1
00:00:08,448 --> 00:00:12,448
Triple J Productions

2
00:00:15,333 --> 00:00:20,333
Lucas

3
00:00:22,150 --> 00:00:23,150
Ja, hoe gaat ie?

4
00:00:36,197 --> 00:00:37,230
Hey, wat?

5
00:00:38,266 --> 00:00:40,333
Noppen!

6
00:00:40,368 --> 00:00:42,369
Homie, wat is er gebeurd?

7
00:00:42,403 --> 00:00:45,906
Euh... misschien dat een
leuk achtergrond muziekje

8
00:00:45,940 --> 00:00:48,241
je wat beter zal doen voelen
over het verhaal.

9
00:00:48,276 --> 00:00:49,676
Stem af op 89.9.

10
00:00:52,413 --> 00:00:55,715
Zoals de meeste van mijn problemen,
begon ook dit weer bij Moe...

11
00:00:55,750 --> 00:00:57,884
Goed, dus dit zijn de regels:

12
00:00:57,919 --> 00:00:59,886
Elke keer als de nieuwslezer
"senator" zegt,

13
00:00:59,921 --> 00:01:01,688
moeten we drinken.

14
00:01:01,722 --> 00:01:03,356
Leuk dat er is iemand 
anders zegt wanneer

15
00:01:03,391 --> 00:01:05,325
ik moet drinken.
Te veel druk anders.

16
00:01:06,461 --> 00:01:08,195
Hallo, ja, Kanaal Zes tip lijn?

17
00:01:08,229 --> 00:01:10,864
Ik heb net twee senators gezien die het
aan doen waren in een steegje.

18
00:01:10,898 --> 00:01:12,866
Ik?
Ik ben gewoon een betrouwbare bron.

19
00:01:12,900 --> 00:01:14,968
Niet "worm," "bron."

20
00:01:15,002 --> 00:01:17,737
Bron! B-R-A-N!

21
00:01:17,772 --> 00:01:20,740
We vernemen via een goede
betrouwbare worm

22
00:01:20,775 --> 00:01:23,376
nieuws in verband met
verschillende senatoren.

23
00:01:23,411 --> 00:01:25,111
Ik ga een lijst voorlezen
van senatoren,

24
00:01:25,146 --> 00:01:27,080
en mogelijk worden er later
nog meer senatoren genoemd

25
00:01:27,114 --> 00:01:29,950
door andere senatoren:
Senator Abercrombie,

26
00:01:29,984 --> 00:01:33,053
Senator Billingsley,
Senator Beaumont...

27
00:01:35,623 --> 00:01:38,625
Verdomme de bepleistering 
brokkelt weer af.

28
00:01:40,161 --> 00:01:41,528
Eenmaal onder invloed,
kregen we een geweldig idee

29
00:01:41,562 --> 00:01:43,697
Schommels!

30
00:01:45,399 --> 00:01:47,200
Ik ben weer een kind!

31
00:01:50,571 --> 00:01:51,705
Ik zal je redden!

32
00:01:55,476 --> 00:01:57,911
De enige uitweg is de ingang!

33
00:01:57,945 --> 00:01:59,112
Kijk naar mij!

34
00:01:59,146 --> 00:02:01,648
Ik ga omhoog op een schuif-af!

35
00:02:01,682 --> 00:02:03,817
Homer! Homer!

36
00:02:03,851 --> 00:02:05,485
Beste speeltijd ooit!

37
00:02:08,122 --> 00:02:09,422
Help me, jongens! 
Jongens?

38
00:02:10,958 --> 00:02:12,592
Geen zorgen Homer,
Ik bel de flikken!

39
00:02:12,627 --> 00:02:14,127
Ik zal naar mijn
senator schrijven.

40
00:02:14,161 --> 00:02:16,162
Senator!
Senator!

41
00:02:17,198 --> 00:02:19,099
Oh, ik ga sterven
in een speeltuin,

42
00:02:19,133 --> 00:02:22,636
zoals een of ander verwaarloosd kind?

43
00:02:22,670 --> 00:02:25,038
Maar ik heb hier wel iets van geleerd:

44
00:02:25,072 --> 00:02:29,075
In dit park beginnen de sproeiers
om 3u00 in de ochtend te werken.

45
00:02:30,211 --> 00:02:32,112
Bedankt om de bal
terug te gooien.

46
00:02:32,146 --> 00:02:33,313
Echt waar.

47
00:02:34,549 --> 00:02:36,783
Ik kom terug met een 
brandweer wagen.

48
00:02:36,817 --> 00:02:39,686
Ik moet eerst nog even de 
kinderen naar school doen.

49
00:02:39,720 --> 00:02:41,121
Heb je de kinderen bij?

50
00:02:41,155 --> 00:02:42,289
- Hoi papa.
- Homer.

51
00:02:42,323 --> 00:02:44,558
Hallo! Waarom zitten jullie
zo verstopt?

52
00:02:44,592 --> 00:02:46,693
We willen niet met je gezien worden
op je dieptepunt.

53
00:02:46,727 --> 00:02:48,328
Wij hopen tenminste
dat dit je dieptepunt is.

54
00:02:48,362 --> 00:02:51,131
Geen zorgen,
dit is wel degelijk mijn dieptepunt.

55
00:02:55,536 --> 00:02:56,836
En dat is waarom

56
00:02:56,871 --> 00:02:58,338
ik vandaag verstrooid was.

57
00:02:58,372 --> 00:03:00,340
En door deze verstrooidheid,
ben je eindelijk over

58
00:03:00,374 --> 00:03:03,143
het punt gegaan vanaf waarop ik legaal
fysieke straf mag toepassen.

59
00:03:03,177 --> 00:03:04,811
Willie,
snij me een tak af!

60
00:03:04,845 --> 00:03:07,480
Wat dacht je van diegene
die je moeder op jou gebruikt?

61
00:03:07,515 --> 00:03:09,482
Die brak af op mijn billen.

62
00:03:09,517 --> 00:03:13,320
Zal je leren om confituur recht
uit de pot te eten.

63
00:03:14,488 --> 00:03:17,157
Verdomme! Dat is niet
eens een draaistoel.

64
00:03:18,392 --> 00:03:21,361
Skate, skate
zo snel als je kan

65
00:03:21,395 --> 00:03:23,897
Maar ik pak je toch
Ik ben de Directeur Man!

66
00:03:23,931 --> 00:03:25,966
Dit niveau van onderwijs
ben je nu aan het missen.

67
00:03:30,538 --> 00:03:32,105
Oh, nee. Omhoog.

68
00:03:32,139 --> 00:03:33,840
Dat is het enige wat mijn auto niet kan.

69
00:03:39,046 --> 00:03:41,014
Wil je een citaat?

70
00:03:41,048 --> 00:03:42,349
Euh, ja?

71
00:03:42,383 --> 00:03:44,351
"Somigen brengen plezier
waarheen ze ook gaan;

72
00:03:44,385 --> 00:03:47,087
anderen alleen maar als 
ze weg gaan ." Oscar Wilde.

73
00:03:47,121 --> 00:03:49,956
P.S.
Je auto is er aan.

74
00:03:51,692 --> 00:03:53,660
Oef! Veilig.

75
00:03:53,694 --> 00:03:56,162
Oh, niet helemaal.

76
00:03:57,331 --> 00:03:58,999
Wat doe jij hier binnen?

77
00:03:59,033 --> 00:04:00,567
Verstoppen voor de flikken.

78
00:04:00,601 --> 00:04:02,636
Ik wil hier geen flikken
die hier rondneuzen.

79
00:04:02,670 --> 00:04:04,304
Er zouden meisjes kunnen bij zijn.

80
00:04:04,338 --> 00:04:05,805
Kan ik niet een klein beetje blijven?

81
00:04:05,840 --> 00:04:09,042
Ik heb deze overval alleen maar 
gepleegd om mijn kind te helpen.

82
00:04:09,076 --> 00:04:10,543
Kijk, dit is Jermey.

83
00:04:10,578 --> 00:04:11,878
Hij heeft een beugel nodig.

84
00:04:11,912 --> 00:04:13,880
Ik heb altijd geloofd dat als ik
een beugel had gehad,

85
00:04:13,914 --> 00:04:16,016
ik meer had geglimacht.

86
00:04:16,050 --> 00:04:18,018
Ik wil wedden dat jij
een geweldige glimlach hebt.

87
00:04:20,321 --> 00:04:22,288
Bart, Bart, we zitten in een
hoegaanwetnoemen...

88
00:04:22,323 --> 00:04:23,757
een achtervolging!

89
00:04:23,791 --> 00:04:24,791
Waarom ben je dan naar hier gekomen?

90
00:04:24,825 --> 00:04:26,760
Ik baat een keurig boomhuis uit.

91
00:04:26,794 --> 00:04:28,161
Ik vraag me gewoon af of
je iets gezien hebt.

92
00:04:28,195 --> 00:04:31,231
Want, het gerucht gaat dat jij...
klikt in ruil voor snoep.

93
00:04:31,265 --> 00:04:33,933
Je kan me niet omkopen met een
snoepreep waar kokosnoot in zit.

94
00:04:33,968 --> 00:04:36,770
Dan is dit misschien meer jouw soort...
buurt.

95
00:04:36,804 --> 00:04:37,771
Mooi vastgoed.

96
00:04:37,805 --> 00:04:39,239
Je hebt een deal.

97
00:04:39,273 --> 00:04:40,507
Dus, wat weet je?

98
00:04:40,541 --> 00:04:44,711
Ik zag een kerel met een pistool
en een tatoo van een slang...

99
00:04:44,745 --> 00:04:47,881
Zei dat hij zich ging verstoppen
bovenaan de top van Mount Springfield.

100
00:04:47,915 --> 00:04:49,816
Mount Springfield?

101
00:04:49,850 --> 00:04:52,318
In de klimijzers, jongens!

102
00:04:52,353 --> 00:04:54,821
Eddie! Maak mijn nest klaar!

103
00:04:54,855 --> 00:04:56,156
Lou, jij bent verantwoordelijk

104
00:04:56,190 --> 00:04:58,958
voor mijn zuurstof, eten, water
en schoonmaken!

105
00:04:58,993 --> 00:05:00,927
Je moet me schoonmaken.
Ik maak je schoon. Ja.

106
00:05:00,961 --> 00:05:01,928
Gast, bedankt!

107
00:05:01,962 --> 00:05:03,430
Waarom heb je me geholpen?

108
00:05:03,464 --> 00:05:05,331
Wij criminelen
moeten voor elkaar opkomen.

109
00:05:05,366 --> 00:05:07,033
Crimineel? Jij?

110
00:05:07,068 --> 00:05:09,703
Gestolen bowling schoenen,
3-D brillen, bordkartonnen Krusty

111
00:05:09,737 --> 00:05:12,038
en deze "kooi" voor mijn huisdier.

112
00:05:12,073 --> 00:05:13,940
Wat voer je hem?

113
00:05:13,974 --> 00:05:15,341
Mijn A.D.D. medicijnen

114
00:05:17,111 --> 00:05:18,745
Luister,

115
00:05:18,779 --> 00:05:21,581
zou je twee tickets willen 
voor de school musical?

116
00:05:21,615 --> 00:05:24,250
Mijn zoon speelt de slager.

117
00:05:24,285 --> 00:05:25,952
In Fiddler on the Roof.

118
00:05:25,986 --> 00:05:27,787
Ik heb het druk vanavond.

119
00:05:27,822 --> 00:05:29,355
Ja, gelukzak.

120
00:05:36,564 --> 00:05:39,132
Ben je oke?

121
00:05:39,166 --> 00:05:41,067
Stop er geen meer
bij!

122
00:05:41,102 --> 00:05:42,602
Ben voor het record aan het gaan.

123
00:05:42,636 --> 00:05:45,271
Welk record?
Stomste dood?

124
00:05:50,578 --> 00:05:52,378
Merci beaucoup!

125
00:05:52,413 --> 00:05:53,646
Oh, wel, je bent heel...

126
00:05:53,681 --> 00:05:55,115
Dat is Frans 
voor "hallo."

127
00:05:55,149 --> 00:05:58,118
Ik denk dat het eigenlijk...
Lucas Bortner, competitie eter.

128
00:05:58,152 --> 00:05:59,786
Een dikzak met een droom?

129
00:05:59,820 --> 00:06:01,921
Daar kan ik niet tegen op.

130
00:06:01,956 --> 00:06:04,524
Wat eet
een competitie eter?

131
00:06:04,558 --> 00:06:08,027
Het glamoureuze soort voedsel: pizza,
gekookte eieren, kippenvleugels

132
00:06:08,062 --> 00:06:11,564
en de grote enchilada, wat geen
enchiladas zijn maar hot dogs.

133
00:06:11,599 --> 00:06:13,366
69 hot dogs
is het huidig record.

134
00:06:13,400 --> 00:06:15,001
Zoals de grote Kobayashi zegt,

135
00:06:15,035 --> 00:06:17,403
"Detekurutoki itaiyo."

136
00:06:17,438 --> 00:06:19,005
Wat betekend dat?

137
00:06:19,039 --> 00:06:20,473
"Het gaat pijn als het er uit komt."

138
00:06:20,508 --> 00:06:23,143
Is Kobayashi
de nummer één, euh...

139
00:06:23,177 --> 00:06:25,211
De juiste term
is "gurgitator."

140
00:06:25,246 --> 00:06:27,113
Dan ga ik de juiste term
niet gebruiken.

141
00:06:27,148 --> 00:06:29,783
Bijna iedereen gebruikt zijn
techniek: Japanezing.

142
00:06:29,817 --> 00:06:31,651
Zal ik demonstreren?

143
00:06:31,685 --> 00:06:34,821
Waarom ga ik niet ergens alleen
zitten en... Oh, je doet het al.

144
00:06:34,855 --> 00:06:36,823
Klaar, gereed...

145
00:06:36,857 --> 00:06:38,858
Japanees!

146
00:06:43,330 --> 00:06:44,497
Dit gaat er niet in.

147
00:06:45,599 --> 00:06:46,966
Af en toe valt dit
voor.

148
00:06:47,001 --> 00:06:49,536
Misschien is dit niet
jouw soort sport.

149
00:06:49,570 --> 00:06:51,004
Het is geen sport.

150
00:06:51,038 --> 00:06:52,539
Het is mijn leven.

151
00:06:52,573 --> 00:06:54,474
Oh, wat is hij schattig

152
00:06:54,508 --> 00:06:56,342
Wat doe ik??

153
00:06:56,377 --> 00:06:58,411
Hij is als Ralph maar dan met een droom.

154
00:06:58,445 --> 00:07:00,346
De droom van niet te Ralphen

155
00:07:00,381 --> 00:07:03,716
Maar ik ben er zeker van dat ik
hem helemaal kan veranderen en herstellen.

156
00:07:03,751 --> 00:07:06,519
Zullen we samen lunchen?
Hum, goed.

157
00:07:06,554 --> 00:07:08,354
Hoeveel pizza's
zou je willen?

158
00:07:08,389 --> 00:07:10,723
Um, gewoon een stukje?

159
00:07:10,758 --> 00:07:12,826
Interessante techniek.

160
00:07:16,297 --> 00:07:19,065
Je hebt me niet verteld dat je
een PlayStadium 4 hebt!

161
00:07:19,099 --> 00:07:21,868
Dat wist ik 
zelf niet.

162
00:07:21,902 --> 00:07:24,404
Hier hangt een reukje aan, Bart.

163
00:07:24,438 --> 00:07:26,339
Waar is het garantiebewijs?

164
00:07:26,373 --> 00:07:29,075
Waar is dat pakje met die korrels
waarop "Niet Van Eten" opstaat?

165
00:07:29,109 --> 00:07:31,678
En, geloof me, dat doe je beter niet.

166
00:07:31,712 --> 00:07:35,215
Volgens mijn gevoel is deze
PlayStadium bevrijd

167
00:07:35,249 --> 00:07:39,519
van zijn vorige eigenaar en 
aan mij gegegeven uit dankbaarheid.

168
00:07:39,553 --> 00:07:40,787
Bevrijd?

169
00:07:40,821 --> 00:07:42,555
Je bedoeld "gestolen"?

170
00:07:42,590 --> 00:07:44,557
Je kunt "misdaad" niet spellen 
zonder "mis"

171
00:07:44,592 --> 00:07:46,559
M-I-S-

172
00:07:47,595 --> 00:07:49,529
Verrek,
daar heb je het al!

173
00:07:50,598 --> 00:07:53,266
Oh, hoi. Is Lisa thuis?

174
00:07:53,300 --> 00:07:54,267
Ja hoor.

175
00:07:54,301 --> 00:07:55,568
En wie ben jij?

176
00:07:55,603 --> 00:07:57,570
Lucas.

177
00:07:57,605 --> 00:07:58,972
Het wordt uitgesproken als
"Luca-dollar."

178
00:07:59,006 --> 00:08:00,306
Dat is mijn artiestenaam.

179
00:08:00,341 --> 00:08:01,841
Ik ben een competitie eter.

180
00:08:01,876 --> 00:08:03,176
Competitie eter?

181
00:08:03,210 --> 00:08:05,678
Heb ik dat goed begrepen?
Ik kan een competitie eter worden?

182
00:08:05,713 --> 00:08:07,413
Nee! Je hebt niets gehoord!

183
00:08:07,448 --> 00:08:09,549
Jawel, toch wel, ik hoorde
"competitie eter"!

184
00:08:09,583 --> 00:08:12,752
Het is voor mensen die
geen problemen met hun hart hebben.

185
00:08:12,786 --> 00:08:15,021
Dan maakt mij dat de 
Jackie Robinson van de sport,

186
00:08:15,055 --> 00:08:18,024
en van jou de racistische
manager van Philadelphia.

187
00:08:18,058 --> 00:08:21,027
Hou op me te vergelijken
met Ben Chapman.

188
00:08:21,061 --> 00:08:23,496
Ik stop zodra jij je open
stelt voor verandering!

189
00:08:25,332 --> 00:08:27,200
Goed, wat gaan we oefenen:

190
00:08:27,234 --> 00:08:28,801
Weense worstjes,

191
00:08:28,836 --> 00:08:31,204
Blauwbessen taart, korte versie,

192
00:08:31,238 --> 00:08:33,206
havermout, lange versie,

193
00:08:33,240 --> 00:08:36,576
gebakken bonen vrije stijl,
katvis

194
00:08:36,610 --> 00:08:37,577
Koeien hersens.

195
00:08:37,611 --> 00:08:38,578
Bonen, bonen!

196
00:08:38,612 --> 00:08:39,879
We doen bonen.

197
00:08:42,082 --> 00:08:44,717
Nooit eerder het varken
de bonen zien fretten.

198
00:08:47,254 --> 00:08:51,791
Eigenlijk ben ik wat verrast,
Lisa vind hem leuk.

199
00:08:51,825 --> 00:08:53,092
Nee toch!

200
00:08:53,127 --> 00:08:54,327
Doet Justin Blubber ginds

201
00:08:54,361 --> 00:08:56,396
je niet aan 
iemand denken?

202
00:08:56,430 --> 00:08:59,565
$800 om mij uit die schommel
te snijden?!

203
00:08:59,600 --> 00:09:02,402
Het draait alleen maar om geld
bij die brandweermannen.

204
00:09:02,436 --> 00:09:05,138
Vrouwen trouwen
met hun vaders, Marge.

205
00:09:05,172 --> 00:09:08,408
Dus mogelijks heb je net je
toekomstige "schoon-ton" ontmoet

206
00:09:10,110 --> 00:09:11,978
Schoon-Ton.

207
00:09:12,012 --> 00:09:13,813
God zeggene ons.

208
00:09:13,847 --> 00:09:16,416
Je kunt beter.

209
00:09:25,350 --> 00:09:27,616
Mijn zusters zijn getikt

210
00:09:27,754 --> 00:09:29,855
Ik ben gelukkig getrouwd
met Homer

211
00:09:29,889 --> 00:09:32,491
Meestal

212
00:09:39,766 --> 00:09:41,400
Wat is...?

213
00:10:20,440 --> 00:10:23,909
Misschien ben je gewoon niet
geschikt voor competitie eten.

214
00:10:23,943 --> 00:10:25,911
Noem je me nu niet dik?

215
00:10:25,945 --> 00:10:27,913
Nee, Het is gewoon... Ik...

216
00:10:27,947 --> 00:10:30,582
Misschien heb je nog niet
het juiste soort voedsel gevonden?

217
00:10:30,617 --> 00:10:32,184
Wat dacht je van roomijs?

218
00:10:32,218 --> 00:10:33,252
Ja!

219
00:10:33,286 --> 00:10:35,621
Ik ga dit ijs er van
langs geven.

220
00:10:35,655 --> 00:10:38,190
Oh, mijn God! Brein vries!

221
00:10:38,224 --> 00:10:39,958
Oh, mijn God.

222
00:10:39,993 --> 00:10:41,994
Trap me tegen het hoofd
tot ik bewusteloos ben.

223
00:10:43,797 --> 00:10:45,531
Harder! Ik ben nog bewust!

224
00:10:45,565 --> 00:10:47,232
Je moet me harder trappen.

225
00:10:52,672 --> 00:10:56,008
Oke, schatje, Ik heb je kotletten
gemaakt zoals je ze graag lust.

226
00:10:56,042 --> 00:10:57,843
Twintig.
Bedankt, lieverd.

227
00:10:57,877 --> 00:11:01,213
Het spijt me dat je je studies moest
stoppen om me full-time te kunnen voeren.

228
00:11:01,247 --> 00:11:02,781
En geef nu een kusje.

229
00:11:11,991 --> 00:11:12,991
Wat nu..?

230
00:11:14,661 --> 00:11:16,628
Oh, geeuw.

231
00:11:16,663 --> 00:11:17,729
Alweer eentje gratis.

232
00:11:17,764 --> 00:11:19,398
Kan maar beter een 64 gig zijn.

233
00:11:20,533 --> 00:11:22,401
Het zit vol met debiele app's:

234
00:11:22,435 --> 00:11:25,504
Pester Vermijder,
Neusboek, Insta-Grootmoe.

235
00:11:25,538 --> 00:11:28,006
Dit is gestolen van Milhouse!

236
00:11:28,041 --> 00:11:29,608
Uit mijn rugzak.

237
00:11:29,642 --> 00:11:31,844
Waar Puppy Goo-Goo slaapt.

238
00:11:31,878 --> 00:11:34,913
Het is misschien tijd om me nu
eens te vertellen wat er gaande is.

239
00:11:34,948 --> 00:11:36,248
Relax.

240
00:11:36,282 --> 00:11:39,218
Luister naar de muziek
van dit bellen spel.

241
00:11:42,455 --> 00:11:45,390
Zo vredig.

242
00:11:45,425 --> 00:11:47,359
Nee! Dit laat ik niet los!

243
00:11:47,393 --> 00:11:50,229
Het is tijd dat je me verteld hoe
je aan al deze spullen gekomen bent.

244
00:11:51,764 --> 00:11:55,133
Ik heb Slang uit de problemen geholpen
en hij betaalde me terug met gestolen spul.

245
00:11:55,168 --> 00:11:57,135
Het was een eerzame regeling.

246
00:11:57,170 --> 00:11:59,238
Maar ik had nooit gedacht
dat hij van jou zou stelen.

247
00:11:59,272 --> 00:12:00,973
Slang, he?

248
00:12:01,007 --> 00:12:02,641
De laatste die ik ooit verdacht heb

249
00:12:02,675 --> 00:12:06,078
de enige crimineel van de stad.

250
00:12:07,981 --> 00:12:09,848
Je lijkt gestresseerd.

251
00:12:09,883 --> 00:12:11,123
Wil je wat Squishee gaan zuigen?

252
00:12:11,150 --> 00:12:12,818
Zeker.

253
00:12:13,853 --> 00:12:14,820
Voorzichtig.

254
00:12:14,854 --> 00:12:16,054
Het is onverdunde stroop.

255
00:12:16,089 --> 00:12:17,723
Ze geven dit aan paarden voor ze 
gaan racen.

256
00:12:24,597 --> 00:12:26,999
Gevangene, A.K.A Slang.

257
00:12:27,033 --> 00:12:28,100
Dat is zijn echte naam.

258
00:12:28,134 --> 00:12:29,868
Albert Knickerbocker
Aloysius Slang--

259
00:12:29,903 --> 00:12:32,170
is gearresteerd voor een reeks
diefstallen en kan nu

260
00:12:32,205 --> 00:12:34,740
ter dood veroordeeld worden door
een nieuwe controversionele wet.

261
00:12:35,875 --> 00:12:37,376
Wel ja, we hadden een wet
die stelde dat

262
00:12:37,410 --> 00:12:39,177
"Drie veroordelingen
en je moet gaan."

263
00:12:39,212 --> 00:12:41,613
Maar ik dacht dat het
"Je kunt gaan." was

264
00:12:41,648 --> 00:12:43,015
Dus liet ik ze vrij.

265
00:12:43,049 --> 00:12:46,485
Maar nu is het dus
"Vier treffers en je loopt.

266
00:12:46,519 --> 00:12:48,787
Recht naar de elektrische
stoel."

267
00:12:48,821 --> 00:12:50,856
Nu is het, euh, veel duidelijker
Kent.

268
00:12:50,890 --> 00:12:52,824
Bart, het spijt me zo.

269
00:12:52,859 --> 00:12:55,961
Ik wou alleen maar zijn leven 
verwoesten, niet beëindigen.

270
00:12:55,995 --> 00:12:57,462
Je bent hem gaan verklikken?

271
00:12:57,497 --> 00:12:59,264
Hij heeft een kind.

272
00:12:59,299 --> 00:13:00,432
Een kind?!

273
00:13:00,466 --> 00:13:02,801
Ik was er kapot van
toen ik mijn papa verloor

274
00:13:02,835 --> 00:13:05,537
en het enige wat hij deed was
naar een hotel verhuizen.

275
00:13:05,572 --> 00:13:07,272
Ik kan hem nog steeds zien roken

276
00:13:07,307 --> 00:13:09,408
op het balkon

277
00:13:09,442 --> 00:13:11,543
Hij zag er uit 
alsof hij iets miste

278
00:13:11,578 --> 00:13:13,545
Misschien mij.

279
00:13:13,580 --> 00:13:16,181
Dus snap je, we kunnen onze
gevangene niet laten branden

280
00:13:16,215 --> 00:13:18,984
Tijd voor de Blijven Slapen 
Dedectives.

281
00:13:19,018 --> 00:13:20,519
Ik heb het  nooit gehad
over blijven slapen.

282
00:13:20,553 --> 00:13:23,789
Das dan pech want ik draag
mijn pyjama al onder mijn kleren

283
00:13:23,823 --> 00:13:25,857
En daaronder
mijn zwembroek.

284
00:13:25,892 --> 00:13:28,493
Op een dag pluk ik er de vruchten van.

285
00:13:29,929 --> 00:13:33,565
Oh! Hier is mijn tijdschrift.

286
00:13:33,600 --> 00:13:34,733
Welaan, kijk hier nu eens:

287
00:13:34,767 --> 00:13:37,769
"Wat elke vader zou moeten doen
voor zijn dochter."

288
00:13:37,804 --> 00:13:40,939
Ach, Marge, als je wil dat ik
iets doe, zeg het dan gewoon.

289
00:13:40,974 --> 00:13:42,374
Verstop je niet achter een 
tijdschrift.

290
00:13:42,408 --> 00:13:45,711
Goed. Goed, goed, goed.
Volgens Judy Kleinsmith,

291
00:13:45,745 --> 00:13:47,813
een proffesionele freelance schrijfster,

292
00:13:47,847 --> 00:13:50,215
zouden vaders hun dochters mee 
uit moeten nemen naar

293
00:13:50,249 --> 00:13:53,652
gezellige etentjes en hen behandelen 
zoals heren dat horen te doen.

294
00:13:53,686 --> 00:13:57,456
Op die manier verwacht ze hetzelfde
van elke man in haar toekomst.

295
00:13:57,490 --> 00:13:58,991
Wacht nu even, begrijp ik dit
nu goed:

296
00:13:59,025 --> 00:14:01,994
Zitten en eten?
Dat is mijn straf?

297
00:14:02,028 --> 00:14:03,695
Het is geen straf.

298
00:14:03,730 --> 00:14:05,897
Maar het is meer dan eten alleen.

299
00:14:05,932 --> 00:14:09,267
Je moet je gedragen als een heer
en achtzaam zijn.

300
00:14:09,302 --> 00:14:11,103
Oh, achtzaam kan ik faken.

301
00:14:11,137 --> 00:14:13,805
Ik ben al tijdens heel deze discussie
naar het voetbal aan het kijken.

302
00:14:13,840 --> 00:14:15,607
Geen valse aandacht.

303
00:14:15,642 --> 00:14:17,175
Echte aandacht.

304
00:14:17,210 --> 00:14:19,211
Goed, goed.
Ik maak het leuk.

305
00:14:19,245 --> 00:14:21,380
Ik ga met haar naar
die krabben tent.

306
00:14:21,414 --> 00:14:23,482
Al de krabben die
je kunt verpulveren.

307
00:14:23,516 --> 00:14:25,817
Je weet dat Lisa een
vegetariër is.

308
00:14:25,852 --> 00:14:27,285
Ze kan een salade verpulveren.

309
00:14:27,320 --> 00:14:31,023
Nee. Homer, je kunt niet de dingen
doen die jij wil doen.

310
00:14:31,057 --> 00:14:34,860
Je moet je gedragen zoals iemand
waarmee je wil dat Lisa trouwt.

311
00:14:34,894 --> 00:14:37,863
Als je je gedraagt zoals jezelf,
kan het zijn dat ze...

312
00:14:39,165 --> 00:14:41,566
Och, je weet wel...

313
00:14:41,601 --> 00:14:43,435
Ze zou iemand kunnen
trouwen zoals ik?

314
00:14:44,504 --> 00:14:46,705
Jij vindt dat zoiets niet goed is.

315
00:14:46,739 --> 00:14:48,340
Homie, ik hou van je.

316
00:14:48,374 --> 00:14:50,142
Maar je kunt een
uitdaging zijn,

317
00:14:50,176 --> 00:14:52,377
zoals de dagelijkse doolhof puzzel
in de krant.

318
00:14:52,412 --> 00:14:54,980
Marge, je vergelijkt mij met

319
00:14:55,014 --> 00:14:58,150
met het meest achterlijke ding
van de krant!

320
00:14:58,184 --> 00:14:59,651
Nu ja, ik probeerde
gewoon...

321
00:14:59,686 --> 00:15:01,219
Oh...
Ik slaap op de

322
00:15:01,254 --> 00:15:02,988
zetel van Flanders vannacht.

323
00:15:03,022 --> 00:15:04,623
De onze trekt op niks.

324
00:15:08,771 --> 00:15:12,495
Dus Marge zegt dat ik Lisa.
op een date moet vragen

325
00:15:12,496 --> 00:15:14,864
Ben je zeker dat je nog weet hoe je
een meisje uit moet nodigen, Homer?

326
00:15:14,899 --> 00:15:17,467
Ja, dat heb je nu toch echt wel
al heel lang niet meer gedaan.

327
00:15:17,501 --> 00:15:18,735
Jongens, laat Homer met rust.

328
00:15:18,769 --> 00:15:20,136
En nu ophouden met uitstellen

329
00:15:20,170 --> 00:15:21,571
en bel je dochter 
zoals een man.

330
00:15:21,605 --> 00:15:23,940
Oh... het voelt raar.

331
00:15:23,974 --> 00:15:25,875
Vraag je dochter gewoon
om op een etentje te gaan .

332
00:15:25,910 --> 00:15:28,011
Wat is nu het probleem?

333
00:15:28,045 --> 00:15:29,012
Ha, hij doet het!

334
00:15:29,046 --> 00:15:30,346
Hij belt een meisje.

335
00:15:30,381 --> 00:15:31,881
Oh, mijn God, oh, mijn God,
oh, mijn God...

336
00:15:31,916 --> 00:15:32,982
Oh, het belt...

337
00:15:33,017 --> 00:15:34,484
Oh, mijn God!
Oh, mijn God! Oh, mijn God!

338
00:15:34,518 --> 00:15:35,485
Hallo?

339
00:15:35,519 --> 00:15:37,487
Euh, hallo. Lisa?

340
00:15:37,521 --> 00:15:38,655
Ik ben een kennis van je broer en...

341
00:15:39,690 --> 00:15:40,990
Stom, stom, stom!

342
00:15:41,025 --> 00:15:42,492
Kalmeer, kalmeer.

343
00:15:42,526 --> 00:15:43,493
Ze weet niet dat jij het bent.

344
00:15:44,528 --> 00:15:45,728
Verstop! Verstop!

345
00:15:47,364 --> 00:15:48,831
Euh, hallo?

346
00:15:48,866 --> 00:15:51,367
Oh, zeker, Lisa, euh,
je papa is hier.

347
00:15:53,771 --> 00:15:54,737
Papa?

348
00:15:54,772 --> 00:15:55,738
Belde jij nu net?

349
00:15:55,773 --> 00:15:56,739
Euh, ja.

350
00:15:56,774 --> 00:15:58,541
Zeg, luister, je mama vindt

351
00:15:58,575 --> 00:16:00,510
dat jij en ik misschien

352
00:16:00,544 --> 00:16:03,179
is ergens moeten gaan eten
op een dag.

353
00:16:03,213 --> 00:16:04,580
Aleen wij twee?

354
00:16:04,615 --> 00:16:06,582
Hum, ja, ik weet dat
je dit nogal stom vind.

355
00:16:06,617 --> 00:16:07,617
Ik zou dat gewelidg vinden.

356
00:16:07,651 --> 00:16:09,018
Ik zie je vanavond.

357
00:16:10,054 --> 00:16:11,354
Ik heb een date
met mijn dochter!

358
00:16:11,388 --> 00:16:13,222
Ja, hebben
we allemaal gedaan.

359
00:16:13,257 --> 00:16:14,958
Geen reden om te doen
alsof je net

360
00:16:14,992 --> 00:16:16,259
air conditioning hebt uitgevonden.

361
00:16:19,463 --> 00:16:21,264
Dus, zie je chef,

362
00:16:21,298 --> 00:16:23,800
Slang stal die dingen
niet uit hebzucht.

363
00:16:23,834 --> 00:16:26,269
Hij stal ze om me 
te bedanken.

364
00:16:26,303 --> 00:16:27,603
Pleidooi afgewezen.

365
00:16:27,638 --> 00:16:29,772
Warm de elektrische stoel op,
Lou.

366
00:16:29,807 --> 00:16:32,275
Ben je nu nog niet klaar?

367
00:16:32,309 --> 00:16:33,943
De gebruiksaanwijzing
is in het Zweeds, Chef.

368
00:16:33,978 --> 00:16:35,878
We hebben dit bij IKILLYA gehaald

369
00:16:35,913 --> 00:16:37,780
Yo, ik spreek echt wel
Zweeds.

370
00:16:37,815 --> 00:16:38,781
Vloeiend?

371
00:16:38,816 --> 00:16:40,416
Um, Jeu

372
00:16:40,451 --> 00:16:41,784
Hum, doe wat hij zegt Lou

373
00:16:41,819 --> 00:16:43,686
Maar Chef...
Maar-maar-maar.

374
00:16:43,721 --> 00:16:46,556
Stop je argumenten en geef hem die
kleine sleutel.

375
00:16:46,590 --> 00:16:47,557
Ow. Ow. Ow. Ow.

376
00:16:47,591 --> 00:16:49,025
Laat hem los, Lou.
Laat hem los.

377
00:16:49,059 --> 00:16:51,527
Maar Chef, wij hebben geweren;
hij heeft een kleine sleutel.

378
00:16:51,562 --> 00:16:52,762
Het is koud!

379
00:16:52,796 --> 00:16:54,430
Y... oh...

380
00:16:54,465 --> 00:16:56,766
Goed.

381
00:16:59,103 --> 00:17:00,770
Bedankt om langs te komen, Bart.

382
00:17:00,804 --> 00:17:03,439
Je zult me geen derde keer moeten
komen redden.

383
00:17:03,474 --> 00:17:04,540
Ga je op het rechte pad?

384
00:17:04,575 --> 00:17:07,377
Als ik betrapt wordt,
is het zelfmoord door flik.

385
00:17:07,411 --> 00:17:09,078
Oh, die woorden bevallen
me niet.

386
00:17:09,113 --> 00:17:11,280
Dat wil zeggen dat ik je
ga dwingen me dood te schieten, gast.

387
00:17:11,315 --> 00:17:13,783
Welja, dat klinkt nog steeds als 
behoorlijk wat administratie.

388
00:17:16,120 --> 00:17:17,987
Haar Uitbreider?!

389
00:17:18,022 --> 00:17:19,222
Reukwater?!

390
00:17:19,256 --> 00:17:21,691
Hallo, Marjorie.

391
00:17:21,725 --> 00:17:22,925
Homie.

392
00:17:22,960 --> 00:17:24,927
Je ziet er uit als
een voetbal trainer.

393
00:17:24,962 --> 00:17:26,896
Ja, ach ja, het is een speciale
avond

394
00:17:26,930 --> 00:17:29,966
en ik dacht dat het beter was
om er niet als een aap bij te lopen.

395
00:17:31,502 --> 00:17:32,802
Geen zorgen.

396
00:17:32,836 --> 00:17:34,537
Ik zal je niet in verlegenheid brengen.

397
00:17:34,571 --> 00:17:36,539
Ik zal mijn
serviëtte op mijn schoot leggen,

398
00:17:36,573 --> 00:17:38,708
ik zal de instrumenten gebruiken
die men mij gegeven heeft,

399
00:17:38,742 --> 00:17:40,610
en als ons bestelde eten
lang weg blijft,

400
00:17:40,644 --> 00:17:43,012
zal ik zo gemanierd 
"van mijn tak maken" dat de Graaf

401
00:17:43,047 --> 00:17:45,815
Yarborough zich niet
hoeft te schamen

402
00:17:45,849 --> 00:17:47,984
Goed,
je punt is duidelijk.

403
00:17:48,018 --> 00:17:49,719
Hey, ik mag dit niet verknallen

404
00:17:49,753 --> 00:17:52,822
want anders heeft Lisa iemand
zoals ik aan haar been.

405
00:17:52,856 --> 00:17:56,292
Homie, ik heb echt geen probleem
met je.

406
00:17:56,326 --> 00:17:59,295
Behalve dat je knoppen een rij 
verkeerd geknoopt zijn.

407
00:17:59,329 --> 00:18:01,531
Eigenlijk, kijk dit is een kraag
knop zie je?

408
00:18:01,565 --> 00:18:02,965
Het gaat zo...

409
00:18:03,000 --> 00:18:05,601
Is er dan echt geen einde
aan dat fouten vinden van je?

410
00:18:07,071 --> 00:18:08,771
Maggie, help me
met dit hemd.

411
00:18:11,542 --> 00:18:13,810
Dus Mr. Burns
heeft nooit beseft

412
00:18:13,844 --> 00:18:16,245
dat het Maggie was
die de centrale gered heeft?

413
00:18:16,280 --> 00:18:17,246
Nope.

414
00:18:17,281 --> 00:18:18,581
En? Wat vind je van je drankje?

415
00:18:18,615 --> 00:18:20,116
Kan ik dit op Tempelen,
Shirley?

416
00:18:20,150 --> 00:18:21,818
Oh, ik ben oke.

417
00:18:23,287 --> 00:18:24,587
Hebben we gekozen?

418
00:18:24,621 --> 00:18:26,189
Uhm, ja, help me even.

419
00:18:26,223 --> 00:18:27,690
Wat is het standaard bedrag

420
00:18:27,724 --> 00:18:29,058
voor het voorgerecht per persoon?

421
00:18:29,093 --> 00:18:30,760
Euh, een, mijnheer.

422
00:18:30,794 --> 00:18:32,228
Ik bedoel voor volwassenen.

423
00:18:32,262 --> 00:18:33,262
Een.

424
00:18:33,297 --> 00:18:35,865
Nee, ik bedoel voor
volwassen mannen.

425
00:18:35,899 --> 00:18:38,034
Ja.
Ik herhaal, eh, een.

426
00:18:38,068 --> 00:18:40,503
Oke goed,
ik neem de lasagne.

427
00:18:40,537 --> 00:18:41,504
Zeer goed.

428
00:18:41,538 --> 00:18:42,839
Vlees of vegetarisch?

429
00:18:42,873 --> 00:18:44,674
Oh, uh... Oh...

430
00:18:44,708 --> 00:18:45,942
Vegetarisch.

431
00:18:45,976 --> 00:18:49,345
Kan de rode saus
koeien bloed zijn?

432
00:18:49,379 --> 00:18:51,514
We gaan ons 
best doen.

433
00:18:51,548 --> 00:18:52,949
Is dat mama?

434
00:18:52,983 --> 00:18:55,785
Homer, zou je even met me
mee kunnen komen?

435
00:18:55,819 --> 00:18:57,587
Marge, alsjeblieft,
hou je jaloezie onder controle.

436
00:18:57,621 --> 00:18:59,188
Dit is je dochter.

437
00:18:59,223 --> 00:19:01,190
We hebben een
luid gefluisterd

438
00:19:01,225 --> 00:19:02,792
gesprek nodig.

439
00:19:02,826 --> 00:19:04,393
Euh, excuseer me Lisa.

440
00:19:04,428 --> 00:19:06,963
Een vriend van de humanoira.

441
00:19:08,232 --> 00:19:10,233
Homie, ik voelde me verschrikkelijk

442
00:19:10,267 --> 00:19:12,368
toen je zei dat dat ik me
gevangen bij je voelde.

443
00:19:12,402 --> 00:19:13,870
Maar toen besefte ik:

444
00:19:13,904 --> 00:19:15,972
Ik zit echt aan je vast.

445
00:19:16,006 --> 00:19:18,708
Ik zou niet eens kunnen stoppen 
van je te houden mocht ik het proberen.

446
00:19:18,742 --> 00:19:21,711
Het spijt me, dat is allemaal best aardig.

447
00:19:21,745 --> 00:19:23,713
Maar ik kan niet vergeten wat 
je gezegd hebt.

448
00:19:23,747 --> 00:19:25,014
Ik weet het, Homie.

449
00:19:25,048 --> 00:19:26,582
Ik ken je goed genoeg
om te weten

450
00:19:26,617 --> 00:19:28,551
dat je nu nog niet klaar bent
om me te vergeven.

451
00:19:28,585 --> 00:19:30,686
Maar ik ken je ook
goed genoeg

452
00:19:30,721 --> 00:19:33,856
om te weten dat 
dit gaat werken.

453
00:19:33,891 --> 00:19:35,358
Vanwaar kom je met
die jurk?

454
00:19:36,927 --> 00:19:38,628
Weet je die naai 
machine nog

455
00:19:38,662 --> 00:19:40,229
waarvan je zei
dat ik ze nooit gebruik?

456
00:19:40,264 --> 00:19:43,466
Die heb ik verkocht en van het geld
kocht ik deze jurk.

457
00:19:44,501 --> 00:19:46,469
Deze lijkt helemaal op

458
00:19:46,503 --> 00:19:48,538
de jurk die je droeg met
"Project Wegloop"

459
00:19:49,840 --> 00:19:50,907
Oh, juist.

460
00:19:50,941 --> 00:19:52,575
Ik bedoel, dit lijkt op een jurk

461
00:19:52,609 --> 00:19:54,310
uit een plaatselijke Springfield winkel.

462
00:19:54,344 --> 00:19:55,811
Alles is vergeven.

463
00:19:55,846 --> 00:19:57,380
Laat ons dineren.

464
00:20:01,885 --> 00:20:04,554
Papa, ik dacht dat wij
op date waren?

465
00:20:04,588 --> 00:20:06,989
Oh, natuurlijk.
Je hebt gelijk liefje.

466
00:20:07,024 --> 00:20:09,659
Ik ga gewoon, um...
Ik zet me aan de bar.

467
00:20:11,528 --> 00:20:14,230
Wel, hallo.

468
00:20:14,264 --> 00:20:17,333
En uw lasagne met
met koeienbloed, mijnheer.

469
00:20:17,367 --> 00:20:18,501
Bedankt Fransmannetje.

470
00:20:18,535 --> 00:20:20,903
Ik ben niet Frans,
Ik ben gewoon pissig.

471
00:20:24,944 --> 00:20:25,944
Lucas.

472
00:20:25,979 --> 00:20:28,026
Je doet niet meer aan
competitie eten?

473
00:20:28,027 --> 00:20:29,194
Nee.

474
00:20:29,229 --> 00:20:30,929
Ik kwam tot het inzicht
dat het onrealistisch was

475
00:20:30,964 --> 00:20:32,264
Welnu, dat is een hele opluchting.

476
00:20:32,298 --> 00:20:34,933
Mijn nieuwe doel is om te worden
wat Adele ook mag zijn.

477
00:20:34,968 --> 00:20:37,436
Noem me gewoon Pond-Uca-Dollar.

478
00:20:37,470 --> 00:20:39,738
Wat dacht je ervan als ik je
gewoon leerde om te fluiten?

479
00:20:39,772 --> 00:20:41,039
Jij weet hoe je moet fluiten?

480
00:20:41,074 --> 00:20:42,274
Met je mond en al?

481
00:20:45,297 --> 00:20:46,564
Hey, ik doe het!

482
00:20:49,907 --> 00:20:51,392
Het klinkt net als een vogel

483
00:20:53,651 --> 00:20:58,651
A Jean Jacques Jambon Production

484
00:21:32,545 --> 00:21:33,699
Shh!

