1
00:00:02,583 --> 00:00:03,983
Holmes?

2
00:00:07,149 --> 00:00:08,549
Holmes?

3
00:00:09,190 --> 00:00:10,590
Wat denk jij?

4
00:00:11,426 --> 00:00:13,930
Je werkhypothese is duidelijk dat

5
00:00:14,196 --> 00:00:18,070
deze meneer werd gestoord, terwijl hij
zijn werk aan het doen was, door de dief

6
00:00:18,501 --> 00:00:21,266
die vervolgens de ongelukkige lijkbezorger
de hersens insloeg

7
00:00:21,320 --> 00:00:24,320
en ervandoor ging met de sieraden
van zijn cliënt.

8
00:00:24,516 --> 00:00:26,330
Hoe verklaren we dan deze

9
00:00:26,594 --> 00:00:28,055
bijtafdrukken?

10
00:00:28,230 --> 00:00:30,878
Het is een bijzonder
persoonlijke aanvalswijze, toch?

11
00:00:31,073 --> 00:00:35,300
Zeker voor een transactie
uit zuiver winstoogmerk.

12
00:00:35,417 --> 00:00:39,523
Ja, we vonden het al raar.
Wellicht was de beroving een dekmantel?

13
00:00:40,055 --> 00:00:42,930
Je zei dat de eigenaar
het lichaam precies zo vond, toch?

14
00:00:44,395 --> 00:00:46,060
Pardon, rechercheur.

15
00:00:46,754 --> 00:00:48,800
Leslie Loughlin, van de 5-3 eenheid.

16
00:00:48,989 --> 00:00:52,535
Ik ben rechercheur Bell.
Dit zijn Holmes en Watson, onze consultants.

17
00:00:52,872 --> 00:00:55,190
Wat brengt u hier, uit de Bronx?
- Deze werkwijze.

18
00:00:55,268 --> 00:00:57,900
De afgelopen weken vonden we
twee jonge dode vrouwen

19
00:00:57,951 --> 00:00:59,536
met bijtafdrukken op hun schouders.

20
00:00:59,587 --> 00:01:02,775
Dit lijkt op moorden waarvan we dachten
dat ze opgelost waren in 2005, maar

21
00:01:02,830 --> 00:01:04,697
nu denk ik dat we de verkeerde hadden.

22
00:01:04,748 --> 00:01:07,270
Pardon, zei u vrouwen
met bijtafdrukken op hun schouders?

23
00:01:07,321 --> 00:01:09,220
Was dit in Pelham?
- Ja.

24
00:01:09,489 --> 00:01:12,100
Maar goed, als mijn verdachte dit deed,
heeft de politie

25
00:01:12,151 --> 00:01:14,090
misschien maar één vampierjager nodig.

26
00:01:14,255 --> 00:01:17,646
Dit is geen moord.
Dit is een ongeluk.

27
00:01:18,700 --> 00:01:22,480
Mr Robertson stond op de tafel,

28
00:01:22,755 --> 00:01:25,033
viel eraf en stootte zijn hoofd.

29
00:01:25,117 --> 00:01:27,291
De overvaller brak enkele uren later in.

30
00:01:28,431 --> 00:01:31,126
Die geur.
Ruik je dat?

31
00:01:31,540 --> 00:01:33,821
Eerlijk gezegd probeer ik niet in te ademen.

32
00:01:33,915 --> 00:01:37,086
Als je dat wel zou doen,
zou je misschien heel lichtjes

33
00:01:37,922 --> 00:01:40,549
marihuana
met een vleugje balsemvloeistof ruiken.

34
00:01:40,620 --> 00:01:43,300
Als het toxicologisch rapport komt,
zal het zeker bevestigen

35
00:01:43,351 --> 00:01:46,681
dat onze jonge lijkbezorger
aan het experimenteren was met "wet".

36
00:01:47,090 --> 00:01:50,010
Het effect lijkt op dat van PCP.
Heb ik gehoord.

37
00:01:50,229 --> 00:01:51,810
Dus hij was high.

38
00:01:52,024 --> 00:01:54,150
Hoe verklaar je het bijten dan?

39
00:01:55,071 --> 00:01:56,471
Deze jongedame hier.

40
00:01:57,190 --> 00:01:59,590
Onze lijkbezorger heeft zijn shirt
uitgetrokken als een

41
00:01:59,640 --> 00:02:01,862
tamelijk logische voorzorg tegen de stank.

42
00:02:02,160 --> 00:02:03,809
Hij viel tegen haar open mond,

43
00:02:03,810 --> 00:02:06,415
door het gewicht klapte haar kaak dicht...

44
00:02:11,956 --> 00:02:14,706
Is de speld belangrijk?
- Die is cruciaal.

45
00:02:15,657 --> 00:02:19,150
We weten dat onze overvaller toegang
heeft verkregen via het wc-raam,

46
00:02:19,201 --> 00:02:23,630
maar er is geen enkel bewijs dat hij ook een
uitgang heeft verkregen uit het gebouw.

47
00:02:25,597 --> 00:02:29,064
Ik denk dat hij per ongeluk op dit
tafereel stuitte, een paar tellen voordat de

48
00:02:29,114 --> 00:02:33,064
eigenaar dat deed. Zijn rol in dit geheel
hield hij liever voor zich en

49
00:02:34,220 --> 00:02:36,860
hij zocht een plek om zich te verstoppen.

50
00:02:39,136 --> 00:02:41,530
Sorry.
Ik zag u voor een lijk aan.

51
00:02:42,563 --> 00:02:45,632
Gelukkig zult u niet vervolgd worden
voor de moord op de lijkbezorger.

52
00:02:45,683 --> 00:02:48,734
Maar ik vermoed dat de juwelen
in kwestie nog in uw bezit zijn.

53
00:02:54,113 --> 00:02:56,208
Dat was een overbodige reis.

54
00:02:57,490 --> 00:02:58,910
Dank u voor uw tijd.

55
00:03:07,220 --> 00:03:08,620
Rechercheur Loughlin.

56
00:03:09,510 --> 00:03:13,588
Die zaak in 2005, was daar iemand bij
betrokken met de naam Aaron Colville?

57
00:03:13,978 --> 00:03:17,864
Nu u het zegt, inderdaad. Weet u het nog?
- Zou ik eens in uw dossier mogen kijken?

58
00:03:18,514 --> 00:03:21,226
Colville heeft schuld bekend
aan de twee moorden in 2005.

59
00:03:21,276 --> 00:03:22,826
Hij stierf later dat jaar.

60
00:03:23,119 --> 00:03:25,550
Het lijkt erop dat de bijtafdrukken

61
00:03:25,560 --> 00:03:28,400
in deze twee recente zaken
lijken op de afdrukken uit 2005.

62
00:03:28,596 --> 00:03:31,610
Wat, gezien het feit dat
Colville al bijna tien jaar dood is,

63
00:03:31,661 --> 00:03:33,481
tegen hem pleit als dader.

64
00:03:35,200 --> 00:03:37,250
Mag ik hier een kopie van maken?

65
00:03:38,088 --> 00:03:41,127
Natuurlijk.
Mag ik vragen wat uw belang hierbij is?

66
00:03:41,205 --> 00:03:43,541
Was u betrokken bij de oorspronkelijke zaak?

67
00:03:45,454 --> 00:03:47,761
De wereld vindt dat wij
plechtig moeten zijn.

68
00:03:47,824 --> 00:03:49,744
Toch? Wij pakken grote problemen aan,

69
00:03:49,817 --> 00:03:52,050
wij zijn chirurgen
en dus voelen mensen zich beter

70
00:03:52,105 --> 00:03:53,800
als wij de juiste houding hebben.

71
00:03:53,918 --> 00:03:57,300
Dat is prima, daarbuiten.
Maar hier?

72
00:03:57,363 --> 00:03:59,350
Dit is waar het serieus wordt.

73
00:03:59,628 --> 00:04:03,613
De ernst van het werk van een chirurg
volgt ons deze ruimte in, wat we ook doen.

74
00:04:03,878 --> 00:04:06,168
Het vreet je op als het dat toestaat.

75
00:04:06,660 --> 00:04:08,957
Dus deel van je werk is...

76
00:04:09,434 --> 00:04:11,114
om dat niet te laten gebeuren, oké?

77
00:04:11,604 --> 00:04:13,004
Dr. Karthik?

78
00:04:40,300 --> 00:04:41,700
Dr. Watson.

79
00:04:43,162 --> 00:04:45,709
Jeetje, dat is jaren geleden.
- Ja.

80
00:04:45,940 --> 00:04:49,650
Goed om je te zien.
Hoe gaat het met je praktijk?

81
00:04:49,839 --> 00:04:53,410
Ik ben al sinds 2011 geen arts meer.

82
00:04:53,519 --> 00:04:56,698
Oh, echt?
Het spijt me dat te horen.

83
00:04:56,964 --> 00:04:58,364
Dankjewel.

84
00:04:58,589 --> 00:05:01,036
Ik wil je wat vragen over Aaron Colville.

85
00:05:02,390 --> 00:05:06,750
Ik wil niet praten over Aaron Colville.
- Wat is er die nacht gebeurd?

86
00:05:07,527 --> 00:05:10,018
Er is niets gebeurd die nacht.
Ik behandelde mijn patiënt.

87
00:05:10,078 --> 00:05:11,598
Ik was erbij.

88
00:05:12,960 --> 00:05:15,210
Hij heeft misschien
die vrouwen niet vermoord.

89
00:05:16,430 --> 00:05:19,430
We hebben misschien
een onschuldige laten sterven.

90
00:05:47,877 --> 00:05:52,477
Vertaling: linnie73 | controle: minouhse/JM
- www.addic7ed.com -

91
00:05:54,750 --> 00:05:58,426
Patiënt komt uit Rikers
met vier steekwonden in de borstholte.

92
00:05:58,500 --> 00:06:00,820
Geef me zijn gegevens.
- Bloeddruk 64/45.

93
00:06:01,020 --> 00:06:04,230
We hebben hem onderweg twee units gegeven
maar hij verliest veel bloed.

94
00:06:04,281 --> 00:06:07,215
De dokter van Rikers gaf me zijn gegevens.
Hij heet Aaron Colville.

95
00:06:07,291 --> 00:06:08,863
Die van het nieuws?

96
00:06:09,113 --> 00:06:12,047
Ik weet niet of je het daarop gezien hebt,
maar hij is orgaandonor.

97
00:06:12,214 --> 00:06:14,987
Oké, op drie.
Eén, twee, drie.

98
00:06:16,292 --> 00:06:17,692
Goed.

99
00:06:19,050 --> 00:06:20,840
Zuster, hij moet geïntubeerd worden.

100
00:06:21,426 --> 00:06:23,175
We gaan hem openmaken.

101
00:06:43,021 --> 00:06:44,421
Wat zei hij?

102
00:06:44,818 --> 00:06:46,820
Niets.
Kom op.

103
00:06:58,814 --> 00:07:01,250
Hij heeft een hartstilstand.
- Ja, ik kijk ernaar.

104
00:07:01,506 --> 00:07:05,390
Begin met hartmassage.
Lynn, ga Dr. Reed halen, alsjeblieft.

105
00:07:05,444 --> 00:07:07,108
Echt? We hebben haar misschien nodig.

106
00:07:07,162 --> 00:07:10,497
Als we hem niet kunnen redden,
hebben we zeker een extra stel handen nodig.

107
00:07:10,771 --> 00:07:12,260
Alsjeblieft.
Ga Dr. Reed halen.

108
00:07:17,400 --> 00:07:20,328
Dr. Flemming, hij heeft epi nodig.
- Wacht even.

109
00:07:20,379 --> 00:07:22,521
Even kijken of ik dit op gang kan krijgen.

110
00:07:24,120 --> 00:07:25,773
Hij heeft epi nodig.

111
00:07:44,100 --> 00:07:46,531
Hij is overleden.
Het is 1:04.

112
00:07:48,310 --> 00:07:51,288
Die epinefrine had zijn leven kunnen redden.
We lieten hem doodgaan.

113
00:07:51,338 --> 00:07:52,760
We hebben het hierover gehad.

114
00:07:52,838 --> 00:07:57,307
Ik gaf die man dezelfde zorg
als ieder ander die in van mijn OK komt.

115
00:07:57,910 --> 00:08:00,860
Ik wist niet eens wie Aaron Colville was.

116
00:08:01,374 --> 00:08:03,908
Een psychotische moordenaar,
die vrouwen doodsloeg en beet

117
00:08:03,958 --> 00:08:06,181
tien blokken van de buurt
waar je woonde en werkte.

118
00:08:07,128 --> 00:08:11,369
Ik zag het verband niet tot hij overleed.
Waarom hebben we het hierover?

119
00:08:11,488 --> 00:08:14,820
Als je een probleem met mijn gedrag had,
had je een klacht moeten indienen.

120
00:08:15,030 --> 00:08:17,127
We hebben het
over meer dan tien jaar geleden.

121
00:08:17,178 --> 00:08:19,330
Ik adviseer de NYPD tegenwoordig.

122
00:08:19,655 --> 00:08:23,358
De politie onderzoekt twee nieuwe moorden
en alles lijkt op de misdaden

123
00:08:23,444 --> 00:08:26,358
waarvan Colville beschuldigd werd.
- Dan was het een na-aper.

124
00:08:26,412 --> 00:08:29,216
Zo heet dat toch?
- Alle slachtoffers werden gebeten.

125
00:08:29,271 --> 00:08:33,036
We wachten nog op officiële bevestiging,
maar de beten lijken mij hetzelfde.

126
00:08:33,951 --> 00:08:37,690
Oké, als je dat kwam zeggen,
dan weet ik dat nu.

127
00:08:39,213 --> 00:08:41,280
Hij zei die avond iets tegen je.

128
00:08:42,252 --> 00:08:45,830
Als er een aanwijzing was, wat hij zei,
of hij dacht dat hij erin geluisd werd...

129
00:08:46,221 --> 00:08:49,210
Dr. Flemming, alstublieft.
Niemand kan u nog wat maken.

130
00:08:50,240 --> 00:08:53,329
Zo was het helemaal niet.
Het was nonsens.

131
00:08:53,569 --> 00:08:55,580
Hij had een hartstilstand.

132
00:08:55,950 --> 00:08:58,580
Wat denk je nou,
dat je alles nu nog kan rechtzetten?

133
00:08:58,810 --> 00:09:00,580
Chirurgen nemen beslissingen, Joan.

134
00:09:00,785 --> 00:09:04,945
Het hoort bij het werk. Ik doe het aldoor.
Ik slaap er niet minder om.

135
00:09:09,702 --> 00:09:12,029
SHERLOCK
HEB JE NODIG - BEL NU - WAAR BEN JE

136
00:09:19,900 --> 00:09:22,407
Je weet dat je gewoon
de ladder kunt verplaatsen, toch?

137
00:09:22,587 --> 00:09:23,987
Daar.

138
00:09:25,030 --> 00:09:28,290
Ik heb Ms Hudson vervloekt omdat ik dacht
dat ze dit kwijtgemaakt had.

139
00:09:28,571 --> 00:09:32,578
Blijkt dat ze het gecategoriseerd heeft
onder historische meteorologie. Slim.

140
00:09:33,250 --> 00:09:36,149
Passaatwinden en Oceaanstromen,
eerste publicatie in 1914.

141
00:09:36,281 --> 00:09:39,120
Wordt niet meer gedrukt, geloof het of niet.
- Belachelijk.

142
00:09:39,331 --> 00:09:42,745
Je maakt er grappen over, maar deze atlas
kan binnenkort zeer van pas komen.

143
00:09:43,010 --> 00:09:45,237
Ik wou dat je mijn sms'jes
niet onbeantwoord liet.

144
00:09:45,308 --> 00:09:48,019
Ik zou willen dat je niet bleef sms-en
als ik niet antwoord.

145
00:09:48,081 --> 00:09:49,682
We hebben een aanbod te beoordelen.

146
00:09:49,737 --> 00:09:53,190
Wat verwende studentjes, waarmee Mycroft
zich associeerde op de universiteit,

147
00:09:53,241 --> 00:09:54,920
organiseren een schatzoektocht.

148
00:09:55,424 --> 00:09:57,560
Een expeditie
om een gezonken schip te vinden.

149
00:09:57,721 --> 00:10:00,140
Wij zijn uitgenodigd.
- Meen je dat?

150
00:10:00,345 --> 00:10:04,454
Ons doel. De S.S. Waratah,
ook wel bekend als de Titanic van Australië.

151
00:10:04,540 --> 00:10:07,280
Het is zonder twijfel
het meest beroemde vermiste scheepswrak.

152
00:10:07,368 --> 00:10:10,150
Het verdween in 1909
met 211 zielen aan boord

153
00:10:10,160 --> 00:10:12,363
en een kluis bomvol met waardevolle spullen.

154
00:10:12,566 --> 00:10:17,410
Ik suggereer uiteraard niet dat mijn motieven
zo vulgair zijn als een enorm vindersloon,

155
00:10:17,691 --> 00:10:20,380
maar misschien wil je afscheid nemen
van de wintermaanden

156
00:10:20,431 --> 00:10:22,917
en mij een weekje vergezellen
naar een zonniger oord.

157
00:10:22,968 --> 00:10:25,346
Dat klinkt leuk.
Je moet gaan.

158
00:10:26,258 --> 00:10:28,663
Het is alleen maar leuk
met het juiste gezelschap.

159
00:10:32,557 --> 00:10:34,140
Waar zit je?

160
00:10:37,055 --> 00:10:40,109
Aaron Colville pleitte schuldig in 2005

161
00:10:40,469 --> 00:10:43,180
en werd in de gevangenis doodgestoken.

162
00:10:43,454 --> 00:10:46,160
Het is negen jaar later.

163
00:10:46,211 --> 00:10:48,773
Twee nieuwe moorden lijken te zijn gepleegd.

164
00:10:51,836 --> 00:10:55,780
Zoals ik altijd zeg, bijtafdrukanalyses
zijn iets wetenschappelijker

165
00:10:55,846 --> 00:10:58,116
dan botten opgooien
om de toekomst te voorspellen.

166
00:10:58,172 --> 00:11:00,928
Maar ik ken geen enkele zaak
waarbij twee verdachten

167
00:11:01,001 --> 00:11:03,302
identieke tanden hebben.

168
00:11:04,132 --> 00:11:06,976
We zouden kunnen doorgaan
onder de aanname dat dezelfde partij

169
00:11:07,054 --> 00:11:09,289
verantwoordelijk is voor beide sets moorden.

170
00:11:10,640 --> 00:11:14,515
Dan was Aaron Colville onschuldig?
- Aan deze misdrijven, waarschijnlijk wel.

171
00:11:14,742 --> 00:11:18,076
Maar er was een reden waarom hij een
verdachte was. Je lijkt ontzet. Waarom?

172
00:11:18,765 --> 00:11:21,045
Ik stond erbij en keek ernaar
hoe hij doodging.

173
00:11:21,944 --> 00:11:24,640
Jij, Watson,
jij hebt Aaron Colville niet neergestoken

174
00:11:24,691 --> 00:11:26,849
op Rikers Island. Noch heb je verzuimd

175
00:11:26,850 --> 00:11:30,006
de epinefrine toe te dienen
op wat jij verstond onder een tijdige wijze.

176
00:11:30,256 --> 00:11:32,620
Dat was je collega, je leidinggevende.

177
00:11:33,904 --> 00:11:37,063
Wat zou er gebeurd zijn als je een klacht
indiende tegen de chirurg?

178
00:11:37,113 --> 00:11:39,482
Denk je dat dat verstandig was geweest?
- Verstandig?

179
00:11:40,137 --> 00:11:42,750
Maakt dat uit?
- Natuurlijk maakt het uit. Je straft jezelf

180
00:11:42,801 --> 00:11:46,318
omdat je tien jaar geleden hebt nagelaten
een nutteloos gebaar te maken.

181
00:11:47,286 --> 00:11:49,590
In ieder geval,
jouw gevoelens zijn niet belangrijk

182
00:11:49,716 --> 00:11:51,633
want we moeten een moordenaar vangen.

183
00:11:52,536 --> 00:11:56,180
De bijtafdruk, tijdloze uitdrukking van de
frustraties van impotentie.

184
00:11:56,515 --> 00:11:58,523
En voor ons, een geluk.

185
00:11:59,364 --> 00:12:02,965
Onze man liet geen bruikbaar DNA-monster
achter, maar hij signeerde zijn werk wel.

186
00:12:03,015 --> 00:12:06,304
Zo gauw we dit koppelen aan een persoon,
kunnen we dit achter ons laten.

187
00:12:06,622 --> 00:12:08,989
Het is niet zo makkelijk.
Er is geen instantie

188
00:12:09,052 --> 00:12:12,684
die een database met gebitsgegevens bijhoudt.
- Nee, dat zijn medische gegevens

189
00:12:12,762 --> 00:12:15,567
en dat zou illegaal zijn.
Daarom gebruiken ze consultants.

190
00:12:16,130 --> 00:12:19,122
We hebben iemand nodig
met geavanceerde computervaardigheden.

191
00:12:20,165 --> 00:12:21,565
Wat?

192
00:12:21,615 --> 00:12:24,340
Mijn vaste contactpersoon in Londen
doet dat niet meer.

193
00:12:24,661 --> 00:12:26,740
Iets over niet naar de gevangenis willen.

194
00:12:27,570 --> 00:12:30,438
We zullen dus contact met 'hen'
moeten opnemen.

195
00:12:31,080 --> 00:12:33,507
Ik dacht dat we op goede voet
met 'iedereen' stonden.

196
00:12:33,952 --> 00:12:38,264
Zover je kunt spreken van op goede voet
bij een anoniem collectief van hackers,

197
00:12:38,311 --> 00:12:39,420
dan ja.

198
00:12:39,546 --> 00:12:42,435
Ze zijn nog steeds
een anoniem collectief van hackers.

199
00:12:42,525 --> 00:12:46,748
Als we ze vriendelijk komen vragen om
medische gegevens zullen ze hun prijs hebben.

200
00:12:48,600 --> 00:12:50,780
Ik snap het niet.
- Dat hoeft ook niet.

201
00:12:53,857 --> 00:12:55,857
HELP EEN MOORDENAAR TE VINDEN
SLA OP MIJN ARM

202
00:12:55,940 --> 00:12:57,720
Heb je al ijs nodig?
- Nee.

203
00:12:59,408 --> 00:13:02,710
Ze zijn al een uur te laat.
Ik weet niet hoeveel je nog aankunt.

204
00:13:11,635 --> 00:13:14,000
Sorry, sorry.
Eén poging per dag, sorry.

205
00:13:14,478 --> 00:13:16,090
En mijn jongens dan?

206
00:13:16,925 --> 00:13:18,652
Oké, kom maar op.

207
00:13:21,434 --> 00:13:23,074
Zoek ze.

208
00:13:28,668 --> 00:13:33,119
Dit zijn transparanten van de gebitsgegevens
die 'iedereen' heeft aangeleverd. De foto

209
00:13:33,270 --> 00:13:36,687
stelt de bijtafdruk voor
die door onze moordenaar werd achtergelaten.

210
00:13:37,957 --> 00:13:40,552
Deze zit er dichtbij,
maar de laterale snijtand is scheef.

211
00:13:41,502 --> 00:13:43,120
Nog maar een paar duizend te gaan.

212
00:13:43,634 --> 00:13:45,050
27.000.

213
00:13:45,101 --> 00:13:46,920
Een overweldigend percentage moordenaars

214
00:13:46,971 --> 00:13:49,244
werken binnen een straal
van vijf kilometer van hun huis.

215
00:13:49,319 --> 00:13:51,463
Alhoewel we een psychopaat zoeken,

216
00:13:52,656 --> 00:13:56,760
is het onwaarschijnlijk dat hij naar
een andere wijk reisde voor zijn tandarts.

217
00:13:57,339 --> 00:14:01,073
Eén van de honderden in de Bronx
floste de tanden van onze gestoorde.

218
00:14:01,121 --> 00:14:03,870
Waarom ga je niet even rusten?
Ik neem de eerste dienst wel.

219
00:14:04,440 --> 00:14:05,840
Zoals je wilt.

220
00:14:24,855 --> 00:14:26,630
Hé, wakker worden.

221
00:14:27,495 --> 00:14:29,088
Kijk eens naar deze dia.

222
00:14:29,815 --> 00:14:31,215
We hebben hem.

223
00:14:31,784 --> 00:14:33,184
Daar lijkt het wel op.

224
00:14:33,370 --> 00:14:35,530
Zijn naam is Alan Vikner, 52.
Hij is patiënt

225
00:14:35,581 --> 00:14:39,237
bij Olinville Tandartsen, dat binnen
twee kilometer van onze twee moorden ligt.

226
00:14:39,291 --> 00:14:41,010
Net als zijn postadres.

227
00:14:41,229 --> 00:14:44,129
Hij is een ex-gevangene,
zat vier jaar voor zware mishandeling.

228
00:14:45,810 --> 00:14:48,680
Het moet een nieuwe patiënt zijn.
Eén bezoek, geen röntgenfoto's.

229
00:14:48,770 --> 00:14:51,411
Iemand moet hem uitleggen
hoe belangrijk controles zijn.

230
00:14:51,505 --> 00:14:53,150
En mensen niet vermoorden.

231
00:14:53,223 --> 00:14:56,727
De agent zei dat jullie mijn vingerafdrukken
vonden op de plaats van een moord.

232
00:14:56,778 --> 00:14:59,240
Dat is onmogelijk.
Ik heb mijn leven gebeterd.

233
00:14:59,845 --> 00:15:03,564
Ik ben deken van mijn kerk.
- Niet je vingerafdrukken, Alan.

234
00:15:05,150 --> 00:15:07,035
Je bijtafdrukken.

235
00:15:08,840 --> 00:15:10,324
Oh, God zij dank.

236
00:15:10,684 --> 00:15:12,551
Je bent opgelucht dat je deze foto's ziet?

237
00:15:13,012 --> 00:15:14,926
Ik zei toch dat je de verkeerde had.

238
00:15:14,980 --> 00:15:17,371
Een heleboel mensen maken deze afdrukken.

239
00:15:19,675 --> 00:15:23,587
Ik raakte mijn tanden kwijt bij een gevecht
op de luchtplaats van Newgate gevangenis.

240
00:15:23,995 --> 00:15:25,782
Ze hebben me deze gegeven.

241
00:15:26,709 --> 00:15:30,310
Dit slaat nergens op. Aaron Colville had
al zijn eigen tanden nog toen hij stierf.

242
00:15:30,360 --> 00:15:33,560
Je mag die weer terugdoen.
- Colville zat in Newgate van 2001

243
00:15:33,661 --> 00:15:37,159
tot 2004.
Dat is een jaar voor de eerste moorden.

244
00:15:38,215 --> 00:15:40,822
En valt samen met het verblijf
van Mr Vikner.

245
00:15:41,244 --> 00:15:45,120
Hoe kan het dat jij een kunstgebit hebt
dat overeenkomt met dat van een moordenaar?

246
00:15:45,611 --> 00:15:48,910
Ik zou het je niet kunnen zeggen,
maar deze zijn daar standaard.

247
00:15:49,424 --> 00:15:51,380
Colville was het model.

248
00:15:52,064 --> 00:15:56,500
De gevangenistandarts gebruikte zijn tanden
als model voor een kunstgebit.

249
00:15:58,048 --> 00:16:01,160
God mag weten hoeveel
er van die Colville-gebitten er zijn.

250
00:16:07,317 --> 00:16:09,731
Ik ben hier pas een paar jaar tandarts.

251
00:16:10,637 --> 00:16:13,707
Maar het gevangeniswezen
verzorgt geen kunstgebitten voor gevangenen.

252
00:16:13,871 --> 00:16:15,291
We hebben er geen budget voor.

253
00:16:15,590 --> 00:16:17,902
Het officiële beleid is
om probleemtanden te trekken.

254
00:16:17,960 --> 00:16:20,928
We hebben net een kunstgebit gezien
dat uit deze praktijk kwam.

255
00:16:21,905 --> 00:16:25,070
De man die dit werk voor mij deed,
hij heette Conrad Nolan.

256
00:16:25,121 --> 00:16:27,520
Hij was een, ik weet niet, een heilige.

257
00:16:27,694 --> 00:16:31,070
Hij maakte op eigen initiatief kunstgebitten.

258
00:16:31,426 --> 00:16:34,411
Heel lief, maar ik heb kinderen
waar ik aan het eind van de dag heen ga.

259
00:16:34,497 --> 00:16:37,831
Heb je Dr. Nolans contactgegevens?
- Hij is een paar jaar geleden overleden.

260
00:16:37,997 --> 00:16:40,973
Pancreaskanker. Wacht even.
Kom eens hier.

261
00:16:41,332 --> 00:16:44,590
Dit is Stan Divac,
hij is één van mijn assistenten.

262
00:16:44,723 --> 00:16:47,269
Hij is hier langer dan ik.
Werkte vroeger voor Dr. Nolan.

263
00:16:47,333 --> 00:16:49,876
Kun je ons vertellen
over jullie kunstgebitten-programma?

264
00:16:50,610 --> 00:16:52,954
Ik zou het niet echt
een programma willen noemen.

265
00:16:53,211 --> 00:16:56,757
Dr. Nolan vond het verschrikkelijk dat
mannen op hun tandvlees moesten kauwen

266
00:16:56,843 --> 00:17:00,128
en hij bedacht iets om ze zo goedkoop
te maken dat hij zelf kon betalen.

267
00:17:00,179 --> 00:17:04,135
Als model voor de gebitten gebruikte hij
een gevangene met de naam Aaron Colville?

268
00:17:04,413 --> 00:17:07,950
Misschien. Dr. Nolan koos iemand uit
die een goed stel tanden had.

269
00:17:08,670 --> 00:17:12,874
Ik denk dat Doc Nolan het hem niet vertelde.
Hij maakte kunstgebitten van die afdruk.

270
00:17:12,975 --> 00:17:16,250
Hoeveel kunstgebitten zijn er gemaakt
op basis van dat model?

271
00:17:16,819 --> 00:17:18,219
Acht misschien?

272
00:17:18,279 --> 00:17:19,679
Tien?

273
00:17:21,709 --> 00:17:25,010
Al deze mannen
hebben Aaron Colvilles tanden?

274
00:17:25,248 --> 00:17:27,412
De directeur gaf de gegevens
van de gevangenen.

275
00:17:27,513 --> 00:17:30,701
We bekeken elke gevangene
met een nieuw kunstgebit.

276
00:17:31,173 --> 00:17:33,821
Acht verdachten?
- We hebben het teruggebracht naar vier.

277
00:17:33,907 --> 00:17:36,087
Alan Vikner heeft een alibi.
Tash is dood.

278
00:17:36,157 --> 00:17:38,912
Lalayanis en Parker
zaten de gehele periode opgesloten.

279
00:17:39,006 --> 00:17:42,473
De overgebleven vier zijn na hun vrijlating
in de buurt van de stad gaan wonen.

280
00:17:42,576 --> 00:17:43,976
Pak ze op.

281
00:17:45,138 --> 00:17:48,518
Ik zal aan Detective Loughlin doorgeven
dat ze ernaast zat in 2005

282
00:17:48,569 --> 00:17:50,561
en dat we fris naar de zaak kijken.

283
00:17:50,615 --> 00:17:53,770
Ik laat de commissaris weten dat hij
advocaten kan verwachten.

284
00:17:53,826 --> 00:17:56,006
Advocaten?
- We staan op het punt om

285
00:17:56,057 --> 00:17:58,822
een paar moordzaken vanaf 2005 te heropenen.

286
00:17:58,892 --> 00:18:02,130
Elke advocaat in de stad
zal in de rij staan om een proces te starten

287
00:18:02,181 --> 00:18:04,283
namens de nabestaanden van Aaron Colville.

288
00:18:11,251 --> 00:18:12,651
Zo goed?

289
00:18:12,925 --> 00:18:15,632
Ja, Mr Pohlua.
Dat is het kunstgebit dat we zoeken.

290
00:18:15,760 --> 00:18:17,650
Je hoeft niet meer te glimlachen.

291
00:18:20,294 --> 00:18:22,669
Niet slecht, toch?
- Heel mooi.

292
00:18:22,857 --> 00:18:24,840
Ja mag zo lang kijken als je wilt.

293
00:18:25,708 --> 00:18:29,676
Maar ik denk dat het kunstgebit
dat jullie zoeken, hier is.

294
00:18:29,786 --> 00:18:31,629
Je hebt meer dan één kunstgebit?

295
00:18:31,715 --> 00:18:34,227
Het gebit dat ik in de gevangenis kreeg,
paste nooit goed.

296
00:18:34,278 --> 00:18:36,198
Ik verving het zo gauw ik kon.

297
00:18:36,914 --> 00:18:39,280
Maar ik heb hem bewaard

298
00:18:40,023 --> 00:18:43,090
om mijzelf eraan te herinneren
hoe erg het was toen ik nog gebruikte.

299
00:18:43,195 --> 00:18:46,209
Kun je ons vertellen waar je was
op de 12e en de 16e van afgelopen maand?

300
00:18:46,260 --> 00:18:48,131
De 16e, zei je toch?

301
00:18:49,118 --> 00:18:51,118
Is het goed als ik mijn shirt uittrek?

302
00:18:52,400 --> 00:18:56,053
Dat is een inspirerend verhaal, Mr Deer.
Helaas is het geen geschikt alibi.

303
00:18:56,233 --> 00:18:58,843
Je zou van gebit gewisseld kunnen hebben.
- Niet echt.

304
00:18:58,966 --> 00:19:04,492
Toen ik het doosje kocht,
zag ik dat het gebit te hoog ervoor was.

305
00:19:05,394 --> 00:19:06,794
Kijk maar.

306
00:19:07,153 --> 00:19:10,349
Ik moest ze afschuren
om het erin te laten passen.

307
00:19:10,995 --> 00:19:13,318
Ik zou ze niet kunnen dragen
al zou ik het willen.

308
00:19:16,318 --> 00:19:17,718
Dus...

309
00:19:18,138 --> 00:19:20,290
netelroos was niet leuk, maar

310
00:19:21,063 --> 00:19:25,486
als de ziekenhuisopname me uit de race haalt
van jullie klopjacht, dan was het het waard.

311
00:19:26,000 --> 00:19:27,953
U bent vrij om te gaan, Mr Pohlua.

312
00:19:35,886 --> 00:19:38,331
Afgezien van het feit dat ik
uw smaak afschuwelijk vind,

313
00:19:38,381 --> 00:19:40,729
lijkt het erop dat u onschuldig bent.
- Dat weet ik.

314
00:19:41,339 --> 00:19:44,201
Hoe weet u dat?
- Er is een stukje van uw kunstgebit af.

315
00:19:44,270 --> 00:19:47,169
Gezien uw linker kies heeft u
die enkele jaren geleden gebroken

316
00:19:47,220 --> 00:19:49,524
en bent u sindsdien niet gestopt
met koffiedrinken.

317
00:19:49,657 --> 00:19:51,371
Dus?
- U kunt gaan.

318
00:20:00,070 --> 00:20:02,776
Drie verdachten verhoord,
drie verdachten vrijgepleit.

319
00:20:03,022 --> 00:20:05,959
Wie is die vent die we niet kunnen vinden?
- Daniel Escalante.

320
00:20:06,319 --> 00:20:08,879
Drie keer gearresteerd voor verkrachting.

321
00:20:08,930 --> 00:20:11,910
Hij woont niet langer op het adres
dat de reclassering heeft.

322
00:20:11,961 --> 00:20:14,619
Hij miste de laatste afspraken
met de reclassering.

323
00:20:14,670 --> 00:20:17,779
Hij is de laatst overgeblevene,
dus nu is hij onze hoofdverdachte.

324
00:20:26,305 --> 00:20:28,328
Je medische dossiers zijn aangekomen.

325
00:20:29,383 --> 00:20:32,980
Waarom bekijk je de recente behandelingen
van Dr. Jonathan Flemming?

326
00:20:33,901 --> 00:20:36,041
En weer maak je mijn pakjes open.

327
00:20:36,182 --> 00:20:39,374
We hebben vijanden. Ik moest zeker weten
dat er niets gevaarlijks in zat.

328
00:20:39,425 --> 00:20:43,455
Toen ik gisteren Dr. Flemming sprak zei hij
dat hij de hele tijd beslissingen neemt.

329
00:20:43,684 --> 00:20:45,798
Er was iets met de manier
waarop hij het zei.

330
00:20:46,230 --> 00:20:50,254
Dus je denkt dat hij zorg ontzegt
aan mensen die hij onwaardig acht?

331
00:20:51,543 --> 00:20:52,970
Ik weet het niet.

332
00:20:53,907 --> 00:20:57,790
Er klopte iets niet. Ik heb een oude vriend
gevraagd wat dossiers voor me te kopiëren.

333
00:20:58,227 --> 00:21:01,130
Omdat je niets kunt veranderen aan het
onbewijsbare incident

334
00:21:01,196 --> 00:21:03,559
waarvan je persoonlijk getuige was,
vond je dat je

335
00:21:03,724 --> 00:21:06,985
er een paar moet uitspitten waarbij je
in het geheel niet betrokken was.

336
00:21:09,600 --> 00:21:13,320
We zijn de zogenaamde Colville-moorden
aan het onderzoeken.

337
00:21:13,458 --> 00:21:15,596
Zodra de politie Daniel Escalante
gevonden heeft,

338
00:21:15,674 --> 00:21:18,049
hebben we waarschijnlijk
de verantwoordelijke persoon.

339
00:21:18,112 --> 00:21:19,940
Waarom is dat niet genoeg voor jou?

340
00:21:21,276 --> 00:21:24,643
Wat dacht je toen het ambulancepersoneel
Aaron Colville de OK binnenbracht?

341
00:21:32,883 --> 00:21:34,833
Hij was een orgaandonor.

342
00:21:35,654 --> 00:21:39,344
En ja, ik vroeg me even af
of de wereld er beter van zou worden als...

343
00:21:41,180 --> 00:21:43,100
Als we hem gewoon dood lieten gaan.

344
00:21:44,453 --> 00:21:48,312
Dus het is mogelijk dat jouw collega
precies dezelfde gedachtegang had als jij

345
00:21:48,382 --> 00:21:50,124
maar besloot om het door te zetten.

346
00:21:51,398 --> 00:21:55,378
Het is mogelijk dat hij de waarheid spreekt,
dat hij geen idee had wie Colville was.

347
00:21:55,530 --> 00:21:58,589
Dat wij jouw aarzeling
aan het projecteren zijn op Dr. Flemming.

348
00:21:58,913 --> 00:22:02,478
Zoals het er op dit moment voor staat,
zullen we het nooit weten, toch?

349
00:22:03,858 --> 00:22:06,412
Is het mogelijk dat je hierin
een aanwijzing zult vinden

350
00:22:06,502 --> 00:22:10,390
waaruit je kunt afleiden dat hij
een recidivist is? Vermoedelijk wel.

351
00:22:10,787 --> 00:22:14,752
Maar ik denk niet dat Dr. Flemming pakken
het belangrijkste van deze specifieke kwestie is.

352
00:22:14,804 --> 00:22:17,071
Ik denk dat het erom gaat
of jij jezelf kan vergeven

353
00:22:17,122 --> 00:22:20,383
voor een niet zo nobele,
maar geheel begrijpelijke, gedachte.

354
00:22:21,155 --> 00:22:24,149
Ik help je eraan herinneren
dat jij daar niets mee gedaan hebt.

355
00:22:34,205 --> 00:22:35,605
Watson.

356
00:22:35,751 --> 00:22:37,189
Heb je geslapen?

357
00:22:37,392 --> 00:22:41,826
Wist je dat de leden van de Grateful Dead
soms op tournee gaan onder de naam Furthur?

358
00:22:43,560 --> 00:22:46,849
De naam stamt af van het bord
bovenop Ken Kesey's beruchte bus, natuurlijk.

359
00:22:46,899 --> 00:22:49,211
Maar goed.
Ik had net Detective Bell aan de telefoon.

360
00:22:49,242 --> 00:22:52,192
Blijkbaar is Daniel Escalante
een enorme fan van de band

361
00:22:52,320 --> 00:22:55,840
en volgde hij de laatste maanden hun tournee.
Daarom was hij niet op dat adres,

362
00:22:55,891 --> 00:22:58,523
daarom meldde hij zich niet
bij de reclassering.

363
00:22:58,656 --> 00:23:00,079
Als Escalante de stad uit was...

364
00:23:00,080 --> 00:23:03,271
Ik heb zelf een foto gezien van de man
die tosti's aan het verkopen was

365
00:23:03,322 --> 00:23:06,346
op een parkeerplaats in Tennessee.
Hij is niet de man die we zoeken.

366
00:23:06,397 --> 00:23:09,598
Wat betekent dat er geen man is die we zoeken.
- Niet op dit moment, nee.

367
00:23:09,991 --> 00:23:11,702
Waarom moet ik me dan aankleden?

368
00:23:11,851 --> 00:23:13,686
We gaan terug naar de Newgate gevangenis.

369
00:23:13,737 --> 00:23:16,946
Het gebit dat overeenkomt met
Aaron Colville is alleen daar gemaakt.

370
00:23:17,005 --> 00:23:20,265
Dus we gaan eens wat tijd doorbrengen
met hun dossiers.

371
00:23:28,092 --> 00:23:30,198
Dit is wel ongeveer alles wat we hebben.

372
00:23:31,287 --> 00:23:33,791
Als u mij vertelt wat u zoekt,
dan zou ik misschien,

373
00:23:33,842 --> 00:23:35,681
u in de goede richting kunnen wijzen?

374
00:23:35,732 --> 00:23:38,896
Ik wou dat we dat konden, Stan.
Helaas is het niet zo'n soort onderzoek.

375
00:23:38,947 --> 00:23:42,107
We weten niet wat we zoeken
totdat we het gevonden hebben.

376
00:23:42,427 --> 00:23:45,513
Nou, alles is alfabetisch.
Zo'n beetje.

377
00:23:47,956 --> 00:23:49,356
Juist.

378
00:23:50,479 --> 00:23:53,315
Ik begin wel met deze helft.

379
00:24:11,749 --> 00:24:14,051
Watson.
- Ik neem even pauze.

380
00:24:14,552 --> 00:24:16,544
We zijn klaar hier.
Kijk.

381
00:24:23,304 --> 00:24:26,580
Het is het gevangenisdossier
van ene Stanislav Divac.

382
00:24:27,632 --> 00:24:29,967
Stan was een gevangene hier?
- Een tijdje.

383
00:24:30,550 --> 00:24:32,831
Hij begon hier te werken
toen hij nog gevangen was.

384
00:24:32,905 --> 00:24:36,592
Toen hij vrijkwam, hield hij zijn baan.
Wie zou een zedendelinquent aannemen?

385
00:24:36,733 --> 00:24:39,014
Er staat absoluut niets
in zijn gebitsgegevens,

386
00:24:39,069 --> 00:24:41,280
maar in zijn dossier staat
dat hij behandeld werd

387
00:24:41,342 --> 00:24:43,851
voor een pak slaag dat hij kreeg in 2000.

388
00:24:43,930 --> 00:24:46,611
Volgens het rapport
raakte hij bijna al zijn tanden kwijt.

389
00:24:47,592 --> 00:24:50,078
Je denkt dat Dr. Nolan
alle tanden van Stan verving.

390
00:24:50,219 --> 00:24:52,890
Hij deed dat zonder officieel verslag
zodat zijn assistent

391
00:24:53,015 --> 00:24:55,804
niet hoefde te wachten.
Ik zou dat ook voor jou doen als jij

392
00:24:55,863 --> 00:24:58,308
al jouw tanden in een gevangenisgevecht
kwijt zou raken.

393
00:25:09,282 --> 00:25:11,009
Ik moet je assistent spreken.

394
00:25:11,493 --> 00:25:14,664
Stan is een tijdje geleden naar huis gegaan.
Net nadat jullie aankwamen.

395
00:25:14,758 --> 00:25:17,039
Hij zei dat het een noodgeval was.
Is alles in orde?

396
00:25:17,235 --> 00:25:20,400
Nee, niet echt, nee. Ik denk dat u
een moordenaar in dienst hebt gehad

397
00:25:20,451 --> 00:25:23,581
en het laat zich ernaar aanzien,
dat hij net voortvluchtig is geworden.

398
00:25:29,682 --> 00:25:31,082
Interessant.

399
00:25:31,360 --> 00:25:33,712
Onze Mr Divac heeft zichzelf gecastreerd.

400
00:25:34,266 --> 00:25:38,539
Kijk maar. Het staat op de foto's
die de politie van Rockland nam in zijn huis.

401
00:25:38,609 --> 00:25:41,030
Ik geloof je zo.
- Nee, nee. Niet zo kleinzerig.

402
00:25:41,081 --> 00:25:42,616
Hij deed het chemisch.

403
00:25:43,062 --> 00:25:45,230
De agenten die de inval deden hebben er niet

404
00:25:45,281 --> 00:25:47,753
op gelet, maar als je
naar zijn medicijnkastje kijkt,

405
00:25:47,804 --> 00:25:51,350
heeft hij een recept voor MPA.
Dat is Medroxyprogesteronacetaat.

406
00:25:51,529 --> 00:25:52,660
MPA.

407
00:25:52,761 --> 00:25:55,380
Dat medicijn moeten zedendelinquenten
verplicht innemen.

408
00:25:55,440 --> 00:25:57,710
Zou kunnen verklaren
waarom hij zo lang niets deed.

409
00:25:57,861 --> 00:26:00,330
Hij kon zijn geluk niet op
toen Colville de schuld kreeg

410
00:26:00,381 --> 00:26:02,479
voor de eerste twee moorden in 2005.

411
00:26:02,611 --> 00:26:05,250
Besloot om alles te doen
om zijn neigingen te onderdrukken.

412
00:26:05,337 --> 00:26:08,840
Grote hoeveelheden van synthetische
progesteron doet het hem meestal wel.

413
00:26:08,899 --> 00:26:12,495
Lijkt erop dat hij het zichzelf voorschreef.
Het flesje heeft een Medis RX label,

414
00:26:12,546 --> 00:26:16,210
wat een Brits postorderbedrijf is.
Geen doktershandtekening vereist.

415
00:26:16,797 --> 00:26:20,515
Kijk naar de datum. De fles is halfvol.
Ze had twee maanden geleden op moeten zijn.

416
00:26:20,742 --> 00:26:24,851
Als hij 60 dagen geleden stopte, zou het
zo lang duren voor het uit zijn lichaam is.

417
00:26:24,929 --> 00:26:28,132
Ik had net de Rockland sheriff aan
de telefoon. Divac is op de vlucht.

418
00:26:28,195 --> 00:26:32,280
Zijn sociale media accounts zijn gewist,
en hij nam geld op in de buurt van de gevangenis.

419
00:26:32,618 --> 00:26:35,290
Sheriff zegt dat het stil is
bij de wegversperringen.

420
00:26:35,470 --> 00:26:38,820
Misschien hebben we geluk
en houdt hij zich gedeisd binnen de straal

421
00:26:38,871 --> 00:26:42,025
maar de kans is groot dat hij gevlogen is.
- We hebben het al doorgegeven

422
00:26:42,076 --> 00:26:44,662
aan de TSA.
Focus op Kroatië.

423
00:26:44,834 --> 00:26:46,540
Divac kwam daar als kind vandaan.

424
00:26:47,428 --> 00:26:51,756
Je gaat naar een niet-uitzettingsland,
logisch om daarheen te gaan als het mis gaat.

425
00:26:52,076 --> 00:26:54,618
Dat was niet zijn eerste stop.
Hij vertrok gehaast uit de gevangenis

426
00:26:54,669 --> 00:26:57,736
maar zijn toiletspullen zijn weg uit
zijn huis en er was geen koffer.

427
00:26:57,787 --> 00:27:00,817
Hij ging terug naar huis terwijl hij wist
dat hij een risico nam.

428
00:27:00,868 --> 00:27:04,440
Ik denk dat hij is teruggegaan
om zijn hond op te halen.

429
00:27:05,864 --> 00:27:08,759
Zei de Rockland politie iets over
dieren in het huis?

430
00:27:09,569 --> 00:27:11,619
Ringen waar de voederbakken hebben gestaan.

431
00:27:12,290 --> 00:27:13,917
Goed gezien, Watson.

432
00:27:14,034 --> 00:27:16,488
Ik pas het opsporingsbericht aan.
Zeg ze dat de verdachte

433
00:27:16,539 --> 00:27:19,256
misschien met zijn huisdier reist.

434
00:27:20,276 --> 00:27:23,494
Nee, ik wist niet dat ze een model
voor kunstgebitten maakten

435
00:27:23,557 --> 00:27:26,697
op basis van Aaron's mond.
Niemand van ons wist dat.

436
00:27:26,979 --> 00:27:29,755
Dit is zo'n nachtmerrie geweest.

437
00:27:30,423 --> 00:27:32,373
Ik weet niet wat ik moet doen.

438
00:27:32,813 --> 00:27:35,080
Iedereen zegt dat ik
een rechtszaak moet aanspannen,

439
00:27:35,354 --> 00:27:37,760
maar daarmee krijg ik mijn zoon niet terug.

440
00:27:38,323 --> 00:27:42,787
Tijd doorbrengen met Aaron Colvilles moeder
zal zeker voor een beter humeur zorgen.

441
00:27:43,040 --> 00:27:46,313
Als je gaat zwelgen in je eigen schuldgevoel
voor de komende 20 minuten of zo,

442
00:27:46,376 --> 00:27:49,440
zou het mij goed uitkomen
als je uit de bibliotheek wegblijft.

443
00:27:49,491 --> 00:27:52,961
Ik zwelg niet. Ik kijk naar een verslag
over de zaak waaraan we werken.

444
00:27:53,537 --> 00:27:55,537
Is dat een enorme baljurk?

445
00:27:55,750 --> 00:27:59,617
Stan Divac heeft zijn sociale mediapagina's
om een goede reden heeft gewist

446
00:27:59,635 --> 00:28:03,335
voordat hij vluchtte. Er moet iets in staan.
Ik sprak met onze vrienden bij 'Iedereen'

447
00:28:03,390 --> 00:28:05,710
om te zien of zij wat
in het geheugen konden vinden.

448
00:28:05,790 --> 00:28:07,289
In ruil daarvoor ga jij...

449
00:28:07,340 --> 00:28:10,585
Ik ga mijzelf opnemen terwijl ik
liedjes zing van iets dat Frozen heet.

450
00:28:10,813 --> 00:28:12,683
Veel plezier ermee.

451
00:28:27,135 --> 00:28:29,360
Waarom heb je Clyde verkleed als haai?

452
00:28:29,876 --> 00:28:32,673
Ms Hudson is bang dat de winter
onevenredig zwaar voor hem is,

453
00:28:32,730 --> 00:28:35,353
dus ze heeft verscheidene schildpad-mutsen
voor hem gebreid.

454
00:28:35,384 --> 00:28:38,235
Ze zijn amusant om te zien.
Een leuke manier om wakker te worden.

455
00:28:38,313 --> 00:28:42,159
We moeten naar een dierenarts in Rockland.
- Pardon?

456
00:28:42,219 --> 00:28:43,829
Mijn optreden was fantastisch.

457
00:28:43,875 --> 00:28:47,803
'Iedereen' vond dat het een evenaring was,
zo niet een verbetering, van het origineel.

458
00:28:48,050 --> 00:28:50,628
Dus 'Iedereen' heeft je kopieën gestuurd
van Divacs dingen?

459
00:28:50,683 --> 00:28:54,089
Eens gaan criminelen beseffen dat ze
geen sociale media moeten gebruiken,

460
00:28:54,170 --> 00:28:56,215
maar ik hoop dat ik die dag
niet mee zal maken.

461
00:28:56,349 --> 00:29:00,229
'Iedereen' was in staat
om een behoorlijk groot album

462
00:29:00,280 --> 00:29:02,430
met gecachede plaatjes
van Stans pagina te halen.

463
00:29:02,481 --> 00:29:05,400
Honderden foto's.
Allemaal perfect onschuldig.

464
00:29:05,606 --> 00:29:09,652
Met in de meeste de hoofdrol voor een heel
charmante Wheaten terriër, genaamd Max.

465
00:29:10,334 --> 00:29:11,792
Wat een schatje.

466
00:29:13,020 --> 00:29:14,420
Is hij ziek?

467
00:29:14,811 --> 00:29:17,078
De onderschriften vertellen
het aangrijpende verhaal

468
00:29:17,128 --> 00:29:19,955
van Max' dappere strijd
tegen hondenprostaatkanker.

469
00:29:20,582 --> 00:29:22,300
Hij heeft chemotherapie gehad.

470
00:29:22,480 --> 00:29:26,169
Het goede nieuws is dat hij tamelijk goed
reageerde op de eerste twee behandelingen.

471
00:29:26,206 --> 00:29:30,276
Het nog veel betere nieuws is dat zijn derde
behandeling gepland is voor vanochtend.

472
00:29:37,986 --> 00:29:40,556
De mannen worden onrustig.
Hoe lang wil je hier wachten?

473
00:29:41,290 --> 00:29:44,894
Zo lang als nodig is.
Er stond geen tijdstip op zijn webpagina.

474
00:29:47,310 --> 00:29:50,098
Goedemorgen.
Mijn vriend heeft een afspraak om 10:30 uur.

475
00:29:53,535 --> 00:29:56,278
De hond ziet er bekend uit,
maar die man herken ik niet.

476
00:29:57,161 --> 00:30:01,204
Ik heb hem eerder gezien.
Er stonden foto's van hem op Divacs profiel.

477
00:30:01,610 --> 00:30:03,388
Ze kenden elkaar van het hondenpark.

478
00:30:03,540 --> 00:30:07,215
Oké, dus Divac gaf zijn hond weg
en verliet toen de stad?

479
00:30:07,895 --> 00:30:09,835
We gaan erachter komen.

480
00:30:11,506 --> 00:30:14,873
Pardon.
Geeft u onderdak aan ene Stan Divac?

481
00:30:15,865 --> 00:30:17,265
Wie?

482
00:30:17,521 --> 00:30:19,610
Dat was vreselijk.
Wilt u het nog eens proberen?

483
00:30:19,881 --> 00:30:24,046
Stan zei misschien dat hij problemen had.
Zei hij dat het te maken had met moord

484
00:30:24,193 --> 00:30:27,857
en dat u zich blootstelt aan vervolging
wegens medeplichtigheid door hem te helpen?

485
00:30:29,962 --> 00:30:32,796
Mogen deze alstublieft af?
Mijn hand doet echt zeer.

486
00:30:33,039 --> 00:30:35,419
Natuurlijk, als u ons
een alibi kunt verschaffen

487
00:30:35,470 --> 00:30:37,429
voor de 12e en de 16e van vorige maand.

488
00:30:37,523 --> 00:30:40,860
Dat zeg ik net. Ik was thuis.
Ik ben de meeste avonden thuis.

489
00:30:43,583 --> 00:30:44,983
U was thuis op die avonden...

490
00:30:45,468 --> 00:30:46,868
Alleen?

491
00:30:47,099 --> 00:30:50,250
Ja. Ik woon alleen.
Ik was even vergeten dat dat een misdaad is.

492
00:30:51,301 --> 00:30:53,176
Het spijt me.
Mijn hand doet echt zeer.

493
00:30:53,277 --> 00:30:56,211
Is er iets dat jullie me kunnen geven?
- Stan, we weten van de MPA.

494
00:30:57,118 --> 00:30:58,933
We weten dat je ermee gestopt bent.

495
00:31:03,829 --> 00:31:08,079
Ik heb fouten gemaakt toen ik jong was,
maar ik heb mijn tijd uitgezeten.

496
00:31:08,951 --> 00:31:11,865
Toen ik vrijkwam wilde ik niet
de fout ingaan. De medicijnen hielpen

497
00:31:11,981 --> 00:31:13,633
maar het is vreselijk spul.

498
00:31:14,251 --> 00:31:17,060
Ik heb nierproblemen gehad.
Ik kwam aan.

499
00:31:17,922 --> 00:31:19,336
Ik dacht,

500
00:31:20,104 --> 00:31:21,777
als die

501
00:31:22,557 --> 00:31:24,945
oude neiging weer terug zou komen...

502
00:31:26,234 --> 00:31:27,660
Ik ben nu wijzer.

503
00:31:27,819 --> 00:31:29,609
Ik zou het onder controle hebben.

504
00:31:29,778 --> 00:31:31,403
Maar toen stopte ik met dat spul...

505
00:31:33,660 --> 00:31:35,305
Er was niets.

506
00:31:36,119 --> 00:31:39,498
Ik weet niet of al die jaren gebruik
mij veranderd hebben

507
00:31:39,709 --> 00:31:42,067
of dat ik gewoon oud geworden ben.

508
00:31:42,701 --> 00:31:45,321
Maar ik wil niemand meer pijn doen.

509
00:31:47,108 --> 00:31:49,158
Ik wil gewoon met mijn hond spelen, snap je?

510
00:31:50,456 --> 00:31:53,723
Je vluchtte voor de politie.
- Ik weet hoe het eruit ziet.

511
00:31:54,191 --> 00:31:57,433
Ik had het moeten vertellen toen ze
vroegen over de gebitten, maar ik...

512
00:31:57,534 --> 00:32:00,260
ik dacht, hoe zal dat eruit zien?
Ik sta geregistreerd.

513
00:32:00,320 --> 00:32:02,570
Ik heb dezelfde tanden als die vent.

514
00:32:02,643 --> 00:32:04,657
Ik dacht, niemand gaat me geloven.

515
00:32:05,354 --> 00:32:07,500
En nu gelooft niemand me. Ik heb niet...

516
00:32:07,551 --> 00:32:09,700
Oh God, mijn hand...

517
00:32:10,207 --> 00:32:13,347
Er is echt iets mis.
- Wacht even.

518
00:32:23,527 --> 00:32:26,112
Ze was vroeger dokter, Stan.
Laat haar even kijken.

519
00:32:28,300 --> 00:32:29,700
Voorzichtig.

520
00:32:37,951 --> 00:32:40,904
Het lijkt erop dat hij zijn hand gebroken heeft.
Wanneer is dit gebeurd?

521
00:32:41,033 --> 00:32:43,369
Het deed pijn toen ze mij
in de auto lieten stappen.

522
00:32:43,430 --> 00:32:45,450
Het werd erger op weg hierheen.

523
00:32:45,501 --> 00:32:47,546
Je moet zo'n beetje
op je handen zitten, niet?

524
00:32:47,642 --> 00:32:49,689
Oké, goed.
Breng hem naar het ziekenhuis.

525
00:32:50,119 --> 00:32:53,098
Het is nou niet bepaald een dodelijke wond.
- We hebben regels.

526
00:32:53,940 --> 00:32:56,463
Onze advocaten hebben het al druk deze week.

527
00:32:59,299 --> 00:33:01,424
Je bent nog steeds gearresteerd
wegens moord.

528
00:33:01,949 --> 00:33:03,349
Deze kant op.
Kom op.

529
00:33:07,810 --> 00:33:09,210
Hier rechts.

530
00:33:09,530 --> 00:33:12,202
Hij ging doorslaan.
- Volgens mij niet.

531
00:33:14,034 --> 00:33:17,023
Ik denk niet dat hij
die vrouwen vermoord heeft.

532
00:33:23,090 --> 00:33:25,670
Het meest recente slachtoffer
heette Alexandra Stine.

533
00:33:25,810 --> 00:33:28,810
Toen ze werd gevonden
waren er geen krassen of kneuzingen.

534
00:33:28,912 --> 00:33:31,179
Het was niet haar lichaam
dat het glas verbrijzelde.

535
00:33:31,248 --> 00:33:34,302
Ze vocht terug tegen haar moordenaar
en duwde hem in die spiegel.

536
00:33:34,380 --> 00:33:37,474
Als dat Stan Divac was,
zou hij van top tot teen in het gips zitten.

537
00:33:37,813 --> 00:33:40,523
Ik begrijp het niet.
- Hij heeft osteoporose.

538
00:33:40,586 --> 00:33:41,986
De MPA.

539
00:33:42,047 --> 00:33:45,047
Stan's systeem was vernield
door de medicijnen.

540
00:33:45,100 --> 00:33:47,070
Botverlies is een bekende bijwerking.

541
00:33:48,917 --> 00:33:52,260
Toen vorig jaar zijn linkerbeen
in het gips zat vertelde hij zijn 13 volgers

542
00:33:52,315 --> 00:33:55,565
dat hij zich op de stoep verstapt had.
Het is een broze man.

543
00:33:56,202 --> 00:33:58,945
Dr. Murray zei dat hij dit jaar
elke dag op zijn werk was.

544
00:33:59,023 --> 00:34:02,080
Hij kan de afgelopen maand
niet tegen deze muur aangeramd zijn.

545
00:34:02,310 --> 00:34:03,863
Even samenvatten.

546
00:34:03,965 --> 00:34:06,558
Zijn tanden komen overeen
met alle vier de moorden.

547
00:34:06,630 --> 00:34:08,691
Hij heeft geen alibi.

548
00:34:08,847 --> 00:34:11,400
Hij heeft een geschiedenis
van gewelddadige aanrandingen.

549
00:34:11,451 --> 00:34:15,195
Hij gebruikt zijn medicijnen niet meer,
hij loog jullie voor en hij vluchtte.

550
00:34:15,722 --> 00:34:19,878
Als jullie iemand kunnen vinden die
dat ook allemaal heeft, kom je maar langs.

551
00:34:21,485 --> 00:34:23,235
Wie is je de hele tijd aan het sms-en?

552
00:34:23,643 --> 00:34:26,577
De captain trekt wel bij.
We verzamelen thuis.

553
00:34:26,930 --> 00:34:28,793
Ik moet eigenlijk weg.

554
00:34:34,602 --> 00:34:37,670
Heb je Carol Patton kopieën
van mijn dossiers naar jou laten sturen?

555
00:34:37,727 --> 00:34:39,010
Het was niet haar schuld.

556
00:34:39,078 --> 00:34:43,187
Nee. Ze dacht dat ze voldeed
aan een officieel onderzoek.

557
00:34:43,344 --> 00:34:46,842
Dat is op vele manieren illegaal.
Waarom zou je dat doen?

558
00:34:47,039 --> 00:34:49,550
Je zei dat je de hele tijd
beslissingen neemt.

559
00:34:49,687 --> 00:34:52,195
Dus jij dacht dat ik toegaf
dat ik mensen vermoordde?

560
00:34:52,679 --> 00:34:55,060
Gezien wat je me een paar dagen
geleden vertelde

561
00:34:55,111 --> 00:34:57,989
vond ik dat het redelijk was
om je geschiedenis te onderzoeken.

562
00:34:58,360 --> 00:35:00,880
Ik denk niet dat een rechtbank
het met je eens zou zijn.

563
00:35:02,008 --> 00:35:03,688
Laat me je iets vragen.

564
00:35:03,892 --> 00:35:06,602
Denk je dat ik een seriemoordenaar ben?

565
00:35:09,818 --> 00:35:11,459
Ik ga je iets vertellen, Joan,

566
00:35:11,882 --> 00:35:13,735
omdat ik alle kaarten in handen heb hier.

567
00:35:14,465 --> 00:35:17,043
Maar misschien als je hoort
wat er echt gebeurde die nacht,

568
00:35:17,272 --> 00:35:20,964
geeft het je wat rust
en kun je het afsluiten.

569
00:35:21,779 --> 00:35:24,158
Ik zal nooit toegeven dat ik dit gezegd heb.

570
00:35:26,277 --> 00:35:27,870
Ik wist wie Colville was.

571
00:35:29,512 --> 00:35:31,319
Hij zei iets tegen me.

572
00:35:32,045 --> 00:35:35,569
Het waren zijn laatste woorden.
Hij zat onder de medicijnen.

573
00:35:35,670 --> 00:35:39,714
Hij dacht misschien dat ik een priester was,
maar hij zei dat hij wilde biechten.

574
00:35:41,595 --> 00:35:43,495
Hij had twee vrouwen vermoord.

575
00:35:46,170 --> 00:35:47,570
Dus...

576
00:35:48,445 --> 00:35:50,245
heb ik hem zijn behandeling ontzegd?

577
00:35:53,455 --> 00:35:55,705
Ik weet het echt niet.

578
00:35:56,827 --> 00:36:00,730
Dus Aaron Colville biechtte de moorden op
met zijn laatste woorden?

579
00:36:00,915 --> 00:36:04,310
Dr. Flemming zei dat hij bekende.
Dat zou ik met een hele berg zout nemen.

580
00:36:04,460 --> 00:36:07,127
Waarom? Heeft hij een specifieke reden
om tegen je te liegen?

581
00:36:07,888 --> 00:36:10,550
Er is geen noodzaak
voor hem om zijn verhaal te veranderen.

582
00:36:10,919 --> 00:36:13,008
Zoals hij zei,
hij heeft alle kaarten in handen.

583
00:36:13,153 --> 00:36:15,690
Het is in zijn belang
om bij zijn verhaal te blijven.

584
00:36:15,741 --> 00:36:18,403
Je denkt dat Dr. Flemming
wilde vertellen wat er gebeurde?

585
00:36:18,472 --> 00:36:19,742
Het is het overwegen waard.

586
00:36:19,793 --> 00:36:22,591
We zoeken naar een nieuw perspectief
op de zaak.

587
00:36:22,659 --> 00:36:26,393
Ik overwoog de dossiers te verbranden
maar dit is iets minder dramatisch.

588
00:36:26,464 --> 00:36:30,496
Aaron Colville is al jaren dood, maar iemand
met zijn tanden vermoordde twee vrouwen.

589
00:36:30,547 --> 00:36:35,241
Ja, maar als Colville die vrouwen
vermoordde in 2005,

590
00:36:35,304 --> 00:36:37,291
is dat een motief.

591
00:36:37,375 --> 00:36:41,338
Wie de moorden nu pleegt,
wil dat we van de kunstgebitten weten.

592
00:36:41,509 --> 00:36:45,025
Ze willen twijfel werpen op wie die vrouwen
al die jaren geleden heeft vermoord.

593
00:36:45,205 --> 00:36:48,517
Wie zou dat nou doen?
- Ik weet het niet. Nog niet.

594
00:36:49,181 --> 00:36:52,090
De vraag wordt,
wie heeft er het meest bij te winnen

595
00:36:52,274 --> 00:36:54,603
als Aaron Colville vrijgepleit wordt?

596
00:37:10,330 --> 00:37:12,000
HEB JE GEZIEN WAT ER OP TV IS?

597
00:37:12,118 --> 00:37:13,411
...op basis van Aaron's mond.

598
00:37:13,461 --> 00:37:17,143
Dat wisten wij allemaal niet.
Dit is zo'n nachtmerrie geweest.

599
00:37:18,265 --> 00:37:20,349
Ik weet niet wat ik moet doen.

600
00:37:20,521 --> 00:37:22,883
Iedereen zegt dat ik
een rechtszaak moet aanspannen,

601
00:37:23,206 --> 00:37:25,563
maar daarmee krijg ik mijn zoon niet terug.

602
00:37:26,196 --> 00:37:27,830
Colvilles moeder.

603
00:37:28,213 --> 00:37:32,125
Ze spant een rechtszaak tegen de stad aan
voor een bedrag met negen cijfers.

604
00:37:32,175 --> 00:37:35,157
En ze heeft twee vrouwen neergeslagen
die half zo oud zijn als zij?

605
00:37:35,635 --> 00:37:37,769
Ruth Colville heeft een psychopaat
grootgebracht.

606
00:37:37,820 --> 00:37:40,350
Denk je dat Aaron
uit een gelukkig gezin kwam?

607
00:37:40,427 --> 00:37:42,341
Ze is er vast toe in staat.

608
00:37:42,802 --> 00:37:44,607
Jij hebt vragen.
Net als ik.

609
00:37:45,757 --> 00:37:48,776
Ik weet zeker dat een huiszoekingsbevel
die gaan beantwoorden.

610
00:37:48,826 --> 00:37:52,872
Een rechter gaat geen bevel afgeven op basis
van een rechtszaak die ze terecht indient.

611
00:37:52,982 --> 00:37:56,905
We hebben geen bevel nodig.
Ze gaat ons heel vriendelijk uitnodigen.

612
00:37:57,120 --> 00:37:59,109
Dat is alles wat het was.

613
00:37:59,160 --> 00:38:01,699
De rechercheurs.
Het is de schuld van de rechercheurs.

614
00:38:04,949 --> 00:38:07,245
Dank u dat u ons te woord wilde staan,
Mrs Colville.

615
00:38:07,394 --> 00:38:11,187
Ik zei niet dat ik wilde praten.
Ik wilde u niet voor de deur laten staan.

616
00:38:11,632 --> 00:38:13,885
Ik denk dat het een gesprek is
dat u wel wilt voeren.

617
00:38:13,995 --> 00:38:15,509
Het gaat over uw zoon.

618
00:38:16,562 --> 00:38:19,367
Ik zou mijn advocaat erbij moeten hebben.
- Ja.

619
00:38:19,418 --> 00:38:22,096
U zou uw advocaat moeten bellen.
We hebben een aanbod voor u.

620
00:38:23,382 --> 00:38:25,398
U kunt wel even in de huiskamer wachten.

621
00:38:25,453 --> 00:38:29,231
Zou het een vreselijk ongemak zijn als ik
van uw faciliteiten gebruik zou maken?

622
00:38:29,522 --> 00:38:32,530
Ik ben niet zo gezond.
- Het is in de gang.

623
00:38:33,318 --> 00:38:34,718
Juist.

624
00:38:41,077 --> 00:38:44,840
Mijn advocaat zei dat dit ongebruikelijk is.
Zo'n snel aanbod.

625
00:38:45,455 --> 00:38:47,736
Het is een ongebruikelijke zaak.

626
00:38:47,947 --> 00:38:52,130
Maar het is duidelijk dat er
een onrecht heeft plaatsgevonden.

627
00:38:52,400 --> 00:38:56,180
Ze zal hier over een paar minuten zijn.
Ik moet ondertussen niet met jullie praten.

628
00:38:56,397 --> 00:38:59,919
Waar is die andere?
- Ik ben hier. Geen moment te vroeg.

629
00:38:59,970 --> 00:39:02,983
Deze groteske vertoning heeft lang
genoeg geduurd, vind je ook niet?

630
00:39:03,803 --> 00:39:05,203
Wat is dit?

631
00:39:05,272 --> 00:39:06,852
Dit is wat je noodlottig wordt.

632
00:39:07,059 --> 00:39:10,973
Dit is het kunstgebit dat je gebruikte om
Alexandra Stine en Veronica Sutter te bijten.

633
00:39:12,589 --> 00:39:14,270
Dat heb ik nog nooit eerder gezien.

634
00:39:14,321 --> 00:39:17,434
Een DNA-test zal het tegendeel uitwijzen,
maar die is niet nodig.

635
00:39:17,489 --> 00:39:21,785
Ze zijn pasklaar op uw mond gemaakt.
Uw voorste kies rechtsboven is nogal typisch.

636
00:39:21,871 --> 00:39:23,880
Kijk.
Hij komt perfect overeen.

637
00:39:24,110 --> 00:39:27,280
Daar heeft u geen recht toe.
Die zaten in een doos onder mijn bed.

638
00:39:27,350 --> 00:39:29,400
Ik dacht dat u ze nooit eerder had gezien.

639
00:39:30,500 --> 00:39:33,420
Ik vond deze op de rand van de wastafel.

640
00:39:33,948 --> 00:39:36,171
Als uitgenodigde gast,
ben ik uitstekend gerechtigd

641
00:39:36,221 --> 00:39:38,557
om voorwerpen te onderzoeken
die in het zicht liggen.

642
00:39:38,651 --> 00:39:40,179
Dat zal je advocaat zijn.

643
00:39:40,230 --> 00:39:43,130
Misschien moet je iemand zoeken
die ervaring heeft met strafrecht.

644
00:39:43,646 --> 00:39:46,130
Vertel eens,
hoe kwam je achter het bestaan van

645
00:39:46,181 --> 00:39:48,767
de kunstgebitten die naar
je zoons tanden zijn gemaakt?

646
00:39:48,855 --> 00:39:51,142
Dat is het enige dat ik niet kan verklaren.

647
00:39:53,689 --> 00:39:55,089
Prima.

648
00:39:55,470 --> 00:39:58,190
Je kunt het ons ook op het bureau vertellen.

649
00:40:11,508 --> 00:40:13,978
Ruth Colville heeft een schikking getroffen.

650
00:40:14,787 --> 00:40:18,983
Captain Gregson zei dat de transcriptie
van haar bekentenis 24 pagina's besloeg.

651
00:40:20,166 --> 00:40:24,050
Kennelijk heeft Dr. Nolan, de tandarts
van Newgate die de kunstgebitten maakte

652
00:40:24,101 --> 00:40:28,139
op basis van Aaron Colvilles tanden,
pas gehoord over de bijtafdruk-moorden

653
00:40:28,190 --> 00:40:29,882
in de dagen voor zijn dood.

654
00:40:30,010 --> 00:40:32,760
Hij schreef Ruth en zei haar moed te putten

655
00:40:32,811 --> 00:40:35,361
dat haar zoon misschien
toch geen monster was.

656
00:40:35,447 --> 00:40:39,277
Ze maakte dit kunstgebit
van haar zoons gebitsgegevens.

657
00:40:39,717 --> 00:40:43,201
Ze benaderde de jonge vrouwen door
om hulp te vragen met haar boodschappen.

658
00:40:43,251 --> 00:40:46,319
Als ze haar tassen hadden aangepakt,
trok ze een hamer tevoorschijn.

659
00:40:47,232 --> 00:40:49,431
De Colvilles.
Wat een heerlijk gezin.

660
00:40:49,800 --> 00:40:51,869
Dat zijn je dossiers over Flemming.

661
00:40:54,130 --> 00:40:56,013
Meer dan dit zal ik niet te weten komen.

662
00:40:56,240 --> 00:41:00,040
En jouw rol in het geheel?
- Aaron Colville was schuldig.

663
00:41:00,388 --> 00:41:02,220
Verandert dat iets?
Ik weet het niet.

664
00:41:03,060 --> 00:41:05,710
Ik weet wel dat ik
bij een stervende patiënt stond

665
00:41:06,018 --> 00:41:09,150
en nadacht over gerechtigheid.
Een dokter hoort dat niet te doen.

666
00:41:09,774 --> 00:41:12,373
Klinkt meer als een consultant
voor de recherche.

667
00:41:16,890 --> 00:41:18,290
Ja.

668
00:41:25,922 --> 00:41:30,522
Vertaling: linnie73 | controle: minouhse/JM
- www.addic7ed.com -

