1
00:00:03,047 --> 00:00:04,447
Holmes?

2
00:00:07,613 --> 00:00:09,013
Holmes?

3
00:00:09,654 --> 00:00:11,054
Wat denk jij?

4
00:00:11,890 --> 00:00:14,394
Je werkhypothese is duidelijk dat

5
00:00:14,660 --> 00:00:18,534
deze meneer werd gestoord, terwijl hij
zijn werk aan het doen was, door de dief

6
00:00:18,965 --> 00:00:21,730
die vervolgens de ongelukkige lijkbezorger
de hersens insloeg

7
00:00:21,784 --> 00:00:24,784
en ervandoor ging met de sieraden
van zijn cliënt.

8
00:00:24,980 --> 00:00:26,794
Hoe verklaren we dan deze

9
00:00:27,058 --> 00:00:28,519
bijtafdrukken?

10
00:00:28,694 --> 00:00:31,342
Het is een bijzonder
persoonlijke aanvalswijze, toch?

11
00:00:31,537 --> 00:00:35,764
Zeker voor een transactie
uit zuiver winstoogmerk.

12
00:00:35,881 --> 00:00:39,987
Ja, we vonden het al raar.
Wellicht was de beroving een dekmantel?

13
00:00:40,519 --> 00:00:43,394
Je zei dat de eigenaar
het lichaam precies zo vond, toch?

14
00:00:44,859 --> 00:00:46,524
Pardon, rechercheur.

15
00:00:47,218 --> 00:00:49,264
Leslie Loughlin, van de 5-3 eenheid.

16
00:00:49,453 --> 00:00:52,999
Ik ben rechercheur Bell.
Dit zijn Holmes en Watson, onze consultants.

17
00:00:53,336 --> 00:00:55,654
Wat brengt u hier, uit de Bronx?
- Deze werkwijze.

18
00:00:55,732 --> 00:01:00,000
De afgelopen weken vonden we twee jonge dode
vrouwen met bijtafdrukken op hun schouders.

19
00:01:00,051 --> 00:01:03,239
Dit lijkt op moorden waarvan we dachten
dat ze opgelost waren in 2005, maar

20
00:01:03,294 --> 00:01:05,161
nu denk ik dat we de verkeerde hadden.

21
00:01:05,212 --> 00:01:07,734
Pardon, zei u vrouwen
met bijtafdrukken op hun schouders?

22
00:01:07,785 --> 00:01:09,684
Was dit in Pelham?
- Ja.

23
00:01:10,176 --> 00:01:14,554
Maar goed, als mijn verdachte dit deed, heeft de
politie misschien maar één vampierjager nodig.

24
00:01:14,719 --> 00:01:18,110
Dit is geen moord.
Dit is een ongeluk.

25
00:01:19,164 --> 00:01:22,944
Mr Robertson stond op de tafel,

26
00:01:23,219 --> 00:01:25,497
viel eraf en stootte zijn hoofd.

27
00:01:25,581 --> 00:01:27,755
De overvaller brak enkele uren later in.

28
00:01:28,895 --> 00:01:31,590
Die geur.
Ruik je dat?

29
00:01:32,004 --> 00:01:34,285
Eerlijk gezegd probeer ik niet in te ademen.

30
00:01:34,379 --> 00:01:37,550
Als je dat wel zou doen,
zou je misschien heel lichtjes

31
00:01:38,386 --> 00:01:41,013
marihuana
met een vleugje balsemvloeistof ruiken.

32
00:01:41,084 --> 00:01:43,764
Als het toxicologisch rapport komt,
zal het zeker bevestigen

33
00:01:43,815 --> 00:01:47,145
dat onze jonge lijkbezorger
aan het experimenteren was met "wet".

34
00:01:47,554 --> 00:01:50,474
Het effect lijkt op dat van PCP.
Heb ik gehoord.

35
00:01:50,693 --> 00:01:52,274
Dus hij was high.

36
00:01:52,488 --> 00:01:54,614
Hoe verklaar je het bijten dan?

37
00:01:55,535 --> 00:01:56,935
Deze jongedame hier.

38
00:01:57,654 --> 00:02:00,054
Onze lijkbezorger heeft zijn shirt
uitgetrokken als een

39
00:02:00,104 --> 00:02:02,326
tamelijk logische voorzorg tegen de stank.

40
00:02:02,624 --> 00:02:06,879
Hij viel tegen haar open mond,
door het gewicht klapte haar kaak dicht...

41
00:02:12,420 --> 00:02:15,170
Is de speld belangrijk?
- Die is cruciaal.

42
00:02:16,121 --> 00:02:19,614
We weten dat onze overvaller toegang
heeft verkregen via het wc-raam,

43
00:02:19,665 --> 00:02:24,094
maar er is geen enkel bewijs dat hij ook een
uitgang heeft verkregen uit het gebouw.

44
00:02:26,061 --> 00:02:29,528
Ik denk dat hij per ongeluk op dit
tafereel stuitte, een paar tellen voordat de

45
00:02:29,578 --> 00:02:33,528
eigenaar dat deed. Zijn rol in dit geheel
hield hij liever voor zich en

46
00:02:34,684 --> 00:02:37,324
hij zocht een plek om zich te verstoppen.

47
00:02:39,600 --> 00:02:41,994
Sorry.
Ik zag u voor een lijk aan.

48
00:02:43,027 --> 00:02:46,096
Gelukkig zult u niet vervolgd worden
voor de moord op de lijkbezorger.

49
00:02:46,147 --> 00:02:49,198
Maar ik vermoed dat de juwelen
in kwestie nog in uw bezit zijn.

50
00:02:54,577 --> 00:02:56,672
Dat was een overbodige reis.

51
00:02:57,954 --> 00:02:59,374
Dank u voor uw tijd.

52
00:03:07,684 --> 00:03:09,084
Rechercheur Loughlin.

53
00:03:09,974 --> 00:03:14,052
Die zaak in 2005, was daar iemand bij
betrokken met de naam Aaron Colville?

54
00:03:14,442 --> 00:03:18,328
Nu u het zegt, inderdaad. Weet u het nog?
- Zou ik eens in uw dossier mogen kijken?

55
00:03:18,978 --> 00:03:21,690
Colville heeft schuld bekend
aan de twee moorden in 2005.

56
00:03:21,740 --> 00:03:23,290
Hij stierf later dat jaar.

57
00:03:23,583 --> 00:03:26,014
Het lijkt erop dat de bijtafdrukken

58
00:03:26,024 --> 00:03:28,864
in deze twee recente zaken
lijken op de afdrukken uit 2005.

59
00:03:29,060 --> 00:03:33,549
Wat, gezien het feit dat Colville al bijna
tien jaar dood is, tegen hem pleit als dader.

60
00:03:35,664 --> 00:03:37,714
Mag ik hier een kopie van maken?

61
00:03:38,552 --> 00:03:41,591
Natuurlijk.
Mag ik vragen wat uw belang hierbij is?

62
00:03:41,669 --> 00:03:44,005
Was u betrokken bij de oorspronkelijke zaak?

63
00:03:45,918 --> 00:03:48,225
De wereld vindt dat wij
plechtig moeten zijn.

64
00:03:48,288 --> 00:03:50,208
Toch? Wij pakken grote problemen aan,

65
00:03:50,281 --> 00:03:54,264
wij zijn chirurgen en dus voelen mensen zich
beter als wij de juiste houding hebben.

66
00:03:54,382 --> 00:03:57,764
Dat is prima, daarbuiten.
Maar hier?

67
00:03:57,827 --> 00:03:59,814
Dit is waar het serieus wordt.

68
00:04:00,092 --> 00:04:04,077
De ernst van het werk van een chirurg
volgt ons deze ruimte in, wat we ook doen.

69
00:04:04,342 --> 00:04:06,632
Het vreet je op als het dat toestaat.

70
00:04:07,124 --> 00:04:09,421
Dus deel van je werk is...

71
00:04:09,898 --> 00:04:11,578
om dat niet te laten gebeuren, oké?

72
00:04:12,068 --> 00:04:13,468
Dr. Karthik?

73
00:04:40,764 --> 00:04:42,164
Dr. Watson.

74
00:04:43,626 --> 00:04:46,173
Jeetje, dat is jaren geleden.
- Ja.

75
00:04:46,404 --> 00:04:50,114
Goed om je te zien.
Hoe gaat het met je praktijk?

76
00:04:50,303 --> 00:04:53,874
Ik ben al sinds 2011 geen arts meer.

77
00:04:53,983 --> 00:04:57,162
Oh, echt?
Het spijt me dat te horen.

78
00:04:57,428 --> 00:04:58,828
Dankjewel.

79
00:04:59,053 --> 00:05:01,500
Ik wil je wat vragen over Aaron Colville.

80
00:05:02,854 --> 00:05:07,214
Ik wil niet praten over Aaron Colville.
- Wat is er die nacht gebeurd?

81
00:05:07,991 --> 00:05:10,525
Er is niets gebeurd die nacht.
Ik behandelde mijn patiënt.

82
00:05:10,542 --> 00:05:12,062
Ik was erbij.

83
00:05:13,424 --> 00:05:15,674
Hij heeft misschien
die vrouwen niet vermoord.

84
00:05:16,894 --> 00:05:19,894
We hebben misschien
een onschuldige laten sterven.

85
00:05:48,341 --> 00:05:52,941
Vertaling: linnie73 | controle: minouhse/JM
- Www.addic7ed.com -

86
00:05:57,198 --> 00:06:00,874
Patiënt komt uit Rikers
met vier steekwonden in de borstholte.

87
00:06:00,948 --> 00:06:03,268
Geef me zijn gegevens.
- Bloeddruk 64/45.

88
00:06:03,468 --> 00:06:06,678
We hebben hem onderweg twee units gegeven
maar hij verliest veel bloed.

89
00:06:06,729 --> 00:06:09,663
De dokter van Rikers gaf me zijn gegevens.
Hij heet Aaron Colville.

90
00:06:09,739 --> 00:06:11,311
Die van het nieuws?

91
00:06:11,561 --> 00:06:14,495
Ik weet niet of je het daarop gezien hebt,
maar hij is orgaandonor.

92
00:06:14,662 --> 00:06:17,435
Oké, op drie.
Eén, twee, drie.

93
00:06:18,740 --> 00:06:20,140
Goed.

94
00:06:21,498 --> 00:06:23,288
Zuster, hij moet geïntubeerd worden.

95
00:06:23,874 --> 00:06:25,623
We gaan hem openmaken.

96
00:06:45,469 --> 00:06:46,869
Wat zei hij?

97
00:06:47,266 --> 00:06:49,268
Niets.
Kom op.

98
00:07:01,262 --> 00:07:03,698
Hij heeft een hartstilstand.
- Ja, ik kijk ernaar.

99
00:07:03,954 --> 00:07:07,838
Begin met hartmassage.
Lynn, ga Dr. Reed halen, alsjeblieft.

100
00:07:07,892 --> 00:07:09,556
Echt? We hebben haar misschien nodig.

101
00:07:09,610 --> 00:07:12,945
Als we hem niet kunnen redden,
hebben we zeker een extra stel handen nodig.

102
00:07:13,219 --> 00:07:14,708
Alsjeblieft.
Ga Dr. Reed halen.

103
00:07:19,848 --> 00:07:22,776
Dr. Flemming, hij heeft epi nodig.
- Wacht even.

104
00:07:22,827 --> 00:07:24,969
Even kijken of ik dit op gang kan krijgen.

105
00:07:26,568 --> 00:07:28,221
Hij heeft epi nodig.

106
00:07:46,548 --> 00:07:48,979
Hij is overleden.
Het is 1:04.

107
00:07:50,758 --> 00:07:53,736
Die epinefrine had zijn leven kunnen redden.
We lieten hem doodgaan.

108
00:07:53,786 --> 00:07:55,208
We hebben het hierover gehad.

109
00:07:55,286 --> 00:07:59,755
Ik gaf die man dezelfde zorg
als ieder ander die in mijn OK komt.

110
00:08:00,358 --> 00:08:03,308
Ik wist niet eens wie Aaron Colville was.

111
00:08:03,822 --> 00:08:06,356
Een psychotische moordenaar,
die vrouwen doodsloeg en beet

112
00:08:06,406 --> 00:08:08,629
tien blokken van de buurt
waar je woonde en werkte.

113
00:08:09,576 --> 00:08:13,817
Ik zag het verband niet tot hij overleed.
Waarom hebben we het hierover?

114
00:08:13,936 --> 00:08:17,268
Als je een probleem met mijn gedrag had,
had je een klacht moeten indienen.

115
00:08:17,478 --> 00:08:19,575
We hebben het
over meer dan tien jaar geleden.

116
00:08:19,626 --> 00:08:21,778
Ik adviseer de NYPD tegenwoordig.

117
00:08:22,103 --> 00:08:25,806
De politie onderzoekt twee nieuwe moorden
en alles lijkt op de misdaden

118
00:08:25,892 --> 00:08:28,806
waarvan Colville beschuldigd werd.
- Dan was het een na-aper.

119
00:08:28,860 --> 00:08:31,664
Zo heet dat toch?
- Alle slachtoffers werden gebeten.

120
00:08:31,719 --> 00:08:35,951
We wachten nog op officiële bevestiging,
maar de beten lijken mij hetzelfde.

121
00:08:36,399 --> 00:08:40,138
Oké, als je dat kwam zeggen,
dan weet ik dat nu.

122
00:08:41,661 --> 00:08:43,728
Hij zei die avond iets tegen je.

123
00:08:44,700 --> 00:08:48,278
Als er een aanwijzing was, wat hij zei,
of hij dacht dat hij erin geluisd werd...

124
00:08:48,669 --> 00:08:51,658
Dr. Flemming, alstublieft.
Niemand kan u nog wat maken.

125
00:08:52,688 --> 00:08:55,777
Zo was het helemaal niet.
Het was nonsens.

126
00:08:56,017 --> 00:08:58,028
Hij had een hartstilstand.

127
00:08:58,398 --> 00:09:01,028
Wat denk je nou,
dat je alles nu nog kan rechtzetten?

128
00:09:01,258 --> 00:09:03,028
Chirurgen nemen beslissingen, Joan.

129
00:09:03,233 --> 00:09:07,393
Het hoort bij het werk. Ik doe het aldoor.
Ik slaap er niet minder om.

130
00:09:12,150 --> 00:09:14,477
SHERLOCK
HEB JE NODIG - BEL NU - WAAR BEN JE

131
00:09:22,348 --> 00:09:24,855
Je weet dat je gewoon
de ladder kunt verplaatsen, toch?

132
00:09:25,035 --> 00:09:26,435
Daar.

133
00:09:27,478 --> 00:09:30,738
Ik heb Ms Hudson vervloekt omdat ik dacht
dat ze dit kwijtgemaakt had.

134
00:09:31,019 --> 00:09:35,026
Blijkt dat ze het gecategoriseerd heeft
onder historische meteorologie. Slim.

135
00:09:35,698 --> 00:09:38,597
Passaatwinden en Oceaanstromen,
eerste publicatie in 1914.

136
00:09:38,729 --> 00:09:41,568
Wordt niet meer gedrukt, geloof het of niet.
- Belachelijk.

137
00:09:41,779 --> 00:09:45,193
Je maakt er grappen over, maar deze atlas
kan binnenkort zeer van pas komen.

138
00:09:45,458 --> 00:09:47,685
Ik wou dat je mijn sms'jes
niet onbeantwoord liet.

139
00:09:47,756 --> 00:09:50,467
Ik zou willen dat je niet bleef sms-en
als ik niet antwoord.

140
00:09:50,529 --> 00:09:52,130
We hebben een aanbod te beoordelen.

141
00:09:52,185 --> 00:09:55,638
Wat verwende studentjes, waarmee Mycroft
zich associeerde op de universiteit,

142
00:09:55,689 --> 00:09:57,368
organiseren een schatzoektocht.

143
00:09:57,872 --> 00:10:00,008
Een expeditie
om een gezonken schip te vinden.

144
00:10:00,169 --> 00:10:02,588
Wij zijn uitgenodigd.
- Meen je dat?

145
00:10:02,793 --> 00:10:06,902
Ons doel. De S.S. Waratah,
ook wel bekend als de Titanic van Australië.

146
00:10:06,988 --> 00:10:09,728
Het is zonder twijfel
het meest beroemde vermiste scheepswrak.

147
00:10:09,816 --> 00:10:12,598
Het verdween in 1909
met 211 zielen aan boord

148
00:10:12,608 --> 00:10:14,811
en een kluis bomvol met waardevolle spullen.

149
00:10:15,014 --> 00:10:19,858
Ik suggereer uiteraard niet dat mijn motieven
zo vulgair zijn als een enorm vindersloon,

150
00:10:20,139 --> 00:10:22,828
maar misschien wil je afscheid nemen
van de wintermaanden

151
00:10:22,879 --> 00:10:25,365
en mij een weekje vergezellen
naar een zonniger oord.

152
00:10:25,416 --> 00:10:27,794
Dat klinkt leuk.
Je moet gaan.

153
00:10:28,706 --> 00:10:31,111
Het is alleen maar leuk
met het juiste gezelschap.

154
00:10:35,005 --> 00:10:36,588
Waar zit je?

155
00:10:39,503 --> 00:10:42,557
Aaron Colville pleitte schuldig in 2005

156
00:10:42,917 --> 00:10:45,628
en werd in de gevangenis doodgestoken.

157
00:10:45,902 --> 00:10:48,608
Het is negen jaar later.

158
00:10:48,659 --> 00:10:51,221
Twee nieuwe moorden lijken te zijn gepleegd.

159
00:10:54,284 --> 00:10:58,228
Zoals ik altijd zeg, bijtafdrukanalyses
zijn iets wetenschappelijker

160
00:10:58,294 --> 00:11:00,564
dan botten opgooien
om de toekomst te voorspellen.

161
00:11:00,620 --> 00:11:03,376
Maar ik ken geen enkele zaak
waarbij twee verdachten

162
00:11:03,449 --> 00:11:05,750
identieke tanden hebben.

163
00:11:06,580 --> 00:11:09,424
We zouden kunnen doorgaan
onder de aanname dat dezelfde partij

164
00:11:09,502 --> 00:11:11,737
verantwoordelijk is voor beide sets moorden.

165
00:11:13,088 --> 00:11:16,963
Dan was Aaron Colville onschuldig?
- Aan deze misdrijven, waarschijnlijk wel.

166
00:11:17,190 --> 00:11:20,524
Maar er was een reden waarom hij een
verdachte was. Je lijkt ontzet. Waarom?

167
00:11:21,213 --> 00:11:23,493
Ik stond erbij en keek ernaar
hoe hij doodging.

168
00:11:24,392 --> 00:11:28,104
Jij, Watson, jij hebt Aaron Colville
niet neergestoken op Rikers Island.

169
00:11:28,130 --> 00:11:32,454
Noch heb je verzuimd de epinefrine toe te dienen
op wat jij verstond onder een tijdige wijze.

170
00:11:32,704 --> 00:11:35,068
Dat was je collega, je leidinggevende.

171
00:11:36,352 --> 00:11:39,511
Wat zou er gebeurd zijn als je een klacht
indiende tegen de chirurg?

172
00:11:39,561 --> 00:11:41,930
Denk je dat dat verstandig was geweest?
- Verstandig?

173
00:11:42,585 --> 00:11:44,577
Maakt dat uit?
- Natuurlijk maakt het uit.

174
00:11:44,603 --> 00:11:48,766
Je straft jezelf omdat je tien jaar geleden
hebt nagelaten een nutteloos gebaar te maken.

175
00:11:49,734 --> 00:11:54,081
In ieder geval, jouw gevoelens zijn niet
belangrijk want we moeten een moordenaar vangen.

176
00:11:54,984 --> 00:11:58,628
De bijtafdruk, tijdloze uitdrukking van de
frustraties van impotentie.

177
00:11:58,963 --> 00:12:00,971
En voor ons, een geluk.

178
00:12:01,812 --> 00:12:05,413
Onze man liet geen bruikbaar DNA-monster
achter, maar hij signeerde zijn werk wel.

179
00:12:05,463 --> 00:12:08,752
Zo gauw we dit koppelen aan een persoon,
kunnen we dit achter ons laten.

180
00:12:09,070 --> 00:12:11,437
Het is niet zo makkelijk.
Er is geen instantie

181
00:12:11,500 --> 00:12:15,132
die een database met gebitsgegevens bijhoudt.
- Nee, dat zijn medische gegevens

182
00:12:15,210 --> 00:12:18,015
en dat zou illegaal zijn.
Daarom gebruiken ze consultants.

183
00:12:18,578 --> 00:12:21,570
We hebben iemand nodig
met geavanceerde computervaardigheden.

184
00:12:22,613 --> 00:12:24,013
Wat?

185
00:12:24,063 --> 00:12:26,788
Mijn vaste contactpersoon in Londen
doet dat niet meer.

186
00:12:27,109 --> 00:12:29,188
Iets over niet naar de gevangenis willen.

187
00:12:30,018 --> 00:12:32,886
We zullen dus contact met 'hen'
moeten opnemen.

188
00:12:33,528 --> 00:12:35,955
Ik dacht dat we op goede voet
met 'iedereen' stonden.

189
00:12:36,400 --> 00:12:41,307
Zover je kunt spreken van op goede voet bij
een anoniem collectief van hackers, dan ja.

190
00:12:41,994 --> 00:12:44,883
Ze zijn nog steeds
een anoniem collectief van hackers.

191
00:12:44,973 --> 00:12:49,196
Als we ze vriendelijk komen vragen om
medische gegevens zullen ze hun prijs hebben.

192
00:12:51,048 --> 00:12:53,228
Ik snap het niet.
- Dat hoeft ook niet.

193
00:12:56,305 --> 00:12:58,305
HELP EEN MOORDENAAR TE VINDEN
SLA OP MIJN ARM

194
00:12:58,388 --> 00:13:00,168
Heb je al ijs nodig?
- Nee.

195
00:13:01,856 --> 00:13:05,158
Ze zijn al een uur te laat.
Ik weet niet hoeveel je nog aankunt.

196
00:13:14,083 --> 00:13:16,448
Sorry, sorry.
Eén poging per dag, sorry.

197
00:13:16,926 --> 00:13:18,538
En mijn jongens dan?

198
00:13:19,373 --> 00:13:21,100
Oké, kom maar op.

199
00:13:23,882 --> 00:13:25,522
Zoek ze.

200
00:13:31,116 --> 00:13:35,151
Dit zijn transparanten van de gebitsgegevens
die 'iedereen' heeft aangeleverd.

201
00:13:35,177 --> 00:13:39,160
De foto stelt de bijtafdruk voor die
door onze moordenaar werd achtergelaten.

202
00:13:40,405 --> 00:13:43,000
Deze zit er dichtbij,
maar de laterale snijtand is scheef.

203
00:13:43,950 --> 00:13:45,568
Nog maar een paar duizend te gaan.

204
00:13:46,082 --> 00:13:47,498
27.000.

205
00:13:47,549 --> 00:13:51,692
Een overweldigend percentage moordenaars werken
binnen een straal van vijf kilometer van hun huis.

206
00:13:51,767 --> 00:13:53,911
Alhoewel we een psychopaat zoeken,

207
00:13:55,104 --> 00:13:59,208
is het onwaarschijnlijk dat hij naar
een andere wijk reisde voor zijn tandarts.

208
00:13:59,787 --> 00:14:03,521
Eén van de honderden in de Bronx
floste de tanden van onze gestoorde.

209
00:14:03,569 --> 00:14:06,318
Waarom ga je niet even rusten?
Ik neem de eerste dienst wel.

210
00:14:06,888 --> 00:14:08,288
Zoals je wilt.

211
00:14:27,303 --> 00:14:29,078
Hé, wakker worden.

212
00:14:29,943 --> 00:14:31,536
Kijk eens naar deze dia.

213
00:14:32,263 --> 00:14:33,663
We hebben hem.

214
00:14:34,232 --> 00:14:35,632
Daar lijkt het wel op.

215
00:14:35,818 --> 00:14:39,150
Zijn naam is Alan Vikner, 52. Hij is
patiënt bij Olinville Tandartsen,

216
00:14:39,176 --> 00:14:41,710
dat binnen twee kilometer
van onze twee moorden ligt.

217
00:14:41,739 --> 00:14:43,458
Net als zijn postadres.

218
00:14:43,677 --> 00:14:46,577
Hij is een ex-gevangene,
zat vier jaar voor zware mishandeling.

219
00:14:48,258 --> 00:14:51,128
Het moet een nieuwe patiënt zijn.
Eén bezoek, geen röntgenfoto's.

220
00:14:51,218 --> 00:14:53,859
Iemand moet hem uitleggen
hoe belangrijk controles zijn.

221
00:14:53,953 --> 00:14:55,598
En mensen niet vermoorden.

222
00:14:55,671 --> 00:14:59,175
De agent zei dat jullie mijn vingerafdrukken
vonden op de plaats van een moord.

223
00:14:59,226 --> 00:15:01,688
Dat is onmogelijk.
Ik heb mijn leven gebeterd.

224
00:15:02,293 --> 00:15:06,012
Ik ben deken van mijn kerk.
- Niet je vingerafdrukken, Alan.

225
00:15:07,598 --> 00:15:09,483
Je bijtafdrukken.

226
00:15:11,288 --> 00:15:12,772
Oh, God zij dank.

227
00:15:13,132 --> 00:15:14,999
Je bent opgelucht dat je deze foto's ziet?

228
00:15:15,460 --> 00:15:17,374
Ik zei toch dat je de verkeerde had.

229
00:15:17,428 --> 00:15:19,819
Een heleboel mensen maken deze afdrukken.

230
00:15:22,123 --> 00:15:26,035
Ik raakte mijn tanden kwijt bij een gevecht
op de luchtplaats van Newgate gevangenis.

231
00:15:26,443 --> 00:15:28,230
Ze hebben me deze gegeven.

232
00:15:29,157 --> 00:15:32,758
Dit slaat nergens op. Aaron Colville had
al zijn eigen tanden nog toen hij stierf.

233
00:15:32,808 --> 00:15:37,108
Je mag die weer terugdoen.
- Colville zat in Newgate van 2001 tot 2004.

234
00:15:37,139 --> 00:15:39,607
Dat is een jaar voor de eerste moorden.

235
00:15:40,663 --> 00:15:43,270
En valt samen met het verblijf
van Mr Vikner.

236
00:15:43,692 --> 00:15:47,568
Hoe kan het dat jij een kunstgebit hebt
dat overeenkomt met dat van een moordenaar?

237
00:15:48,059 --> 00:15:51,358
Ik zou het je niet kunnen zeggen,
maar deze zijn daar standaard.

238
00:15:51,872 --> 00:15:53,828
Colville was het model.

239
00:15:54,512 --> 00:15:58,948
De gevangenistandarts gebruikte zijn tanden
als model voor een kunstgebit.

240
00:16:00,496 --> 00:16:03,608
God mag weten hoeveel
er van die Colville-gebitten er zijn.

241
00:16:11,013 --> 00:16:13,427
Ik ben hier pas een paar jaar tandarts.

242
00:16:14,333 --> 00:16:17,403
Maar het gevangeniswezen
verzorgt geen kunstgebitten voor gevangenen.

243
00:16:17,567 --> 00:16:18,987
We hebben er geen budget voor.

244
00:16:19,286 --> 00:16:21,598
Het officiële beleid is
om probleemtanden te trekken.

245
00:16:21,656 --> 00:16:24,624
We hebben net een kunstgebit gezien
dat uit deze praktijk kwam.

246
00:16:25,601 --> 00:16:28,766
De man die dit werk voor mij deed,
hij heette Conrad Nolan.

247
00:16:28,817 --> 00:16:31,216
Hij was een, ik weet niet, een heilige.

248
00:16:31,390 --> 00:16:34,766
Hij maakte op eigen initiatief kunstgebitten.

249
00:16:35,012 --> 00:16:38,168
Heel lief, maar ik heb kinderen
waar ik aan het eind van de dag heen ga.

250
00:16:38,193 --> 00:16:41,527
Heb je Dr. Nolans contactgegevens?
- Hij is een paar jaar geleden overleden.

251
00:16:41,693 --> 00:16:44,669
Pancreaskanker. Wacht even.
Kom eens hier.

252
00:16:45,028 --> 00:16:48,286
Dit is Stan Divac,
hij is één van mijn assistenten.

253
00:16:48,419 --> 00:16:50,965
Hij is hier langer dan ik.
Werkte vroeger voor Dr. Nolan.

254
00:16:51,029 --> 00:16:53,572
Kun je ons vertellen
over jullie kunstgebitten-programma?

255
00:16:54,306 --> 00:16:56,650
Ik zou het niet echt
een programma willen noemen.

256
00:16:56,907 --> 00:17:00,453
Dr. Nolan vond het verschrikkelijk dat
mannen op hun tandvlees moesten kauwen

257
00:17:00,539 --> 00:17:03,824
en hij bedacht iets om ze zo goedkoop
te maken dat hij zelf kon betalen.

258
00:17:03,875 --> 00:17:07,831
Als model voor de gebitten gebruikte hij
een gevangene met de naam Aaron Colville?

259
00:17:08,109 --> 00:17:11,646
Misschien. Dr. Nolan koos iemand uit
die een goed stel tanden had.

260
00:17:12,366 --> 00:17:16,570
Ik denk dat Doc Nolan het hem niet vertelde.
Hij maakte kunstgebitten van die afdruk.

261
00:17:16,671 --> 00:17:19,946
Hoeveel kunstgebitten zijn er gemaakt
op basis van dat model?

262
00:17:20,515 --> 00:17:21,915
Acht misschien?

263
00:17:21,975 --> 00:17:23,375
Tien?

264
00:17:25,405 --> 00:17:28,706
Al deze mannen
hebben Aaron Colvilles tanden?

265
00:17:28,944 --> 00:17:31,108
De directeur gaf de gegevens
van de gevangenen.

266
00:17:31,209 --> 00:17:34,397
We bekeken elke gevangene
met een nieuw kunstgebit.

267
00:17:34,869 --> 00:17:37,517
Acht verdachten?
- We hebben het teruggebracht naar vier.

268
00:17:37,603 --> 00:17:39,783
Alan Vikner heeft een alibi.
Tash is dood.

269
00:17:39,853 --> 00:17:42,608
Lalayanis en Parker
zaten de gehele periode opgesloten.

270
00:17:42,702 --> 00:17:46,169
De overgebleven vier zijn na hun vrijlating
in de buurt van de stad gaan wonen.

271
00:17:46,272 --> 00:17:47,672
Pak ze op.

272
00:17:48,834 --> 00:17:52,214
Ik zal aan Detective Loughlin doorgeven
dat ze ernaast zat in 2005

273
00:17:52,265 --> 00:17:54,257
en dat we fris naar de zaak kijken.

274
00:17:54,311 --> 00:17:57,466
Ik laat de commissaris weten dat hij
advocaten kan verwachten.

275
00:17:57,522 --> 00:17:59,702
Advocaten?
- We staan op het punt om

276
00:17:59,753 --> 00:18:02,518
een paar moordzaken vanaf 2005 te heropenen.

277
00:18:02,588 --> 00:18:05,826
Elke advocaat in de stad
zal in de rij staan om een proces te starten

278
00:18:05,877 --> 00:18:07,979
namens de nabestaanden van Aaron Colville.

279
00:18:14,947 --> 00:18:16,347
Zo goed?

280
00:18:16,621 --> 00:18:19,328
Ja, Mr Pohlua.
Dat is het kunstgebit dat we zoeken.

281
00:18:19,456 --> 00:18:21,346
Je hoeft niet meer te glimlachen.

282
00:18:23,990 --> 00:18:26,365
Niet slecht, toch?
- Heel mooi.

283
00:18:26,553 --> 00:18:28,536
Ja mag zo lang kijken als je wilt.

284
00:18:29,404 --> 00:18:33,372
Maar ik denk dat het kunstgebit
dat jullie zoeken, hier is.

285
00:18:33,482 --> 00:18:35,325
Je hebt meer dan één kunstgebit?

286
00:18:35,411 --> 00:18:37,945
Het gebit dat ik in de gevangenis kreeg,
paste nooit goed.

287
00:18:37,974 --> 00:18:39,894
Ik verving het zo gauw ik kon.

288
00:18:40,610 --> 00:18:42,976
Maar ik heb hem bewaard

289
00:18:43,719 --> 00:18:46,786
om mijzelf eraan te herinneren
hoe erg het was toen ik nog gebruikte.

290
00:18:46,891 --> 00:18:49,905
Kun je ons vertellen waar je was
op de 12e en de 16e van afgelopen maand?

291
00:18:49,956 --> 00:18:51,827
De 16e, zei je toch?

292
00:18:52,814 --> 00:18:54,814
Is het goed als ik mijn shirt uittrek?

293
00:18:56,096 --> 00:18:59,749
Dat is een inspirerend verhaal, Mr Deer.
Helaas is het geen geschikt alibi.

294
00:18:59,929 --> 00:19:02,539
Je zou van gebit gewisseld kunnen hebben.
- Niet echt.

295
00:19:02,662 --> 00:19:08,188
Toen ik het doosje kocht,
zag ik dat het gebit te hoog ervoor was.

296
00:19:09,090 --> 00:19:10,490
Kijk maar.

297
00:19:10,849 --> 00:19:14,045
Ik moest ze afschuren
om het erin te laten passen.

298
00:19:14,691 --> 00:19:17,014
Ik zou ze niet kunnen dragen
al zou ik het willen.

299
00:19:20,014 --> 00:19:21,414
Dus...

300
00:19:21,834 --> 00:19:23,986
netelroos was niet leuk, maar

301
00:19:24,759 --> 00:19:29,182
als de ziekenhuisopname me uit de race haalt
van jullie klopjacht, dan was het het waard.

302
00:19:29,696 --> 00:19:31,649
U bent vrij om te gaan, Mr Pohlua.

303
00:19:39,582 --> 00:19:42,027
Afgezien van het feit dat ik
uw smaak afschuwelijk vind,

304
00:19:42,077 --> 00:19:44,425
lijkt het erop dat u onschuldig bent.
- Dat weet ik.

305
00:19:45,035 --> 00:19:47,897
Hoe weet u dat?
- Er is een stukje van uw kunstgebit af.

306
00:19:47,966 --> 00:19:50,865
Gezien uw linker kies heeft u
die enkele jaren geleden gebroken

307
00:19:50,916 --> 00:19:53,220
en bent u sindsdien niet gestopt
met koffiedrinken.

308
00:19:53,353 --> 00:19:55,067
Dus?
- U kunt gaan.

309
00:20:03,766 --> 00:20:06,472
Drie verdachten verhoord,
drie verdachten vrijgepleit.

310
00:20:06,718 --> 00:20:09,655
Wie is die vent die we niet kunnen vinden?
- Daniel Escalante.

311
00:20:10,015 --> 00:20:12,575
Drie keer gearresteerd voor verkrachting.

312
00:20:12,626 --> 00:20:15,606
Hij woont niet langer op het adres
dat de reclassering heeft.

313
00:20:15,657 --> 00:20:18,315
Hij miste de laatste afspraken
met de reclassering.

314
00:20:18,366 --> 00:20:21,475
Hij is de laatst overgeblevene,
dus nu is hij onze hoofdverdachte.

315
00:20:30,001 --> 00:20:32,024
Je medische dossiers zijn aangekomen.

316
00:20:33,079 --> 00:20:36,676
Waarom bekijk je de recente behandelingen
van Dr. Jonathan Flemming?

317
00:20:37,597 --> 00:20:39,737
En weer maak je mijn pakjes open.

318
00:20:39,878 --> 00:20:43,079
We hebben vijanden. Ik moest zeker weten
dat er niets gevaarlijks in zat.

319
00:20:43,121 --> 00:20:47,151
Toen ik gisteren Dr. Flemming sprak zei hij
dat hij de hele tijd beslissingen neemt.

320
00:20:47,380 --> 00:20:49,494
Er was iets met de manier
waarop hij het zei.

321
00:20:49,926 --> 00:20:53,950
Dus je denkt dat hij zorg ontzegt
aan mensen die hij onwaardig acht?

322
00:20:55,239 --> 00:20:56,666
Ik weet het niet.

323
00:20:57,603 --> 00:21:01,486
Er klopte iets niet. Ik heb een oude vriend
gevraagd wat dossiers voor me te kopiëren.

324
00:21:01,923 --> 00:21:04,826
Omdat je niets kunt veranderen aan het
onbewijsbare incident

325
00:21:04,892 --> 00:21:07,255
waarvan je persoonlijk getuige was,
vond je dat je

326
00:21:07,420 --> 00:21:10,681
er een paar moet uitspitten waarbij je
in het geheel niet betrokken was.

327
00:21:13,296 --> 00:21:17,016
We zijn de zogenaamde Colville-moorden
aan het onderzoeken.

328
00:21:17,154 --> 00:21:19,292
Zodra de politie Daniel Escalante
gevonden heeft,

329
00:21:19,370 --> 00:21:21,745
hebben we waarschijnlijk
de verantwoordelijke persoon.

330
00:21:21,808 --> 00:21:23,636
Waarom is dat niet genoeg voor jou?

331
00:21:24,972 --> 00:21:28,339
Wat dacht je toen het ambulancepersoneel
Aaron Colville de OK binnenbracht?

332
00:21:36,579 --> 00:21:38,529
Hij was een orgaandonor.

333
00:21:39,350 --> 00:21:43,040
En ja, ik vroeg me even af
of de wereld er beter van zou worden als...

334
00:21:44,876 --> 00:21:46,796
Als we hem gewoon dood lieten gaan.

335
00:21:48,149 --> 00:21:52,008
Dus het is mogelijk dat jouw collega
precies dezelfde gedachtegang had als jij

336
00:21:52,078 --> 00:21:53,820
maar besloot om het door te zetten.

337
00:21:55,094 --> 00:21:59,074
Het is mogelijk dat hij de waarheid spreekt,
dat hij geen idee had wie Colville was.

338
00:21:59,226 --> 00:22:02,285
Dat wij jouw aarzeling
aan het projecteren zijn op Dr. Flemming.

339
00:22:02,609 --> 00:22:06,174
Zoals het er op dit moment voor staat,
zullen we het nooit weten, toch?

340
00:22:07,554 --> 00:22:10,108
Is het mogelijk dat je hierin
een aanwijzing zult vinden

341
00:22:10,198 --> 00:22:14,086
waaruit je kunt afleiden dat hij
een recidivist is? Vermoedelijk wel.

342
00:22:14,483 --> 00:22:18,483
Maar ik denk niet dat Dr. Flemming pakken
het belangrijkste van deze specifieke kwestie is.

343
00:22:18,500 --> 00:22:20,767
Ik denk dat het erom gaat
of jij jezelf kan vergeven

344
00:22:20,818 --> 00:22:24,079
voor een niet zo nobele,
maar geheel begrijpelijke, gedachte.

345
00:22:24,851 --> 00:22:27,845
Ik help je eraan herinneren
dat jij daar niets mee gedaan hebt.

346
00:22:37,901 --> 00:22:39,301
Watson.

347
00:22:39,447 --> 00:22:40,885
Heb je geslapen?

348
00:22:41,088 --> 00:22:45,522
Wist je dat de leden van de Grateful Dead
soms op tournee gaan onder de naam Furthur?

349
00:22:47,256 --> 00:22:50,545
De naam stamt af van het bord
bovenop Ken Kesey's beruchte bus, natuurlijk.

350
00:22:50,595 --> 00:22:52,907
Maar goed.
Ik had net Detective Bell aan de telefoon.

351
00:22:52,938 --> 00:22:55,888
Blijkbaar is Daniel Escalante
een enorme fan van de band

352
00:22:56,016 --> 00:22:59,536
en volgde hij de laatste maanden hun tournee.
Daarom was hij niet op dat adres,

353
00:22:59,587 --> 00:23:02,219
daarom meldde hij zich niet
bij de reclassering.

354
00:23:02,352 --> 00:23:03,775
Als Escalante de stad uit was...

355
00:23:03,776 --> 00:23:06,967
Ik heb zelf een foto gezien van de man
die tosti's aan het verkopen was

356
00:23:07,018 --> 00:23:10,042
op een parkeerplaats in Tennessee.
Hij is niet de man die we zoeken.

357
00:23:10,093 --> 00:23:13,294
Wat betekent dat er geen man is die we zoeken.
- Niet op dit moment, nee.

358
00:23:13,687 --> 00:23:15,398
Waarom moet ik me dan aankleden?

359
00:23:15,547 --> 00:23:17,382
We gaan terug naar de Newgate gevangenis.

360
00:23:17,433 --> 00:23:20,642
Het gebit dat overeenkomt met
Aaron Colville is alleen daar gemaakt.

361
00:23:20,701 --> 00:23:23,961
Dus we gaan eens wat tijd doorbrengen
met hun dossiers.

362
00:23:31,788 --> 00:23:33,894
Dit is wel ongeveer alles wat we hebben.

363
00:23:34,983 --> 00:23:37,487
Als u mij vertelt wat u zoekt,
dan zou ik misschien,

364
00:23:37,538 --> 00:23:39,377
u in de goede richting kunnen wijzen?

365
00:23:39,428 --> 00:23:42,592
Ik wou dat we dat konden, Stan.
Helaas is het niet zo'n soort onderzoek.

366
00:23:42,643 --> 00:23:45,803
We weten niet wat we zoeken
totdat we het gevonden hebben.

367
00:23:46,123 --> 00:23:49,209
Nou, alles is alfabetisch.
Zo'n beetje.

368
00:23:51,652 --> 00:23:53,052
Juist.

369
00:23:54,175 --> 00:23:57,011
Ik begin wel met deze helft.

370
00:24:15,445 --> 00:24:17,747
Watson.
- Ik neem even pauze.

371
00:24:18,248 --> 00:24:20,240
We zijn klaar hier.
Kijk.

372
00:24:27,000 --> 00:24:30,276
Het is het gevangenisdossier
van ene Stanislav Divac.

373
00:24:31,328 --> 00:24:33,663
Stan was een gevangene hier?
- Een tijdje.

374
00:24:34,246 --> 00:24:36,527
Hij begon hier te werken
toen hij nog gevangen was.

375
00:24:36,601 --> 00:24:40,288
Toen hij vrijkwam, hield hij zijn baan.
Wie zou een zedendelinquent aannemen?

376
00:24:40,429 --> 00:24:42,710
Er staat absoluut niets
in zijn gebitsgegevens,

377
00:24:42,765 --> 00:24:44,976
maar in zijn dossier staat
dat hij behandeld werd

378
00:24:45,038 --> 00:24:47,547
voor een pak slaag dat hij kreeg in 2000.

379
00:24:47,626 --> 00:24:50,307
Volgens het rapport
raakte hij bijna al zijn tanden kwijt.

380
00:24:51,288 --> 00:24:53,774
Je denkt dat Dr. Nolan
alle tanden van Stan verving.

381
00:24:53,915 --> 00:24:56,586
Hij deed dat zonder officieel verslag
zodat zijn assistent

382
00:24:56,711 --> 00:24:59,500
niet hoefde te wachten.
Ik zou dat ook voor jou doen als jij

383
00:24:59,559 --> 00:25:02,004
al jouw tanden in een gevangenisgevecht
kwijt zou raken.

384
00:25:12,978 --> 00:25:14,705
Ik moet je assistent spreken.

385
00:25:15,189 --> 00:25:18,360
Stan is een tijdje geleden naar huis gegaan.
Net nadat jullie aankwamen.

386
00:25:18,454 --> 00:25:20,735
Hij zei dat het een noodgeval was.
Is alles in orde?

387
00:25:20,931 --> 00:25:24,096
Nee, niet echt, nee. Ik denk dat u
een moordenaar in dienst hebt gehad

388
00:25:24,147 --> 00:25:27,277
en het laat zich ernaar aanzien,
dat hij net voortvluchtig is geworden.

389
00:25:34,873 --> 00:25:36,273
Interessant.

390
00:25:36,995 --> 00:25:39,347
Onze Mr Divac heeft zichzelf gecastreerd.

391
00:25:39,887 --> 00:25:44,160
Kijk maar. Het staat op de foto's
die de politie van Rockland nam in zijn huis.

392
00:25:44,230 --> 00:25:46,651
Ik geloof je zo.
- Nee, nee. Niet zo kleinzerig.

393
00:25:46,702 --> 00:25:48,237
Hij deed het chemisch.

394
00:25:48,683 --> 00:25:51,767
De agenten die de inval deden
hebben er niet op gelet,

395
00:25:51,799 --> 00:25:55,054
maar als je naar zijn medicijnkastje
kijkt, heeft hij een recept voor MPA.

396
00:25:55,080 --> 00:25:58,281
Dat is Medroxyprogesteronacetaat.
- MPA.

397
00:25:58,382 --> 00:26:01,001
Dat medicijn moeten zedendelinquenten
verplicht innemen.

398
00:26:01,061 --> 00:26:03,331
Zou kunnen verklaren
waarom hij zo lang niets deed.

399
00:26:03,482 --> 00:26:05,951
Hij kon zijn geluk niet op
toen Colville de schuld kreeg

400
00:26:06,002 --> 00:26:08,100
voor de eerste twee moorden in 2005.

401
00:26:08,232 --> 00:26:10,871
Besloot om alles te doen
om zijn neigingen te onderdrukken.

402
00:26:10,958 --> 00:26:14,461
Grote hoeveelheden van synthetische
progesteron doet het hem meestal wel.

403
00:26:14,520 --> 00:26:18,116
Lijkt erop dat hij het zichzelf voorschreef.
Het flesje heeft een Medis RX label,

404
00:26:18,167 --> 00:26:21,831
wat een Brits postorderbedrijf is.
Geen doktershandtekening vereist.

405
00:26:22,418 --> 00:26:26,136
Kijk naar de datum. De fles is halfvol.
Ze had twee maanden geleden op moeten zijn.

406
00:26:26,363 --> 00:26:30,472
Als hij 60 dagen geleden stopte, zou het
zo lang duren voor het uit zijn lichaam is.

407
00:26:30,550 --> 00:26:33,753
Ik had net de Rockland sheriff aan
de telefoon. Divac is op de vlucht.

408
00:26:33,816 --> 00:26:37,901
Zijn sociale media accounts zijn gewist en hij
nam geld op in de buurt van de gevangenis.

409
00:26:38,239 --> 00:26:40,911
Sheriff zegt dat het stil is
bij de wegversperringen.

410
00:26:41,091 --> 00:26:44,228
Misschien hebben we geluk
en houdt hij zich gedeisd binnen de straal,

411
00:26:44,267 --> 00:26:48,504
maar de kans is groot dat hij gevlogen is.
- We hebben het al doorgegeven aan de TSA.

412
00:26:48,957 --> 00:26:52,161
Focus op Kroatië. Divac
kwam daar als kind vandaan.

413
00:26:53,049 --> 00:26:57,377
Je gaat naar een niet-uitzettingsland,
logisch om daarheen te gaan als het mis gaat.

414
00:26:57,697 --> 00:27:00,239
Dat was niet zijn eerste stop.
Hij vertrok gehaast uit de gevangenis

415
00:27:00,290 --> 00:27:03,357
maar zijn toiletspullen zijn weg uit
zijn huis en er was geen koffer.

416
00:27:03,408 --> 00:27:06,438
Hij ging terug naar huis terwijl hij wist
dat hij een risico nam.

417
00:27:06,489 --> 00:27:10,061
Ik denk dat hij is teruggegaan
om zijn hond op te halen.

418
00:27:11,485 --> 00:27:14,380
Zei de Rockland politie iets over
dieren in het huis?

419
00:27:15,190 --> 00:27:17,240
Ringen waar de voederbakken hebben gestaan.

420
00:27:17,911 --> 00:27:19,538
Goed gezien, Watson.

421
00:27:19,655 --> 00:27:22,144
Ik pas het opsporingsbericht aan.
Zeg ze dat de verdachte

422
00:27:22,160 --> 00:27:24,877
misschien met zijn huisdier reist.

423
00:27:25,897 --> 00:27:29,115
Nee, ik wist niet dat ze een model
voor kunstgebitten maakten

424
00:27:29,178 --> 00:27:32,318
op basis van Aaron's mond.
Niemand van ons wist dat.

425
00:27:32,600 --> 00:27:35,376
Dit is zo'n nachtmerrie geweest.

426
00:27:36,044 --> 00:27:37,994
Ik weet niet wat ik moet doen.

427
00:27:38,434 --> 00:27:40,701
Iedereen zegt dat ik
een rechtszaak moet aanspannen,

428
00:27:40,975 --> 00:27:43,381
maar daarmee krijg ik mijn zoon niet terug.

429
00:27:43,944 --> 00:27:48,408
Tijd doorbrengen met Aaron Colvilles moeder
zal zeker voor een beter humeur zorgen.

430
00:27:48,549 --> 00:27:51,972
Als je gaat zwelgen in je eigen schuldgevoel
voor de komende 20 minuten of zo,

431
00:27:51,997 --> 00:27:55,061
zou het mij goed uitkomen
als je uit de bibliotheek wegblijft.

432
00:27:55,112 --> 00:27:58,582
Ik zwelg niet. Ik kijk naar een verslag
over de zaak waaraan we werken.

433
00:27:59,158 --> 00:28:01,158
Is dat een enorme baljurk?

434
00:28:01,371 --> 00:28:05,238
Stan Divac heeft zijn sociale mediapagina's
om een goede reden heeft gewist

435
00:28:05,256 --> 00:28:08,956
voordat hij vluchtte. Er moet iets in staan.
Ik sprak met onze vrienden bij 'Iedereen'

436
00:28:09,011 --> 00:28:11,331
om te zien of zij wat
in het geheugen konden vinden.

437
00:28:11,411 --> 00:28:12,910
In ruil daarvoor ga jij...

438
00:28:12,961 --> 00:28:16,206
Ik ga mijzelf opnemen terwijl ik
liedjes zing van iets dat Frozen heet.

439
00:28:16,434 --> 00:28:18,304
Veel plezier ermee.

440
00:28:32,756 --> 00:28:34,981
Waarom heb je Clyde verkleed als haai?

441
00:28:35,497 --> 00:28:38,294
Ms Hudson is bang dat de winter
onevenredig zwaar voor hem is,

442
00:28:38,351 --> 00:28:40,974
dus ze heeft verscheidene schildpad-mutsen
voor hem gebreid.

443
00:28:41,005 --> 00:28:43,856
Ze zijn amusant om te zien.
Een leuke manier om wakker te worden.

444
00:28:43,934 --> 00:28:47,780
We moeten naar een dierenarts in Rockland.
- Pardon?

445
00:28:47,840 --> 00:28:49,450
Mijn optreden was fantastisch.

446
00:28:49,496 --> 00:28:53,424
'Iedereen' vond dat het een evenaring was,
zo niet een verbetering, van het origineel.

447
00:28:53,671 --> 00:28:56,249
Dus 'Iedereen' heeft je kopieën gestuurd
van Divacs dingen?

448
00:28:56,304 --> 00:28:59,710
Eens gaan criminelen beseffen dat ze
geen sociale media moeten gebruiken,

449
00:28:59,791 --> 00:29:01,836
maar ik hoop dat ik die dag
niet mee zal maken.

450
00:29:01,970 --> 00:29:05,850
'Iedereen' was in staat
om een behoorlijk groot album

451
00:29:05,901 --> 00:29:08,051
met gecachede plaatjes
van Stans pagina te halen.

452
00:29:08,102 --> 00:29:11,021
Honderden foto's.
Allemaal perfect onschuldig.

453
00:29:11,227 --> 00:29:15,273
Met in de meeste de hoofdrol voor een heel
charmante Wheaten terriër, genaamd Max.

454
00:29:15,955 --> 00:29:17,413
Wat een schatje.

455
00:29:18,641 --> 00:29:20,041
Is hij ziek?

456
00:29:20,432 --> 00:29:22,699
De onderschriften vertellen
het aangrijpende verhaal

457
00:29:22,749 --> 00:29:25,576
van Max' dappere strijd
tegen hondenprostaatkanker.

458
00:29:26,203 --> 00:29:27,921
Hij heeft chemotherapie gehad.

459
00:29:28,101 --> 00:29:31,790
Het goede nieuws is dat hij tamelijk goed
reageerde op de eerste twee behandelingen.

460
00:29:31,827 --> 00:29:35,897
Het nog veel betere nieuws is dat zijn derde
behandeling gepland is voor vanochtend.

461
00:29:43,607 --> 00:29:46,177
De mannen worden onrustig.
Hoe lang wil je hier wachten?

462
00:29:46,911 --> 00:29:50,515
Zo lang als nodig is.
Er stond geen tijdstip op zijn webpagina.

463
00:29:52,931 --> 00:29:55,719
Goedemorgen.
Mijn vriend heeft een afspraak om 10:30 uur.

464
00:29:59,156 --> 00:30:01,899
De hond ziet er bekend uit,
maar die man herken ik niet.

465
00:30:02,782 --> 00:30:06,825
Ik heb hem eerder gezien.
Er stonden foto's van hem op Divacs profiel.

466
00:30:07,231 --> 00:30:09,009
Ze kenden elkaar van het hondenpark.

467
00:30:09,161 --> 00:30:12,836
Oké, dus Divac gaf zijn hond weg
en verliet toen de stad?

468
00:30:13,516 --> 00:30:15,456
We gaan erachter komen.

469
00:30:17,127 --> 00:30:20,494
Pardon.
Geeft u onderdak aan ene Stan Divac?

470
00:30:21,486 --> 00:30:22,886
Wie?

471
00:30:23,142 --> 00:30:25,231
Dat was vreselijk.
Wilt u het nog eens proberen?

472
00:30:25,502 --> 00:30:29,667
Stan zei misschien dat hij problemen had.
Zei hij dat het te maken had met moord

473
00:30:29,814 --> 00:30:33,478
en dat u zich blootstelt aan vervolging
wegens medeplichtigheid door hem te helpen?

474
00:30:35,583 --> 00:30:38,417
Mogen deze alstublieft af?
Mijn hand doet echt zeer.

475
00:30:38,660 --> 00:30:43,050
Natuurlijk, als u ons een alibi kunt verschaffen
voor de 12e en de 16e van vorige maand.

476
00:30:43,144 --> 00:30:46,481
Dat zeg ik net. Ik was thuis.
Ik ben de meeste avonden thuis.

477
00:30:49,204 --> 00:30:50,604
U was thuis op die avonden...

478
00:30:51,089 --> 00:30:52,489
Alleen?

479
00:30:52,720 --> 00:30:55,871
Ja. Ik woon alleen.
Ik was even vergeten dat dat een misdaad is.

480
00:30:56,922 --> 00:30:58,797
Het spijt me.
Mijn hand doet echt zeer.

481
00:30:58,898 --> 00:31:01,832
Is er iets dat jullie me kunnen geven?
- Stan, we weten van de MPA.

482
00:31:02,739 --> 00:31:04,554
We weten dat je ermee gestopt bent.

483
00:31:09,450 --> 00:31:13,700
Ik heb fouten gemaakt toen ik jong was,
maar ik heb mijn tijd uitgezeten.

484
00:31:14,759 --> 00:31:19,254
Toen ik vrijkwam wilde ik niet de fout ingaan.
De medicijnen hielpen, maar het is vreselijk spul.

485
00:31:19,872 --> 00:31:22,681
Ik heb nierproblemen gehad.
Ik kwam aan.

486
00:31:23,543 --> 00:31:24,957
Ik dacht,

487
00:31:25,725 --> 00:31:27,398
als die oude

488
00:31:28,178 --> 00:31:30,566
neiging weer terug zou komen...

489
00:31:31,855 --> 00:31:33,281
Ik ben nu wijzer.

490
00:31:33,440 --> 00:31:35,230
Ik zou het onder controle hebben.

491
00:31:35,399 --> 00:31:37,024
Maar toen stopte ik met dat spul...

492
00:31:39,281 --> 00:31:40,926
Er was niets.

493
00:31:41,740 --> 00:31:45,119
Ik weet niet of al die jaren gebruik
mij veranderd hebben

494
00:31:45,330 --> 00:31:47,688
of dat ik gewoon oud geworden ben.

495
00:31:48,322 --> 00:31:50,942
Maar ik wil niemand meer pijn doen.

496
00:31:52,729 --> 00:31:54,779
Ik wil gewoon met mijn hond spelen, snap je?

497
00:31:56,077 --> 00:31:59,344
Je vluchtte voor de politie.
- Ik weet hoe het eruit ziet.

498
00:31:59,812 --> 00:32:03,054
Ik had het moeten vertellen toen ze
vroegen over de gebitten, maar ik...

499
00:32:03,155 --> 00:32:05,881
ik dacht, hoe zal dat eruit zien?
Ik sta geregistreerd.

500
00:32:05,941 --> 00:32:08,191
Ik heb dezelfde tanden als die vent.

501
00:32:08,264 --> 00:32:10,278
Ik dacht, niemand gaat me geloven.

502
00:32:10,975 --> 00:32:13,121
En nu gelooft niemand me. Ik heb niet...

503
00:32:13,172 --> 00:32:15,321
Oh God, mijn hand...

504
00:32:15,828 --> 00:32:18,968
Er is echt iets mis.
- Wacht even.

505
00:32:29,148 --> 00:32:31,733
Ze was vroeger dokter, Stan.
Laat haar even kijken.

506
00:32:33,921 --> 00:32:35,321
Voorzichtig.

507
00:32:43,473 --> 00:32:46,629
Het lijkt erop dat hij zijn hand gebroken heeft.
Wanneer is dit gebeurd?

508
00:32:46,654 --> 00:32:48,990
Het deed pijn toen ze mij
in de auto lieten stappen.

509
00:32:49,051 --> 00:32:51,071
Het werd erger op weg hierheen.

510
00:32:51,122 --> 00:32:53,167
Je moet zo'n beetje
op je handen zitten, niet?

511
00:32:53,263 --> 00:32:55,310
Oké, goed.
Breng hem naar het ziekenhuis.

512
00:32:55,740 --> 00:32:58,719
Het is nou niet bepaald een dodelijke wond.
- We hebben regels.

513
00:32:59,561 --> 00:33:02,084
Onze advocaten hebben het al druk deze week.

514
00:33:04,920 --> 00:33:07,045
Je bent nog steeds gearresteerd
wegens moord.

515
00:33:07,570 --> 00:33:08,970
Deze kant op.
Kom op.

516
00:33:13,431 --> 00:33:14,831
Hier rechts.

517
00:33:15,151 --> 00:33:17,823
Hij ging doorslaan.
- Volgens mij niet.

518
00:33:19,655 --> 00:33:22,644
Ik denk niet dat hij
die vrouwen vermoord heeft.

519
00:33:30,935 --> 00:33:33,515
Het meest recente slachtoffer
heette Alexandra Stine.

520
00:33:33,655 --> 00:33:36,655
Toen ze werd gevonden
waren er geen krassen of kneuzingen.

521
00:33:36,757 --> 00:33:39,024
Het was niet haar lichaam
dat het glas verbrijzelde.

522
00:33:39,093 --> 00:33:42,147
Ze vocht terug tegen haar moordenaar
en duwde hem in die spiegel.

523
00:33:42,225 --> 00:33:45,319
Als dat Stan Divac was,
zou hij van top tot teen in het gips zitten.

524
00:33:45,658 --> 00:33:48,368
Ik begrijp het niet.
- Hij heeft osteoporose.

525
00:33:48,431 --> 00:33:49,831
De MPA.

526
00:33:49,892 --> 00:33:52,892
Stan's systeem was vernield
door de medicijnen.

527
00:33:52,945 --> 00:33:54,915
Botverlies is een bekende bijwerking.

528
00:33:56,762 --> 00:34:00,105
Toen vorig jaar zijn linkerbeen
in het gips zat vertelde hij zijn 13 volgers

529
00:34:00,160 --> 00:34:03,410
dat hij zich op de stoep verstapt had.
Het is een broze man.

530
00:34:04,047 --> 00:34:06,790
Dr. Murray zei dat hij dit jaar
elke dag op zijn werk was.

531
00:34:06,868 --> 00:34:09,925
Hij kan de afgelopen maand
niet tegen deze muur aangeramd zijn.

532
00:34:10,155 --> 00:34:11,708
Even samenvatten.

533
00:34:11,810 --> 00:34:14,403
Zijn tanden komen overeen
met alle vier de moorden.

534
00:34:14,475 --> 00:34:16,536
Hij heeft geen alibi.

535
00:34:16,692 --> 00:34:19,245
Hij heeft een geschiedenis
van gewelddadige aanrandingen.

536
00:34:19,296 --> 00:34:23,040
Hij gebruikt zijn medicijnen niet meer,
hij loog jullie voor en hij vluchtte.

537
00:34:23,567 --> 00:34:27,723
Als jullie iemand kunnen vinden die
dat ook allemaal heeft, kom je maar langs.

538
00:34:29,330 --> 00:34:31,080
Wie is je de hele tijd aan het sms-en?

539
00:34:31,488 --> 00:34:34,422
De captain trekt wel bij.
We verzamelen thuis.

540
00:34:34,775 --> 00:34:36,638
Ik moet eigenlijk weg.

541
00:34:42,447 --> 00:34:45,515
Heb je Carol Patton kopieën
van mijn dossiers naar jou laten sturen?

542
00:34:45,572 --> 00:34:46,855
Het was niet haar schuld.

543
00:34:46,923 --> 00:34:51,032
Nee. Ze dacht dat ze voldeed
aan een officieel onderzoek.

544
00:34:51,189 --> 00:34:54,687
Dat is op vele manieren illegaal.
Waarom zou je dat doen?

545
00:34:54,884 --> 00:34:57,395
Je zei dat je de hele tijd
beslissingen neemt.

546
00:34:57,532 --> 00:35:00,040
Dus jij dacht dat ik toegaf
dat ik mensen vermoordde?

547
00:35:00,524 --> 00:35:02,905
Gezien wat je me een paar dagen
geleden vertelde

548
00:35:02,956 --> 00:35:05,834
vond ik dat het redelijk was
om je geschiedenis te onderzoeken.

549
00:35:06,205 --> 00:35:08,725
Ik denk niet dat een rechtbank
het met je eens zou zijn.

550
00:35:09,853 --> 00:35:11,533
Laat me je iets vragen.

551
00:35:11,737 --> 00:35:14,447
Denk je dat ik een seriemoordenaar ben?

552
00:35:17,663 --> 00:35:19,304
Ik ga je iets vertellen, Joan,

553
00:35:19,727 --> 00:35:21,580
omdat ik alle kaarten in handen heb hier.

554
00:35:22,310 --> 00:35:24,888
Maar misschien als je hoort
wat er echt gebeurde die nacht,

555
00:35:25,117 --> 00:35:28,809
geeft het je wat rust
en kun je het afsluiten.

556
00:35:29,624 --> 00:35:32,003
Ik zal nooit toegeven dat ik dit gezegd heb.

557
00:35:34,122 --> 00:35:35,715
Ik wist wie Colville was.

558
00:35:37,357 --> 00:35:39,164
Hij zei iets tegen me.

559
00:35:39,890 --> 00:35:43,414
Het waren zijn laatste woorden.
Hij zat onder de medicijnen.

560
00:35:43,515 --> 00:35:47,559
Hij dacht misschien dat ik een priester was,
maar hij zei dat hij wilde biechten.

561
00:35:49,440 --> 00:35:51,340
Hij had twee vrouwen vermoord.

562
00:35:54,015 --> 00:35:55,415
Dus...

563
00:35:56,290 --> 00:35:58,090
heb ik hem zijn behandeling ontzegd?

564
00:36:01,300 --> 00:36:03,550
Ik weet het echt niet.

565
00:36:04,672 --> 00:36:08,575
Dus Aaron Colville biechtte de moorden op
met zijn laatste woorden?

566
00:36:08,760 --> 00:36:12,155
Dr. Flemming zei dat hij bekende.
Dat zou ik met een hele berg zout nemen.

567
00:36:12,305 --> 00:36:14,972
Waarom? Heeft hij een specifieke reden
om tegen je te liegen?

568
00:36:15,733 --> 00:36:18,395
Er is geen noodzaak
voor hem om zijn verhaal te veranderen.

569
00:36:18,764 --> 00:36:20,853
Zoals hij zei,
hij heeft alle kaarten in handen.

570
00:36:20,998 --> 00:36:23,535
Het is in zijn belang
om bij zijn verhaal te blijven.

571
00:36:23,586 --> 00:36:26,248
Je denkt dat Dr. Flemming
wilde vertellen wat er gebeurde?

572
00:36:26,317 --> 00:36:27,587
Het is het overwegen waard.

573
00:36:27,638 --> 00:36:30,436
We zoeken naar een nieuw perspectief
op de zaak.

574
00:36:30,504 --> 00:36:34,238
Ik overwoog de dossiers te verbranden
maar dit is iets minder dramatisch.

575
00:36:34,309 --> 00:36:38,341
Aaron Colville is al jaren dood, maar iemand
met zijn tanden vermoordde twee vrouwen.

576
00:36:38,392 --> 00:36:43,086
Ja, maar als Colville die vrouwen
vermoordde in 2005,

577
00:36:43,149 --> 00:36:45,136
is dat een motief.

578
00:36:45,220 --> 00:36:49,183
Wie de moorden nu pleegt,
wil dat we van de kunstgebitten weten.

579
00:36:49,354 --> 00:36:52,870
Ze willen twijfel werpen op wie die vrouwen
al die jaren geleden heeft vermoord.

580
00:36:53,050 --> 00:36:56,362
Wie zou dat nou doen?
- Ik weet het niet. Nog niet.

581
00:36:57,026 --> 00:36:59,935
De vraag wordt,
wie heeft er het meest bij te winnen

582
00:37:00,119 --> 00:37:02,448
als Aaron Colville vrijgepleit wordt?

583
00:37:18,175 --> 00:37:19,845
HEB JE GEZIEN WAT ER OP TV IS?

584
00:37:19,963 --> 00:37:21,256
op basis van Aaron's mond.

585
00:37:21,306 --> 00:37:24,988
Dat wisten wij allemaal niet.
Dit is zo'n nachtmerrie geweest.

586
00:37:26,110 --> 00:37:28,194
Ik weet niet wat ik moet doen.

587
00:37:28,366 --> 00:37:30,728
Iedereen zegt dat ik
een rechtszaak moet aanspannen,

588
00:37:31,051 --> 00:37:33,408
maar daarmee krijg ik mijn zoon niet terug.

589
00:37:34,041 --> 00:37:35,675
Colvilles moeder.

590
00:37:36,058 --> 00:37:39,970
Ze spant een rechtszaak tegen de stad aan
voor een bedrag met negen cijfers.

591
00:37:40,020 --> 00:37:43,002
En ze heeft twee vrouwen neergeslagen
die half zo oud zijn als zij?

592
00:37:43,480 --> 00:37:45,614
Ruth Colville heeft een psychopaat
grootgebracht.

593
00:37:45,665 --> 00:37:48,195
Denk je dat Aaron
uit een gelukkig gezin kwam?

594
00:37:48,272 --> 00:37:50,186
Ze is er vast toe in staat.

595
00:37:50,647 --> 00:37:52,452
Jij hebt vragen.
Net als ik.

596
00:37:53,602 --> 00:37:56,621
Ik weet zeker dat een huiszoekingsbevel
die gaan beantwoorden.

597
00:37:56,671 --> 00:38:00,717
Een rechter gaat geen bevel afgeven op basis
van een rechtszaak die ze terecht indient.

598
00:38:00,827 --> 00:38:04,750
We hebben geen bevel nodig.
Ze gaat ons heel vriendelijk uitnodigen.

599
00:38:04,965 --> 00:38:06,954
Dat is alles wat het was.

600
00:38:07,005 --> 00:38:09,544
De rechercheurs.
Het is de schuld van de rechercheurs.

601
00:38:12,794 --> 00:38:15,090
Dank u dat u ons te woord wilde staan,
Mrs Colville.

602
00:38:15,239 --> 00:38:19,032
Ik zei niet dat ik wilde praten.
Ik wilde u niet voor de deur laten staan.

603
00:38:19,477 --> 00:38:23,354
Ik denk dat het een gesprek is dat u wel
wilt voeren. Het gaat over uw zoon.

604
00:38:24,407 --> 00:38:27,212
Ik zou mijn advocaat erbij moeten hebben.
- Ja.

605
00:38:27,263 --> 00:38:29,941
U zou uw advocaat moeten bellen.
We hebben een aanbod voor u.

606
00:38:31,227 --> 00:38:33,243
U kunt wel even in de huiskamer wachten.

607
00:38:33,298 --> 00:38:37,076
Zou het een vreselijk ongemak zijn als ik
van uw faciliteiten gebruik zou maken?

608
00:38:37,367 --> 00:38:40,375
Ik ben niet zo gezond.
- Het is in de gang.

609
00:38:41,163 --> 00:38:42,563
Juist.

610
00:38:48,922 --> 00:38:52,685
Mijn advocaat zei dat dit ongebruikelijk is.
Zo'n snel aanbod.

611
00:38:53,300 --> 00:38:55,581
Het is een ongebruikelijke zaak.

612
00:38:55,792 --> 00:38:59,975
Maar het is duidelijk dat er
een onrecht heeft plaatsgevonden.

613
00:39:00,245 --> 00:39:04,025
Ze zal hier over een paar minuten zijn.
Ik moet ondertussen niet met jullie praten.

614
00:39:04,242 --> 00:39:07,764
Waar is die andere?
- Ik ben hier. Geen moment te vroeg.

615
00:39:07,815 --> 00:39:10,828
Deze groteske vertoning heeft lang
genoeg geduurd, vind je ook niet?

616
00:39:11,648 --> 00:39:13,048
Wat is dit?

617
00:39:13,117 --> 00:39:14,697
Dit is wat je noodlottig wordt.

618
00:39:14,904 --> 00:39:18,818
Dit is het kunstgebit dat je gebruikte om
Alexandra Stine en Veronica Sutter te bijten.

619
00:39:20,434 --> 00:39:22,115
Dat heb ik nog nooit eerder gezien.

620
00:39:22,166 --> 00:39:25,279
Een DNA-test zal het tegendeel uitwijzen,
maar die is niet nodig.

621
00:39:25,334 --> 00:39:29,630
Ze zijn pasklaar op uw mond gemaakt.
Uw voorste kies rechtsboven is nogal typisch.

622
00:39:29,716 --> 00:39:31,725
Kijk.
Hij komt perfect overeen.

623
00:39:31,955 --> 00:39:35,125
Daar heeft u geen recht toe.
Die zaten in een doos onder mijn bed.

624
00:39:35,195 --> 00:39:37,245
Ik dacht dat u ze nooit eerder had gezien.

625
00:39:38,345 --> 00:39:41,265
Ik vond deze op de rand van de wastafel.

626
00:39:41,793 --> 00:39:44,016
Als uitgenodigde gast,
ben ik uitstekend gerechtigd

627
00:39:44,066 --> 00:39:46,402
om voorwerpen te onderzoeken
die in het zicht liggen.

628
00:39:46,496 --> 00:39:48,024
Dat zal je advocaat zijn.

629
00:39:48,075 --> 00:39:50,975
Misschien moet je iemand zoeken
die ervaring heeft met strafrecht.

630
00:39:51,491 --> 00:39:53,975
Vertel eens,
hoe kwam je achter het bestaan van

631
00:39:54,026 --> 00:39:56,612
de kunstgebitten die naar
je zoons tanden zijn gemaakt?

632
00:39:56,700 --> 00:39:58,987
Dat is het enige dat ik niet kan verklaren.

633
00:40:01,534 --> 00:40:02,934
Prima.

634
00:40:03,315 --> 00:40:06,035
Je kunt het ons ook op het bureau vertellen.

635
00:40:19,353 --> 00:40:21,823
Ruth Colville heeft een schikking getroffen.

636
00:40:22,632 --> 00:40:26,828
Captain Gregson zei dat de transcriptie
van haar bekentenis 24 pagina's besloeg.

637
00:40:28,011 --> 00:40:31,895
Kennelijk heeft Dr. Nolan, de tandarts
van Newgate die de kunstgebitten maakte

638
00:40:31,946 --> 00:40:35,984
op basis van Aaron Colvilles tanden,
pas gehoord over de bijtafdruk-moorden

639
00:40:36,035 --> 00:40:37,727
in de dagen voor zijn dood.

640
00:40:37,855 --> 00:40:40,605
Hij schreef Ruth en zei haar moed te putten

641
00:40:40,656 --> 00:40:43,206
dat haar zoon misschien
toch geen monster was.

642
00:40:43,292 --> 00:40:47,122
Ze maakte dit kunstgebit
van haar zoons gebitsgegevens.

643
00:40:47,562 --> 00:40:51,046
Ze benaderde de jonge vrouwen door
om hulp te vragen met haar boodschappen.

644
00:40:51,096 --> 00:40:54,164
Als ze haar tassen hadden aangepakt,
trok ze een hamer tevoorschijn.

645
00:40:55,077 --> 00:40:57,276
De Colvilles.
Wat een heerlijk gezin.

646
00:40:57,645 --> 00:40:59,714
Dat zijn je dossiers over Flemming.

647
00:41:01,975 --> 00:41:03,858
Meer dan dit zal ik niet te weten komen.

648
00:41:04,085 --> 00:41:07,885
En jouw rol in het geheel?
- Aaron Colville was schuldig.

649
00:41:08,233 --> 00:41:10,065
Verandert dat iets?
Ik weet het niet.

650
00:41:10,905 --> 00:41:13,555
Ik weet wel dat ik
bij een stervende patiënt stond

651
00:41:13,863 --> 00:41:16,995
en nadacht over gerechtigheid.
Een dokter hoort dat niet te doen.

652
00:41:17,619 --> 00:41:20,218
Klinkt meer als een consultant
voor de recherche.

653
00:41:24,735 --> 00:41:26,135
Ja.

654
00:41:33,767 --> 00:41:38,367
Vertaling: linnie73 | controle: minouhse/JM
- Www.addic7ed.com -

