.

312
00:25:00,278 --> 00:25:04,127
Maar je denkt er nooit aan
wat je hen aan zou kunnen doen.

313
00:25:06,767 --> 00:25:09,652
Dat we zelf onze ergste vijand kunnen zijn.

314
00:25:34,147 --> 00:25:37,171
Wat heb je met hem gedaan?
- Niet genoeg.

315
00:25:42,816 --> 00:25:44,222
En wat heb je met hem gedaan?

316
00:25:44,254 --> 00:25:49,106
We hebben hem neergeslagen. Het is beter zo.
Hij was niet bepaald voorstander van de regeling.

317
00:25:49,371 --> 00:25:52,614
Dat kan ik me voorstellen.
- Hendrik is nu van jou.

318
00:25:53,215 --> 00:25:54,582
Ik weet het.

319
00:26:01,534 --> 00:26:03,059
Wacht.

320
00:26:04,229 --> 00:26:08,080
Het is een ongelooflijk iets, deze Mirakuru.

321
00:26:08,100 --> 00:26:12,906
Niet alleen maakt het je sterk, het zorgt
er ook voor dat al je zintuigen beter worden.

322
00:26:14,859 --> 00:26:17,968
TNT heeft een bepaalde geur.

323
00:26:23,635 --> 00:26:29,104
Hoe lang duurt het voordat het ontploft?
90 seconden? 60 seconden?

324
00:26:29,124 --> 00:26:34,761
Je denkt zeker dat de ontploffing me zou doden
maar daar ben ik het mee oneens.

325
00:26:35,495 --> 00:26:38,383
Niet dat ik hetzelfde voor jullie kan zeggen.

326
00:26:39,917 --> 00:26:44,665
Het is voor mij erg verleidelijk om te zien
hoe deze ontploffing jullie in stukken rijt.

327
00:26:47,758 --> 00:26:49,745
Maar nogmaals,
misschien schiet ik jullie wel gewoon neer...

328
00:26:49,765 --> 00:26:52,258
op dezelfde manier dat hij Shado doodschoot.

329
00:27:06,460 --> 00:27:09,463
Waar ga je heen?
- Hier blijven en niets doen helpt Thea niet echt.

330
00:27:09,483 --> 00:27:13,081
Het helpt ook niet door iets overijl te doen.

331
00:27:13,976 --> 00:27:17,046
Ik weet dat je denkt dat dit de Mirakuru is,
maar dat is niet zo.

332
00:27:17,484 --> 00:27:20,970
Ik heb gelijk, en je weet dat
dus kan je beter uit de weg gaan.

333
00:27:20,990 --> 00:27:24,697
Kalmeer. Thea zou willen dat we dat doen.

334
00:27:24,717 --> 00:27:28,330
Ze heeft gelijk.
Kom op, laten we even rustig aan doen.

335
00:27:34,071 --> 00:27:37,797
De volgende gaat in je borst.
Laat hem los.

336
00:27:37,817 --> 00:27:41,842
Zou je me zonder meer doden omdat ik kritiek
durf te hebben op de almachtige Oliver Queen?

337
00:27:41,862 --> 00:27:45,933
Ik zou je doden omdat je mijn vriend pijn doet.
Laat hem gaan.

338
00:27:48,586 --> 00:27:50,604
Laat hem gaan.

339
00:27:52,995 --> 00:27:54,901
Wat is er hier beneden gaande?

340
00:27:54,921 --> 00:27:58,358
Ik heb er genoeg van.
Dat is wat er gaande is.

341
00:27:58,378 --> 00:28:01,428
Thea is ergens gewond of zelfs erger
door toedoen van één persoon.

342
00:28:01,448 --> 00:28:03,418
En dat is niet Slade Wilson.

343
00:28:05,418 --> 00:28:07,189
Ik geloofde in jou.

344
00:28:09,028 --> 00:28:11,286
Er is hier niets meer voor mij te doen.

345
00:28:13,208 --> 00:28:16,060
Wat nu?

346
00:28:18,599 --> 00:28:21,882
De publiciteitsafdeling heeft
een nogal boeiende verklaring opgesteld.

347
00:28:21,902 --> 00:28:25,561
ik zal in talkshows optreden
om de gevolgen in goede banen te leiden.

348
00:28:26,968 --> 00:28:32,602
Het spijt me, mevrouw Rochev,
maar hij was erg vasthoudend.

349
00:28:32,622 --> 00:28:34,654
Kunnen jullie ons alleen laten, alstublieft?

350
00:28:46,603 --> 00:28:51,031
Wat heb je gedaan?
- Ik? Heel weinig.

351
00:28:51,742 --> 00:28:55,367
Jij bent degene die dit mogelijk maakte
door mij als CEO te benoemen.

352
00:28:56,328 --> 00:28:57,532
Ik weet dat het slechts tijdelijk was...

353
00:28:57,552 --> 00:29:01,020
maar het gaf me wel bevoegdheid om
een snelle bestuursvergadering bijeen te roepen.

354
00:29:01,040 --> 00:29:04,882
Sinds 30 minuten is jouw bedrijf van mij.

355
00:29:04,902 --> 00:29:08,198
De directieleden maakte unaniem
mijn aanstelling permanent.

356
00:29:08,707 --> 00:29:11,214
Ik moet zeggen dat ze geen vertrouwen meer hadden
in je leiderschap...

357
00:29:11,234 --> 00:29:13,613
maar dat houdt in dat daar al sprake van was.

358
00:29:13,761 --> 00:29:18,657
Misschien had jij je wat minder bezig moeten
houden met je avondactiviteiten.

359
00:29:24,162 --> 00:29:28,198
Je werkt voor hem.
- Met hem.

360
00:29:28,729 --> 00:29:32,292
Hij wist dat mijn aanstelling in je familiebedrijf
je terug zou brengen naar Starling City.

361
00:29:32,331 --> 00:29:36,483
Om de waarheid te zeggen,
ik was sceptisch, maar...

362
00:29:36,593 --> 00:29:42,179
Waarom doe je dit?
- Ik vind het triest dat je dat niet weet.

363
00:29:42,249 --> 00:29:45,834
De zonden van de vader zijn de zonden van de zoon.

364
00:30:02,229 --> 00:30:07,823
Je gaat me vertellen waar mijn zus is
of ik zal je doden.

365
00:30:12,882 --> 00:30:14,254
Waar is ze?

366
00:30:15,030 --> 00:30:20,134
Hij houdt haar vast in een opslagplaats
net buiten de stad. Tosca Cartage.

367
00:30:20,154 --> 00:30:22,135
Hoe weet ik dat je niet liegt?

368
00:30:23,841 --> 00:30:29,084
Het is grappig dat je niet weet dat dit
allemaal precies zo gebeurt zoals hij dat wil.

369
00:30:30,607 --> 00:30:32,006
Hij wil dat je alleen komt.

370
00:30:32,592 --> 00:30:37,369
Als hij ook maar iets van je partners bemerkt,
zal hij lieve Thea als een forel fileren.

371
00:30:39,808 --> 00:30:43,231
Het was een genoegen zaken met je te doen.

372
00:30:44,089 --> 00:30:45,769
Laat ons tenminste de omtrek omsingelen.

373
00:30:45,789 --> 00:30:48,823
Isabel was heel duidelijk.
Ik ga alleen of Thea sterft.

374
00:30:48,843 --> 00:30:51,437
Dit is één van de spelletjes
die Slade speelt, en tenzij...

375
00:30:51,457 --> 00:30:53,848
Ik kan niet niets doen.

376
00:30:53,868 --> 00:30:56,816
Wat zou je doen als het Laurel,
je vader of je moeder was?

377
00:30:56,836 --> 00:30:59,941
Ik ga deze discussie niet steeds opnieuw voeren.

378
00:30:59,961 --> 00:31:06,461
Ga. Haal Thea, stop Slade.

379
00:31:06,481 --> 00:31:12,583
Doe wat nodig is.
Maak hier eens en voor altijd een einde aan.

380
00:33:15,256 --> 00:33:17,496
Halloween is al zes maanden voorbij, klootzak.

381
00:33:17,516 --> 00:33:20,623
Ga nu van de weg af of ik schiet je neer.
Hoor je me?

382
00:33:43,170 --> 00:33:46,630
Ik heb een voorstel voor jullie, mannen.

383
00:33:52,680 --> 00:33:55,638
Oliver, ben je oké?
- Ja, ik ben in orde, maar Thea is hier niet.

384
00:33:55,658 --> 00:33:58,081
Maar het is je gelukt.
- Wat is mij gelukt?

385
00:33:58,101 --> 00:34:01,993
Thea is in orde. Ze wandelde
vijf minuten geleden het politiebureau binnen.

386
00:34:02,403 --> 00:34:03,962
Veilig en gezond.

387
00:34:07,427 --> 00:34:09,202
Heb je me gehoord?

388
00:34:18,195 --> 00:34:20,281
Ze is in orde, geen verwondingen.
Hij heeft haar niets aangedaan.

389
00:34:20,301 --> 00:34:24,119
Hij was er niet. Er waren veel mannen, huurlingen.
- Omdat hij ergens anders bezig is.

390
00:34:24,139 --> 00:34:27,291
Iron Heights heropende een vleugel
dat door de aardbeving werd beschadigd.

391
00:34:27,311 --> 00:34:31,545
Er was een gevangenetransport. Slade kaapte het.
Soldaten voor zijn leger.

392
00:34:31,643 --> 00:34:33,880
Thea ontvoeren was een afleidingsmanoeuvre.

393
00:34:39,521 --> 00:34:42,615
God zij dank.
- Mijn baby.

394
00:34:52,231 --> 00:34:54,251
Hij heeft het mij verteld.

395
00:35:02,494 --> 00:35:05,263
Hij vertelde me je geheim.

396
00:35:07,839 --> 00:35:12,696
Hoe je jaren tegen mij hebt gelogen.

397
00:35:13,222 --> 00:35:17,654
Waarom kon je mij niet vertellen
dat Malcolm Merlyn mijn vader was?

398
00:35:21,913 --> 00:35:24,374
Ik geloofde in je.

399
00:35:25,939 --> 00:35:28,251
We probeerden te zorgen dat je veilig was.

400
00:35:29,888 --> 00:35:35,910
Heb je enig idee op wie je nu lijkt?
Je klinkt net zoals zij.

401
00:35:41,595 --> 00:35:46,201
De dood is te goed voor ze.
Dit eiland zou hun straf moeten zijn.

402
00:35:46,221 --> 00:35:51,464
De dood is te gemakkelijk voor jou.
Dit eiland zou jouw straf moeten zijn.

403
00:35:51,991 --> 00:35:55,577
Hun gevangenis voor de rest van hun leven.

404
00:35:55,597 --> 00:35:59,171
Jouw gevangenis voor de rest van jouw leven.

405
00:35:59,191 --> 00:36:00,901
Haal hem hier weg.

406
00:36:02,669 --> 00:36:06,240
Achteruit.
- Ik kan je helpen.

407
00:36:06,466 --> 00:36:10,265
Je kunt leven of je kunt sterven.
Jij kiest.

408
00:36:13,687 --> 00:36:16,772
Wil jij nog een bericht naar je familie sturen?

409
00:36:16,792 --> 00:36:20,698
Want zodra deze boot is gerepareerd,
zal ik ze opzoeken.

410
00:36:55,504 --> 00:36:56,814
Wat een nacht.

411
00:36:56,834 --> 00:36:59,488
Quentin Lance, de meester van het understatement.

412
00:36:59,598 --> 00:37:02,959
Heb je even, agent?
- Wacht even op me, lieverd.

413
00:37:05,090 --> 00:37:08,732
Ik heb met DA Spencer gesproken over uw situatie.

414
00:37:09,122 --> 00:37:13,117
Ze wil je niet aanklagen als je meewerkt.

415
00:37:13,364 --> 00:37:17,920
Vertel ons waar de Vrijbuiter is.
- Ik zou dat graag doen, maar ik weet het niet.

416
00:37:19,219 --> 00:37:21,953
Dat is heel jammer.
- Daar lijkt het wel op.

417
00:37:23,071 --> 00:37:25,583
Quentin Larry Lance, u bent gearresteerd...

418
00:37:25,603 --> 00:37:28,032
voor samenzwering en het helpen
bij verschillende misdrijven.

419
00:37:28,052 --> 00:37:34,306
Ben je gek geworden? Wat doe je?
Wilson deed het. Ik had de juiste man.

420
00:37:34,326 --> 00:37:37,360
U heeft het recht om te zwijgen.
- Wat doe je?

421
00:37:37,380 --> 00:37:38,916
Je hebt recht op een advocaat.

422
00:37:38,936 --> 00:37:40,191
Pap.

423
00:37:40,916 --> 00:37:43,494
<i>Door, wat experts een sympathiesprong noemen...</i>

424
00:37:43,541 --> 00:37:49,385
<i>liep Moira Queen in de peilingen van de laatste
24 uur ver uit op Sebastian Blood.</i>

425
00:37:49,650 --> 00:37:52,272
Het hele voorval is heel ongunstig voor mij.

426
00:37:53,775 --> 00:37:58,018
Hoe word ik nu verkozen?
- Ik denk dat je een andere toon moet opzetten.

427
00:37:58,038 --> 00:37:59,557
Jij zei dat ik burgemeester zou worden.

428
00:37:59,604 --> 00:38:03,729
En je hebt er nu voor gezorgd dat Moira Queen
wordt verkozen, en waarom?

429
00:38:03,909 --> 00:38:06,649
Waar komt die obsessie voor de familie Queen
bij je vandaan?

430
00:38:07,456 --> 00:38:09,120
Je hebt het hem niet verteld?

431
00:38:11,331 --> 00:38:14,839
Je hebt het beloofd.
- Ik beloofde je deze stad.

432
00:38:14,859 --> 00:38:18,440
Ik beloofde je een leger
waarmee je het kon innemen.

433
00:38:22,062 --> 00:38:23,508
Hoe is onze voortgang?

434
00:38:23,528 --> 00:38:27,319
Queen Consolidated Toegepaste Wetenschappendivisie
is nu in zijn geheel bezig...

435
00:38:27,366 --> 00:38:30,659
om een serum te ontwikkelen
op basis van jouw bloedmonster.

436
00:38:33,531 --> 00:38:39,078
Alles verloopt volgens plan.

437
00:38:39,141 --> 00:38:45,272
Waar ga je nu heen?
- Voldoen aan mijn obsessie.

438
00:38:46,821 --> 00:38:50,694
Oliver Queen moet nog een keer
in verwarring worden gebracht.

439
00:39:06,560 --> 00:39:10,469
Wat doen jullie twee hier?
- We dachten dat je hier naartoe zou komen.

440
00:39:11,047 --> 00:39:14,941
Je bent voorspelbaar
en je hebt vannacht hier op het veldbed geslapen.

441
00:39:17,540 --> 00:39:20,912
Wat doen jullie hier?
- Waar zouden we anders zijn?

442
00:39:29,625 --> 00:39:35,501
Roy had gelijk.
Ik heb steeds de verkeerde beslissingen genomen.

443
00:39:36,758 --> 00:39:41,087
Over hem, het bedrijf...

444
00:39:43,942 --> 00:39:45,439
en over Thea.

445
00:39:47,986 --> 00:39:51,247
Ik was zo geconcentreerd
op wat Slade mij zou kunnen aandoen...

446
00:39:51,267 --> 00:39:56,352
dat het nooit bij me is opgekomen
wat ik mijzelf kon aandoen.

447
00:39:59,476 --> 00:40:01,507
Ik ben mijn eigen ergste vijand.

448
00:40:01,781 --> 00:40:04,066
Dat is Slade-geklets.
Laat hem je niet overnemen.

449
00:40:04,086 --> 00:40:09,847
Ik kan hem niet uit mijn kop zetten.
Ik kan hem niet, voor wat dan ook, stoppen.

450
00:40:09,867 --> 00:40:14,523
Ja, dat kan je wel.
- Hoe ben je daar zo zeker van?

451
00:40:14,543 --> 00:40:16,647
Omdat je niet alleen bent.

452
00:40:23,448 --> 00:40:26,026
Wat nu, baas?

453
00:40:38,750 --> 00:40:41,060
We gaan nu terugvechten.

454
00:40:44,329 --> 00:40:46,884
<i>De politie heeft een arrestatiebevel
voor Slade Wilson uitgevaardigd...</i>

455
00:40:46,904 --> 00:40:51,302
<i>nadat Thea Queen hem als het brein
achter haar ontvoering van gisteren noemde.</i>

456
00:40:51,322 --> 00:40:54,478
<i>Dit in de nasleep van Wilson's arrestatie
en zijn daaropvolgende vrijlating door de SCPD...</i>

457
00:40:54,498 --> 00:40:58,296
<i>uren voordat Ms Queen werd vrijgelaten.</i>

458
00:40:58,316 --> 00:41:02,144
<i>In een verklaring aan de pers
heeft SCPD luitenant Franklin Pike...</i>

459
00:41:02,164 --> 00:41:07,780
<i>zijn vertrouwen in zijn afdeling herhaald ondanks
dat wat een ernstige blunder lijkt te zijn.</i>

460
00:41:07,800 --> 00:41:11,139
<i>Hij zei ook dat de SCPD verplicht is
er voor te zorgen...</i>

461
00:41:11,159 --> 00:41:14,596
<i>dat elke arrestatie die ze doen rechtmatig is,
maar zonder voldoende...</i>

462
00:41:18,313 --> 00:41:22,852
Maak je geen zorgen.
Ik ben hier niet om je kwaad te doen.

463
00:41:23,212 --> 00:41:24,983
Donder op.

464
00:41:25,595 --> 00:41:30,089
Alles op zijn tijd, maar eerst dit.

465
00:41:30,291 --> 00:41:35,197
Ik ben naar Starling City gekomen
om Oliver Queen te zien lijden.

466
00:41:36,803 --> 00:41:38,330
Waarom?

467
00:41:38,350 --> 00:41:43,196
Omdat hij niet de man is die jij denkt dat hij is.
- En hoe weet jij dat?

468
00:41:43,216 --> 00:41:49,716
Omdat ik weet dat Oliver Queen de Arrow is.

469
00:41:53,460 --> 00:41:58,460
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Vertaling: Dream & Bee-TeeVee

470
00:41:58,480 --> 00:41:59,680
Controle: MrZazou

