1
00:00:03,040 --> 00:00:05,040
Zie je dat inspirerende model daar?

2
00:00:05,041 --> 00:00:07,960
Dat was ik, Deb.
Tot de dag dat ik doodging.

3
00:00:07,980 --> 00:00:11,399
Ik dacht dat ik direct naar de hemel ging,
maar er was een kleine verwisseling,

4
00:00:11,450 --> 00:00:13,660
en ik werd wakker
in iemand anders haar lichaam.

5
00:00:14,054 --> 00:00:19,259
Dus nu ben ik Jane, een super drukke
advocaat met mijn eigen assistente.

6
00:00:19,314 --> 00:00:21,448
Ik kreeg een nieuw leven,
een nieuwe garderobe,

7
00:00:21,475 --> 00:00:23,830
en de enigen die weten wat
er echt met me gebeurd,

8
00:00:23,864 --> 00:00:26,779
zijn mijn vriendin Stacy
en mijn beschermengel Paul.

9
00:00:26,834 --> 00:00:29,167
Ik dacht vroeger dat alles
gebeurde voor een reden.

10
00:00:29,802 --> 00:00:31,469
Ik hoop echt
dat ik gelijk had.

11
00:00:32,664 --> 00:00:36,664
Drop Dead Diva S06E04 - Life & Death

12
00:00:45,100 --> 00:00:47,343
Lieverd.
Lieverd!

13
00:00:47,392 --> 00:00:50,808
Je zit hier nu al een uur,
en je hebt nog maar een lip gedaan.

14
00:00:52,382 --> 00:00:54,417
Ik heb mijn eerste zaak
met Grayson vanmorgen.

15
00:00:54,444 --> 00:00:57,454
Ik ben vrij zeker dat dat
niet helemaal correct is.

16
00:00:57,491 --> 00:00:59,457
Sinds hij weet dat ik Deb ben.

17
00:01:00,520 --> 00:01:03,255
Stace, ik heb een grote parfum crisis.

18
00:01:03,304 --> 00:01:06,814
Toen ik bij Grayson woonde, droeg ik
"Lovely" van Sarah Jessica Parker...

19
00:01:06,853 --> 00:01:09,008
zoete appel met een vleugje musk.

20
00:01:09,048 --> 00:01:12,149
Maar nu draag ik "Beautiful"
van Estele Lauder...

21
00:01:12,211 --> 00:01:15,129
lila opgefleurd met citrus.

22
00:01:15,446 --> 00:01:17,697
Ik weet niet welke geur te kiezen.

23
00:01:17,950 --> 00:01:19,668
Sluit je ogen.

24
00:01:20,024 --> 00:01:21,534
Geloof me.

25
00:01:26,754 --> 00:01:29,609
Heb je met beide parfums gespoten?
- Ja.

26
00:01:29,663 --> 00:01:33,515
Jane, je bent lief en mooi.
Waarom inhouden?

27
00:01:37,226 --> 00:01:41,008
Mama is op weg naar haar werk, Noah,
en ze gaat je erg missen.

28
00:01:41,039 --> 00:01:43,408
Ja, dat is ze.

29
00:01:43,550 --> 00:01:45,731
Mager soja latte met een extra schot.

30
00:01:45,775 --> 00:01:47,930
Doe twee extra schots.

31
00:01:51,573 --> 00:01:55,470
Hou de camera dichter bij zijn gezicht, Rose,
zodat ik zijn leuke kleine neus kan zien.

32
00:01:56,278 --> 00:01:57,842
Dank u.

33
00:01:59,142 --> 00:02:01,680
Glimlach voor mama.
Kun je glimlachen voor moeder?

34
00:02:02,137 --> 00:02:05,895
Een lieve jongen zijn voor Rose
terwijl mama vandaag op het werk is.

35
00:02:06,032 --> 00:02:09,770
Ik hou van je.
Ik doe het. Ja, dat doe ik.

36
00:02:09,810 --> 00:02:11,278
Neem me niet kwalijk!

37
00:02:13,704 --> 00:02:16,107
Het spijt me.
Ik wilde je niet laten schrikken, mevrouw.

38
00:02:16,688 --> 00:02:19,016
Ik wilde gewoon weten of...

39
00:02:21,147 --> 00:02:23,081
Wil je me adopteren?

40
00:02:28,308 --> 00:02:30,922
Jane. Dit is Seth Coyle.

41
00:02:30,956 --> 00:02:34,342
We zijn vrienden sinds...
- De 8ste klas bij het basketbalteam.

42
00:02:34,575 --> 00:02:36,247
Hoe wist je dat?

43
00:02:36,395 --> 00:02:41,192
Ik vertelde haar van toen je me een blauw oog
bezorgde met je elleboog bij die lay-up.

44
00:02:42,800 --> 00:02:45,018
Hij vertelde me daarover.

45
00:02:45,194 --> 00:02:48,468
Maar hij had me niet verteld
over deze zaak.

46
00:02:48,517 --> 00:02:50,086
Mijn vrouw, Rachel,

47
00:02:50,123 --> 00:02:52,758
zij overleed... drie dagen geleden.

48
00:02:53,518 --> 00:02:55,128
Het spijt me.

49
00:02:55,174 --> 00:02:58,286
Ze had een aangeboren hartafwijking,
gediagnosticeerd vorig jaar.

50
00:02:58,758 --> 00:03:02,233
Ik kwam naar Grayson omdat ik wist dat hij
het zou begrijpen wat ik doormaak.

51
00:03:02,297 --> 00:03:04,897
Deb verliezen was de moeilijkste dag
van mijn leven.

52
00:03:05,574 --> 00:03:10,290
De laatste wens van Rachel
was om in onze tuin te worden begraven.

53
00:03:11,118 --> 00:03:13,790
We legden het laatste jaar
samen een tuin aan.

54
00:03:13,825 --> 00:03:16,462
Dat idee is prachtig.

55
00:03:16,673 --> 00:03:18,771
Maar het verzoek is ongebruikelijk.

56
00:03:19,138 --> 00:03:23,039
Rachel's ouders bezitten een familiegraf,
en ze willen haar daar begraven.

57
00:03:23,941 --> 00:03:27,720
Ze kregen een rechtelijk bevel zodat ik Rachel's
lichaam niet uit het mortuarium meekreeg.

58
00:03:27,747 --> 00:03:31,341
Onder de wet van Californië, heeft de echtgenoot
het recht om beslissingen te nemen.

59
00:03:31,384 --> 00:03:34,217
Dat klopt. Ik hoop dat we niet
hoeven strijden met schoonouders.

60
00:03:34,954 --> 00:03:38,950
Met je toestemming wil ik een overleg regelen.
- Natuurlijk. Hoe eerder, hoe beter.

61
00:03:41,798 --> 00:03:44,853
Ryan woonde met vijf andere jongens
in een pleeghome,

62
00:03:44,892 --> 00:03:47,689
en hij wil graag een gezin vinden
om hem te adopteren.

63
00:03:47,835 --> 00:03:51,699
En hij volgde je in de koffieshop om
je te vragen of je zijn moeder wilde zijn?

64
00:03:51,957 --> 00:03:54,938
Miss Kaswell lijkt
zo lief en aardig met haar baby.

65
00:03:55,113 --> 00:03:56,407
Kim?

66
00:03:56,444 --> 00:03:58,759
Ik flapte het adoptie-ding er gewoon uit.

67
00:04:00,279 --> 00:04:03,125
Ik weet dat ik je niet in die
positie moest plaatsen, maar...

68
00:04:04,293 --> 00:04:07,613
Ik zit in het systeem gedurende,
zowat mijn hele leven, en...

69
00:04:07,639 --> 00:04:10,680
ik wil echte ouders...
iemand als jij.

70
00:04:10,810 --> 00:04:13,962
Lieverd geloof me. Ik ben niet in de
staat om een tweede kind te nemen.

71
00:04:14,003 --> 00:04:16,158
Maar dat betekent niet dat
we je niet gaan helpen.

72
00:04:16,392 --> 00:04:19,330
Ryan, weet je wat er gebeurd is
met je biologische ouders?

73
00:04:19,730 --> 00:04:22,349
Mijn moeder stierf in de
gevangenis toen ik twee was, en

74
00:04:22,390 --> 00:04:24,869
mijn vader werd gedood in
Irak voordat ik werd geboren.

75
00:04:26,079 --> 00:04:29,301
Ik begrijp niet waarom ik nooit
een vast gezin kreeg.

76
00:04:30,239 --> 00:04:31,940
En nu ben ik 12.

77
00:04:32,558 --> 00:04:35,945
Het is moeilijker voor oudere kinderen
om ouders te vinden.

78
00:04:35,984 --> 00:04:38,744
Ik heb reeds drie jaar geen kandidaat
adoptie-ouders ontmoet.

79
00:04:39,259 --> 00:04:43,621
Andere kinderen van mijn leeftijd hebben in die
tijd een gezin gevonden, maar ik niet.

80
00:04:43,639 --> 00:04:48,419
Ryan, het is oneerlijk.
Het is volkomen oneerlijk.

81
00:04:48,474 --> 00:04:54,148
Ik weet alleen niet hoe wij je kunnen helpen.
- Toch gaan we het proberen.

82
00:04:57,986 --> 00:05:01,606
De dokters zeggen
dat ik niet veel tijd meer heb.

83
00:05:01,757 --> 00:05:07,645
Ik heb daar vrede mee, maar ik wil dat
mijn lichaam begraven wordt in onze tuin.

84
00:05:10,786 --> 00:05:12,723
Dat is waarom ik deze video opneem.

85
00:05:13,073 --> 00:05:15,191
Seth, was dat in orde?

86
00:05:16,838 --> 00:05:20,319
Zoals u kunt zien, Rachel was vrij
specifiek met haar bedoelingen.

87
00:05:20,393 --> 00:05:23,728
Mijn dochter zat onder de pijnstillers.

88
00:05:23,824 --> 00:05:28,427
Die video betekent niets.
- Doug, deze video was Rachel's idee.

89
00:05:28,459 --> 00:05:30,377
Heeft u haar verzoek op schrift?

90
00:05:31,893 --> 00:05:35,523
We vroegen u hier vandaag in de hoop dat
je de wensen van je dochter zou steunen.

91
00:05:35,557 --> 00:05:39,064
En niet te vergeten, onder de wet,
echtgenoten nemen begrafenis beslissingen.

92
00:05:39,094 --> 00:05:42,937
Dat is waar,
tenzij de overledene een volmacht tekende.

93
00:05:43,057 --> 00:05:44,932
Waar heb je het over?

94
00:05:45,616 --> 00:05:49,896
Rachel verleende haar vader
een beperkte volmacht.

95
00:05:49,936 --> 00:05:53,809
En hij oefent deze bevoegdheid uit zodat
Rachel wordt begraven in het familiegraf.

96
00:05:53,849 --> 00:05:57,071
Ik laat dat niet gebeuren.
- Seth, alstublieft.

97
00:05:57,112 --> 00:05:59,468
We willen gewoon dat onze familie samen is.

98
00:05:59,546 --> 00:06:02,466
Ik maakte een belofte aan je dochter.
- We veranderen niet van idee.

99
00:06:02,501 --> 00:06:05,334
Dan gaan we naar de rechtbank.

100
00:06:09,689 --> 00:06:11,941
Waar kijk je naar, hete kont?

101
00:06:12,798 --> 00:06:15,739
Vorige week, op de bus, zat een man
met een chihuahua naast me.

102
00:06:15,782 --> 00:06:18,781
Ik kreeg een lik, twee keer,
door de man.

103
00:06:19,002 --> 00:06:21,819
Dat is waarom ik op kapazaa zit
om een fiets te kopen.

104
00:06:21,911 --> 00:06:24,245
Het is tijd dat ik mijn eigen wielen heb.

105
00:06:24,265 --> 00:06:26,316
Wat is je budget?
- 100 dollar.

106
00:06:26,358 --> 00:06:29,344
Moest eten opgeven op woensdagen
opgeven, maar het is het waard.

107
00:06:29,576 --> 00:06:31,236
Hier is een voor $ 85.

108
00:06:31,993 --> 00:06:36,857
'93 strandfiets met gedeeltelijk werkende bel.
Ik denk het niet.

109
00:06:37,101 --> 00:06:39,236
Misschien moet ik een auto nemen.

110
00:06:40,455 --> 00:06:45,359
Hier is een 2011 Rolls-Royce Phantom Coupe
voor 100 dollar.

111
00:06:45,526 --> 00:06:48,906
Rolls zijn toch goede auto's?
- Ik denk dat het een oplichting is.

112
00:06:48,948 --> 00:06:52,543
Niemand gaat je een $ 450.000 auto
verkopen voor 100 dollar.

113
00:06:52,592 --> 00:06:54,482
Als het online is,
moet het waar zijn.

114
00:06:54,537 --> 00:06:58,611
Ik wil de verkoper ontmoeten, het aan de haak
slaan voordat ze het verkoopt aan een ander.

115
00:06:58,649 --> 00:07:02,621
Wat er gaat gebeuren is dat je naar het huis van
deze vrouw gaat, ze biedt je een drankje aan,

116
00:07:02,647 --> 00:07:07,072
en voor je het weet, word je wakker
met een nier minder in Mexico.

117
00:07:07,083 --> 00:07:09,712
Ik heb altijd al Mexico willen bezoeken,
dus win-win.

118
00:07:09,758 --> 00:07:11,439
Ik heb ook twee nieren.

119
00:07:12,117 --> 00:07:13,745
Ze wil nu direct ontmoeten.

120
00:07:13,925 --> 00:07:16,170
Adios, senorita!

121
00:07:19,590 --> 00:07:21,524
Ik dacht aan onze zaak.

122
00:07:24,134 --> 00:07:28,636
Ik denk dat we met Seth moeten praten en
hem overtuigen deze aanklacht te laten vallen.

123
00:07:28,931 --> 00:07:30,873
Waarom zouden we dat doen?

124
00:07:30,975 --> 00:07:36,585
Door wat er is gebeurd met mij, weten we
allebei dat een lichaam gewoon een lichaam is.

125
00:07:36,851 --> 00:07:40,314
Rachel's ziel is weg, dus het maakt
niet uit waar ze begraven is.

126
00:07:40,348 --> 00:07:42,113
Hij beloofde het haar.

127
00:07:42,728 --> 00:07:45,861
Grayson...
- Jane, toen Deb stierf...

128
00:07:45,916 --> 00:07:48,414
toen jij... stierf...

129
00:07:48,950 --> 00:07:51,702
Ik bezocht je graf
elke dag gedurende een maand.

130
00:07:51,850 --> 00:07:53,296
Echt waar?

131
00:07:53,358 --> 00:07:56,329
Ik had lange monologen met jou.

132
00:07:56,585 --> 00:07:58,419
Je had eindelijk iets te zeggen.

133
00:07:58,494 --> 00:08:00,336
Het bracht me troost.

134
00:08:00,666 --> 00:08:03,435
Het kerkhof was
waar ik me het dichtst bij jou voelde.

135
00:08:03,577 --> 00:08:05,711
Bracht je elke zondag bloemen.

136
00:08:06,613 --> 00:08:10,188
Dank je, maar...
- Ik realiseer me dat het niet om jou ging.

137
00:08:10,644 --> 00:08:13,062
Het ging om mij.
Het ging over herstel.

138
00:08:13,114 --> 00:08:14,796
Ik begrijp het.
- Nee, dat doe je niet.

139
00:08:14,849 --> 00:08:16,399
Toch wel.
- Dat kan je niet.

140
00:08:17,390 --> 00:08:20,112
Je raakte me niet kwijt.
Ik raakte jou kwijt.

141
00:08:20,786 --> 00:08:25,641
Jane, als iemand die je lief is sterft,
alles over die persoon heeft een zin.

142
00:08:25,894 --> 00:08:28,941
Gedurende meer dan een jaar,
heb ik je kleding niet weggedaan

143
00:08:28,978 --> 00:08:30,515
of zelfs je make-up.

144
00:08:31,332 --> 00:08:33,367
Ik wilde me dicht bij je voelen.

145
00:08:33,708 --> 00:08:36,120
's Nachts, als ik me eenzaam voelde,

146
00:08:36,154 --> 00:08:38,522
ging ik aan je parfum ruiken.

147
00:08:40,041 --> 00:08:46,714
Als zijn vrouw in de tuin begraven Seth
troost geeft, moeten we hem steunen.

148
00:08:46,748 --> 00:08:50,008
Laat me met Seth over Rachel praten.
Misschien kan ik hem overtuigen.

149
00:08:50,030 --> 00:08:51,991
Stop.
- Ik kan hem helpen begrijpen dat er...

150
00:08:52,043 --> 00:08:53,557
Luister naar mij.

151
00:08:54,774 --> 00:08:57,207
Ik verbied je om met Seth hierover te praten.

152
00:08:57,225 --> 00:09:00,552
Sorry, je "verbiedt" mij?
- Ja. Ik verbied je.

153
00:09:00,598 --> 00:09:02,342
Zijn we nu klaar?

154
00:09:12,686 --> 00:09:14,779
Ik kwam zo snel als ik kon.

155
00:09:14,810 --> 00:09:17,624
Grayson was onhandelbaar.
- Ik weet het.

156
00:09:17,655 --> 00:09:20,193
Hoe durft hij je te verbieden
om met iemand te praten?

157
00:09:20,241 --> 00:09:22,409
Wat als hij je verbiedt
om tegen mij te praten?

158
00:09:22,669 --> 00:09:26,718
Ik betwijfel of hij dat zou doen.
Ik ben het met je eens. Het is schandalig.

159
00:09:26,850 --> 00:09:31,455
Toen hij me kende als Deb,
zou hij nooit zo tegen me gepraat hebben.

160
00:09:31,739 --> 00:09:35,691
En toen hij me kende als Jane,
zou hij nooit zo met me gepraat hebben.

161
00:09:35,709 --> 00:09:40,763
En nu hij de waarheid kent,
gedraagt hij zich als een totaal ander persoon.

162
00:09:40,927 --> 00:09:47,286
Het ding is niet iedereen is zo ontvankelijk als
ik als het gaat om metafysische onthullingen.

163
00:09:47,325 --> 00:09:50,390
Grayson probeert zich aan te passen.

164
00:09:50,424 --> 00:09:53,585
Je moet hem laten weten
dat je hem ondersteunt.

165
00:09:53,694 --> 00:09:57,270
Sinds wanneer ben jij Sylvia Brown?
- Ik heb boeken over ouderschap gelezen.

166
00:09:57,290 --> 00:09:59,029
Ze hebben allemaal een uitgangspunt.

167
00:09:59,066 --> 00:10:02,969
Een kind moet weten dat je in hen gelooft
zelfs als ze ageren.

168
00:10:03,045 --> 00:10:04,462
Hetzelfde geldt voor Grayson.

169
00:10:04,493 --> 00:10:08,057
Je moet in hem geloven, ook al gedraagt
hij zich niet als het perfecte kind.

170
00:10:08,075 --> 00:10:09,686
Je weet wat ik bedoel.

171
00:10:12,536 --> 00:10:14,309
Ik denk het wel.

172
00:10:14,571 --> 00:10:19,023
Hoewel ik uw interesse waardeer, doet de kinder-
bescherming er alles aan om hem te plaatsten.

173
00:10:19,253 --> 00:10:21,654
Het is al 10 jaar.
Je hebt hem geen gezin gevonden.

174
00:10:21,676 --> 00:10:24,802
Kunt u Ryan's status controleren
in het adoptieregister?

175
00:10:25,245 --> 00:10:27,043
Geef mij een ogenblik.

176
00:10:29,094 --> 00:10:30,962
Hier is het.

177
00:10:31,150 --> 00:10:32,967
Dat klopt niet.

178
00:10:33,267 --> 00:10:35,909
Ryan is niet langer in
ons actieve adoptie bestand.

179
00:10:35,938 --> 00:10:37,816
Wat?
- Hoe is dat mogelijk?

180
00:10:37,859 --> 00:10:40,235
Ryan is al overgedragen
aan ons woonprogramma,

181
00:10:40,284 --> 00:10:45,547
die hem een opleiding zal geven als hij uit het
systeem gaat wanneer hij 18 wordt volgend jaar.

182
00:10:45,800 --> 00:10:50,289
Hij is 12. Het woonprogramma
begint pas op de leeftijd van 14.

183
00:10:50,324 --> 00:10:52,125
Volgens Ryan's gegevens is hij 17.

184
00:10:52,176 --> 00:10:55,392
Dat zou verklaren waarom hij
geen potentiële ouders meer ontmoet heeft.

185
00:10:55,504 --> 00:10:58,784
Als je dacht dat hij 17 was, zou
het proces drie jaar geleden al gestopt zijn.

186
00:10:58,820 --> 00:11:02,604
We migreerden onze gegevens drie
jaar geleden van papier naar online.

187
00:11:02,632 --> 00:11:06,132
Er moet een data fout zijn gebeurd.
- Ik heb geen ouders door een fout?

188
00:11:06,166 --> 00:11:07,572
Dit moet direct opgelost worden.

189
00:11:07,616 --> 00:11:10,437
Ik heb een kopie nodig van zijn
geboorteakte in Sacramento.

190
00:11:10,491 --> 00:11:12,077
Het zal een paar maanden duren.

191
00:11:12,122 --> 00:11:14,458
Tenzij u wilt dat wij uw
afdeling voor de rechter slepen,

192
00:11:14,475 --> 00:11:17,505
willen we hem terug op die
adoptielijst tegen vanavond.

193
00:11:17,528 --> 00:11:19,297
Ryan staat onder staatsbescherming,

194
00:11:19,369 --> 00:11:22,247
wat betekent dat hij geen advocaat
kan nemen zonder mijn toestemming.

195
00:11:22,316 --> 00:11:24,491
En ik stem niet toe.
- Ik had net een baby.

196
00:11:24,542 --> 00:11:27,176
Ik heb hormonen
die door mijn lichaam gieren,

197
00:11:27,237 --> 00:11:29,989
en als je denkt dat je me kunt
weerhouden van Ryan te helpen,

198
00:11:30,023 --> 00:11:32,864
laten we zeggen dat
ik een echte moeder kan zijn...

199
00:11:35,983 --> 00:11:38,009
Edelachtbare, wij vragen
dat u het verbod opheft

200
00:11:38,046 --> 00:11:41,735
dat mijn cliënt weerhoudt om het lichaam van
zijn vrouw uit het mortuarium te halen..

201
00:11:41,825 --> 00:11:43,922
Als haar man, beslist hij
waar ze begraven wordt.

202
00:11:43,954 --> 00:11:46,122
Rachel gaf haar vader volmacht.

203
00:11:46,156 --> 00:11:50,293
Maar in dit geval, is die volmacht beperkt
tot levensverlengende behandelingen.

204
00:11:50,585 --> 00:11:53,479
Rachel wilde geen extreme behandelingen
om haar leven te verlengen,

205
00:11:53,512 --> 00:11:57,323
en wetende hoeveel haar man van haar hield,
wilde ze hem het niet moeilijk maken.

206
00:11:57,372 --> 00:12:00,638
Rachel wist dat er een familiegraf was,
en als ze er niet wilde begraven worden,

207
00:12:00,690 --> 00:12:02,798
had ze het haar ouders moeten
vertellen.

208
00:12:02,872 --> 00:12:04,322
Mee eens.

209
00:12:05,384 --> 00:12:09,132
Edelachtbare, het begraven in een
familiegraf vormt een aanbod,

210
00:12:09,162 --> 00:12:12,231
en dat aanbod werd niet door Rachel aanvaard.
Dus onder de wet,

211
00:12:12,282 --> 00:12:17,178
waarom zou ze verplicht worden iets te verwerpen
dat ze niet verplicht was te accepteren?

212
00:12:17,208 --> 00:12:18,737
Dat is belachelijk.

213
00:12:19,395 --> 00:12:21,964
Een advocaten laatste redmiddel... smaad.

214
00:12:22,192 --> 00:12:24,410
Mr Kent, ik annuleer het bevelschrift.

215
00:12:24,460 --> 00:12:27,328
Uw klant kan over Rachel's lichaam
beschikken.

216
00:12:27,679 --> 00:12:31,630
En aan al die partijen die een verlies
hebben geleden, het spijt me.

217
00:12:38,225 --> 00:12:41,453
Gezien het feit dat een administratieve
vergissing Ryan Hatcher

218
00:12:41,478 --> 00:12:44,281
de kans op adoptie
gedurende de laatste drie jaar misliep,

219
00:12:44,352 --> 00:12:48,425
vragen wij dat u instemt met pro bono
vertegenwoordiging van mijn kantoor.

220
00:12:48,491 --> 00:12:51,320
Vertegenwoordigt de staat Ryan niet?
- Dat doen we, edelachtbare.

221
00:12:51,355 --> 00:12:53,889
Net als alle kinderen in het systeem
zijn wij zijn advocaat.

222
00:12:53,984 --> 00:12:58,027
Kinderbescherming is onderbezet,
ondergefinancierd, en maakt fouten.

223
00:12:58,123 --> 00:13:00,731
Waarom geen derde partij toestaan
om hun last te verlichten?

224
00:13:00,785 --> 00:13:03,917
Er zijn fouten gemaakt,
maar we hebben ook onderdak verleend.

225
00:13:03,951 --> 00:13:06,772
Waarvoor wij de staat danken,
maar Ryan wil een gezin.

226
00:13:06,777 --> 00:13:09,718
Hij staat tegen het einde van de maand
weer in het register, Edelachtbare.

227
00:13:09,758 --> 00:13:13,579
En dan wat? Hij is opgenomen samen
met duizenden andere kinderen,

228
00:13:13,637 --> 00:13:16,222
een naald in een bureaucratische hooiberg,

229
00:13:16,264 --> 00:13:18,643
terwijl wij actief zullen
proberen ouders te vinden.

230
00:13:18,674 --> 00:13:22,361
Pleegkinderen toestaan om hun eigen advocaat te
nemen zou een gevaarlijk precedent scheppen.

231
00:13:22,403 --> 00:13:24,649
En een oogje dichtknijpen
voor gratis juridische hulp

232
00:13:24,677 --> 00:13:28,565
is een perfect voorbeeld van hoe deze
staat faalt in loco parentis.

233
00:13:30,922 --> 00:13:33,229
Ik ben het eens, mevr Kaswell.
- Dank je wel.

234
00:13:33,263 --> 00:13:36,148
Als u Ryan wilt vertegenwoordigen,
ga ik u niet stoppen.

235
00:13:43,139 --> 00:13:46,907
U bent op zoek naar de
trotse eigenaar van een Rolls-Royce.

236
00:13:46,989 --> 00:13:52,012
Niet nu, Paul. Kim laat me iedereen opbellen
die ik ken die ooit adoptie heeft overwogen.

237
00:13:53,704 --> 00:13:57,303
Hij is geparkeerd in de garage op Jane's plek.
Rolls overtroeft Porsche. Ze begrijpt het.

238
00:13:57,337 --> 00:13:59,685
Je kocht een Rolls voor $ 100?

239
00:13:59,745 --> 00:14:01,865
Ik ontmoette Wendy, de eigenares, mooie vrouw.

240
00:14:01,916 --> 00:14:04,553
Ik gaf het geld, ze gaf me
de sleutels, en tekende het contract.

241
00:14:04,588 --> 00:14:08,607
Ik bood aan om later terug te komen voor een
Rob Roy in de Jacuzzi, maar ze heeft plannen.

242
00:14:09,194 --> 00:14:10,983
Dit is een echt contract.

243
00:14:11,018 --> 00:14:13,490
En de eigenaar ondertekende.
- Het is legaal.

244
00:14:13,542 --> 00:14:17,011
Je kocht een Rolls voor 100 dollar.
Mooie mensen hebben alle geluk.

245
00:14:17,041 --> 00:14:20,192
Met een open hart
en een positieve houding, is alles mogelijk.

246
00:14:22,601 --> 00:14:24,218
Jane.
- Wacht even.

247
00:14:24,250 --> 00:14:26,552
Moet alleen nog de aanschaf van deze
nieuwe tas afronden.

248
00:14:26,586 --> 00:14:29,338
Tenzij, natuurlijk, je me gaat
verbieden om dat te doen.

249
00:14:32,821 --> 00:14:34,529
Ik heb net gebeld met Seth.

250
00:14:34,571 --> 00:14:36,956
Hij ging naar het mortuarium
om het lichaam van zijn vrouw te halen.

251
00:14:36,981 --> 00:14:39,041
Ze is verdwenen.
- Wat bedoel je, "ze is verdwenen"?

252
00:14:39,066 --> 00:14:41,193
Zijn overleden vrouw is ontvoerd.

253
00:14:47,651 --> 00:14:50,769
Hoe verlies je een lichaam?

254
00:14:50,803 --> 00:14:52,611
Dit is volstrekt onaanvaardbaar.

255
00:14:52,642 --> 00:14:55,654
Ik zal je aanklagen,
en ik zal je bedrijf aanklagen.

256
00:14:55,677 --> 00:14:57,995
Als u Rachel Coyle niet vindt
tegen het eind van de dag,

257
00:14:58,014 --> 00:15:00,917
zorg ik ervoor dat uw bedrijf is
opgeheven aan het einde van de week.

258
00:15:02,849 --> 00:15:04,592
Dat was een beetje hard.

259
00:15:04,787 --> 00:15:07,186
Het is een mortuarium, geen stomerij.

260
00:15:07,233 --> 00:15:10,673
Ze moeten lichamen behandelen
met waardigheid en respect.

261
00:15:12,442 --> 00:15:14,359
Ik weet wat er gebeurd is.

262
00:15:14,896 --> 00:15:17,847
Mijn schoonvader intimideerde
iemand van het mortuarium

263
00:15:17,876 --> 00:15:20,416
om Rachel's lijk over te dragen
aan een begrafenisondernemer.

264
00:15:20,434 --> 00:15:23,482
Een begrafenisondernemer van uw schoonouders?
- Ja.

265
00:15:24,240 --> 00:15:27,306
Toen de beheerder de fout realiseerde,
raakte hij in paniek,

266
00:15:27,340 --> 00:15:29,199
daarom zei hij dat
hij haar niet kon vinden.

267
00:15:29,482 --> 00:15:32,086
Rachel's lichaam is
verhuisd naar een andere mortuarium.

268
00:15:32,255 --> 00:15:34,057
Dan halen we haar terug.

269
00:15:35,691 --> 00:15:37,661
Bekijk dit eens.

270
00:15:39,024 --> 00:15:41,353
Rachel's vader overtuigde de
stadsadvocaat in te grijpen

271
00:15:41,371 --> 00:15:44,707
om de begrafenis van hun dochter
in de tuin te voorkomen.

272
00:15:44,741 --> 00:15:47,383
Seth is verboden om
het lichaam van zijn vrouw op te halen.

273
00:15:48,391 --> 00:15:50,862
We moeten dit voor een rechter brengen.

274
00:15:52,330 --> 00:15:54,322
Hoe gaat de zoektocht naar ouders?

275
00:15:54,401 --> 00:15:57,189
Ik heb gesproken met elke particuliere
adoptiebureau in de staat,

276
00:15:57,241 --> 00:15:59,517
en niemand wil Ryan.
- Hij is 12.

277
00:15:59,544 --> 00:16:02,613
Ik weet het, en adoptieouders
willen schattige kleine baby's.

278
00:16:02,695 --> 00:16:06,131
Maar iedereen die Ryan weigert
vanwege zijn leeftijd is een idioot.

279
00:16:06,927 --> 00:16:10,766
Noah rolde net om.
Moet je dit gezicht zien?

280
00:16:10,817 --> 00:16:13,422
Heb je ooit iets leuker gezien in je hele leven?

281
00:16:13,461 --> 00:16:16,149
Ja, Kim, hij is de leukste baby.

282
00:16:16,773 --> 00:16:18,691
Ik ben hier voor
de zwangerschaps-kleding.

283
00:16:18,741 --> 00:16:21,861
Hier zijn ze. Veel plezier met erin te groeien.

284
00:16:21,899 --> 00:16:23,851
Ik zal zeker die taille niet missen.

285
00:16:23,872 --> 00:16:25,456
Dank je.

286
00:16:25,865 --> 00:16:29,401
Owen, door de frons op je gezicht, heb je
ofwel een slechte dag of je bent koliek.

287
00:16:29,520 --> 00:16:31,888
Ik heb een boek
over zuigeling lichaamstaal gelezen.

288
00:16:31,908 --> 00:16:34,570
Ik ben niet koliek,
maar ik heb betere dagen gehad.

289
00:16:34,596 --> 00:16:37,760
Kim heeft een moeite met het vinden
van ouders voor onze 12-jarige cliënt.

290
00:16:37,794 --> 00:16:39,678
Ik weet alles over adoptie.

291
00:16:39,712 --> 00:16:43,674
Ik had een puppy een paar jaar geleden,
"Bark Jacobs", die ik totaal aanbad.

292
00:16:43,743 --> 00:16:46,776
Maar Jane trok in, en we weten allemaal
over haar huisdier allergieën.

293
00:16:46,808 --> 00:16:49,137
Dat weet niet iedereen en
kan niet iedereen dat wat schelen.

294
00:16:49,159 --> 00:16:54,014
Mijn punt is, niemand wilde Bark Jacobs
omdat hij een compleet drama was

295
00:16:54,026 --> 00:16:56,248
en graag designer ondergoed at.
- Stacy.

296
00:16:56,283 --> 00:16:59,274
Dus besloot ik om een video te maken
van Bark Jacobs,

297
00:16:59,305 --> 00:17:01,546
presenteerde zijn
verbazingwekkende schattigheid.

298
00:17:01,591 --> 00:17:03,959
Ik postte het op een huisdier-adoptie website.

299
00:17:03,998 --> 00:17:07,928
24 uur later, had hij meerdere kandidaten.
Ik koos Renard.

300
00:17:07,963 --> 00:17:11,076
Nu is Bark Jacobs de best verzorgde
schnoodle op de planeet,

301
00:17:11,111 --> 00:17:14,274
en Renard geeft me
10% korting op mijn haarkleuring.

302
00:17:14,322 --> 00:17:17,201
Stacy... je bent een genie.

303
00:17:17,287 --> 00:17:19,583
Ben je gek geworden?
- Je wilt Ryan helpen?

304
00:17:19,614 --> 00:17:22,310
We gaan een video maken.
Ik hou van dit idee.

305
00:17:26,482 --> 00:17:29,866
Edelachtbare, per gemeentelijke code, is
het illegaal om een persoon te begraven

306
00:17:29,895 --> 00:17:32,238
op prive-eigendom
binnen de stadsgrenzen.

307
00:17:32,311 --> 00:17:37,638
En onder diezelfde code, kan de stadsadvocaat
toestemming geven op een zaak-per-zaak basis.

308
00:17:37,684 --> 00:17:40,739
We stuurden een petitie naar zijn kantoor
en het werd onterecht geweigerd.

309
00:17:40,983 --> 00:17:44,228
En waarom werd het geweigerd?
- We zijn bezorgd over ziekteverspreiding.

310
00:17:44,258 --> 00:17:46,982
En toch laat u regelmatig toe
om huisdieren thuis te begraven,

311
00:17:47,013 --> 00:17:49,049
zolang ze maar drie meter onder
de grond worden begraven.

312
00:17:49,095 --> 00:17:51,716
Honden en katten zijn een stuk kleiner
dan mensen.

313
00:17:51,757 --> 00:17:54,840
Echt waar?
Toen Rachel overleed woog ze 45 kilo.

314
00:17:54,942 --> 00:17:58,358
Een gemiddelde Duitse dog
weegt ongeveer 75 kilo.

315
00:17:58,420 --> 00:18:00,842
Zeggen we echt dat
een Duitse Dog meer rechten heeft

316
00:18:00,909 --> 00:18:03,511
dan een mens
als het om zijn begrafenis gaat?

317
00:18:03,554 --> 00:18:06,767
En niet te vergeten mijn cliënt zou zijn
vrouw begraven in een afgesloten kist

318
00:18:06,807 --> 00:18:10,230
om eventuele bodemverontreiniging te voorkomen.
- Goed punt, mevr Bingum.

319
00:18:10,252 --> 00:18:12,055
Kom op, edelachtbare.
Ze hebben geen zaak.

320
00:18:12,081 --> 00:18:16,137
Misschien hebt u gelijk, raadsman, maar er
is genoeg bewijs om een hoorzitting te houden.

321
00:18:16,242 --> 00:18:18,210
We zullen onmiddellijk beginnen.

322
00:18:19,729 --> 00:18:23,656
En ik hou van barbecue kip,
alles van "Harry Potter" en de Dodgers.

323
00:18:23,689 --> 00:18:27,466
Maar als mijn toekomstige gezin voor
een ander team gaat, vind ik dat goed.

324
00:18:28,371 --> 00:18:30,213
Vooral als er andere kinderen zijn.

325
00:18:30,343 --> 00:18:34,050
Ik heb altijd al broers en zussen gewenst.
- En cut! Haar en make-up?

326
00:18:34,485 --> 00:18:39,112
Geweldige opname, Ryan, maar je ging een beetje
buiten het script met het "broer en zus" deel.

327
00:18:39,145 --> 00:18:40,672
Sorry. Kwam er gewoon uit.

328
00:18:40,703 --> 00:18:43,552
Als een voormalige actrice,
begrijp ik het volledig.

329
00:18:43,586 --> 00:18:47,316
Laten we het nog eens doen.
En deze keer, zet de waterlanders open.

330
00:18:47,366 --> 00:18:49,537
Wanneer ik moet huilen
op de commando,

331
00:18:49,563 --> 00:18:53,355
denk ik gewoon aan dode babyzeehonden
en Paris Hilton's acteercarrière.

332
00:18:53,414 --> 00:18:58,150
Laten we het script vergeten.
Om dit te laten werken, moet het echt zijn.

333
00:18:59,943 --> 00:19:03,746
Ryan, vertel je verhaal, en
de juiste mensen zullen reageren.

334
00:19:04,569 --> 00:19:06,272
Probeer het opnieuw.

335
00:19:07,398 --> 00:19:09,533
Hier gaan we. Opname vier.

336
00:19:11,267 --> 00:19:13,546
Gedurende 10 jaar, heb ik echte ouders gewild.

337
00:19:14,413 --> 00:19:17,454
Ik zal mijn huiswerk en klusjes doen.
Ik zal niet in de problemen komen.

338
00:19:17,576 --> 00:19:21,707
Ik zal hard werken op school en goede
cijfers halen zodat je trots op me kunt zijn.

339
00:19:26,846 --> 00:19:29,960
En ik weet dat ik een beetje oud word.

340
00:19:30,767 --> 00:19:34,516
Maar als je me nog
wil instoppen 's avonds,

341
00:19:35,681 --> 00:19:37,520
dat zou...

342
00:19:39,388 --> 00:19:41,017
dat zou cool zijn voor mij.

343
00:19:43,029 --> 00:19:46,264
En dat is in orde.
Dank je wel, iedereen.

344
00:19:56,224 --> 00:19:59,283
Mevrouw Kaswell.
- Ryan, goedemorgen.

345
00:19:59,550 --> 00:20:01,884
Niemand reageerde op mijn video, of wel?

346
00:20:02,641 --> 00:20:04,703
Kijk in dat kantoor daar.

347
00:20:06,438 --> 00:20:08,923
Je video ging viraal, Ryan.

348
00:20:08,960 --> 00:20:12,649
Al die koppels willen jou. Ik ben
momenteel hun aanvragen aan het bekijken.

349
00:20:13,003 --> 00:20:15,629
Ik kan dit niet geloven.
- Je hebt werk te doen, jongen.

350
00:20:15,682 --> 00:20:18,267
Je moet hen allemaal ontmoeten
en degene kiezen die je wilt.

351
00:20:18,355 --> 00:20:20,406
Natuurlijk, zak ik wat input hebben.

352
00:20:23,581 --> 00:20:25,456
Geen tranen.

353
00:20:25,596 --> 00:20:28,026
Dit is een geweldige dag.

354
00:20:28,500 --> 00:20:30,751
Nu, kom op.
Laten we je je ouders gaan uitzoeken.

355
00:20:33,504 --> 00:20:36,687
Teri, het besturen van een Rolls-Royce
verandert je leven.

356
00:20:36,779 --> 00:20:39,779
Laat me raden, je ging naar alle top
clubs en maakte indruk op de babes?

357
00:20:39,795 --> 00:20:42,254
Nee. Ik kan de benzine of de
verzekering niet veroorloven.

358
00:20:42,295 --> 00:20:44,296
Maar ik sliep erin.

359
00:20:44,384 --> 00:20:46,652
Ik denk dat het leder is gemaakt van wolken.

360
00:20:46,734 --> 00:20:49,702
Pardon. Ik zoek de man die
mijn Rolls-Royce kocht.

361
00:20:49,741 --> 00:20:52,952
Ik kocht onlangs een Rolls.
Misschien kan ik je helpen.

362
00:20:53,245 --> 00:20:55,158
Geef me mijn auto terug.

363
00:20:55,166 --> 00:20:57,526
Neem me niet kwalijk,
maar hij kocht het legaal.

364
00:20:57,573 --> 00:21:00,450
Ik zag het contract.
- Hij kocht het van mijn vrouw.

365
00:21:00,602 --> 00:21:04,462
Ze verkocht mijn baby omdat ze boos is dat ik
haar vervelende zus niet bij ons laat intrekken.

366
00:21:04,509 --> 00:21:06,650
Nu is het logisch.
- Ik geef je je geld terug.

367
00:21:06,671 --> 00:21:09,402
Je geeft dat contract terug.
- Dat gaat niet gebeuren.

368
00:21:09,454 --> 00:21:12,449
Geef me mijn auto terug of ik maak
van je leven een hel.

369
00:21:12,481 --> 00:21:14,105
Nee, nee.

370
00:21:14,207 --> 00:21:16,940
We bedreigen mijn vriend niet.

371
00:21:16,979 --> 00:21:19,525
Uw vrouw stond op het contract,
dus ze mocht het verkopen.

372
00:21:19,568 --> 00:21:22,315
Luister naar me, jongedame...
- Bedankt om me jong te noemen.

373
00:21:22,356 --> 00:21:26,510
Maar zag u dat u in een advocatenfirma bent?
Dus als u niet oprot, zie ik u in de rechtbank,

374
00:21:26,547 --> 00:21:30,749
waar u zal worden aangeklaagd voor
huisvredebreuk, stalking en intimidatie.

375
00:21:32,061 --> 00:21:33,595
Dit is nog niet voorbij.

376
00:21:36,638 --> 00:21:39,171
Je was geweldig.
Hoe kan ik je terugbetalen?

377
00:21:39,211 --> 00:21:41,121
Laat me seks hebben
op de achterbank van je auto.

378
00:21:41,145 --> 00:21:43,263
Sorry. Daar ben ik niet voor verzekerd.

379
00:21:43,782 --> 00:21:48,728
Edelachtbare, de Garveys hebben voldaan
aan alle Californië eisen om Ryan te adopteren.

380
00:21:48,768 --> 00:21:51,549
Wij hebben alleen uw goedkeuring nodig
zodat hij aan zijn nieuw leven kan beginnen.

381
00:21:51,591 --> 00:21:54,434
Helaas, is de staat niet
klaar om te tekenen, Edelachtbare.

382
00:21:54,467 --> 00:21:57,300
Hier gaan we.
De thuisstudie is onvolledig.

383
00:21:57,396 --> 00:22:02,123
Kinderbescherming kan de adoptie niet goedkeuren
tot het huis van Garvey is geïnspecteerd.

384
00:22:02,164 --> 00:22:04,289
Ik heb de Garveys zelf doorgelicht,
Edelachtbare.

385
00:22:04,348 --> 00:22:09,563
Richard Garvey is een kinderarts en werd
"dokter van de jaar" in Encino Medical Center.

386
00:22:09,589 --> 00:22:12,819
Zijn vrouw is lerares,
en hun twee prachtige kinderen

387
00:22:12,847 --> 00:22:15,397
kunnen niet wachten om een nieuwe
oudere broer te hebben.

388
00:22:15,440 --> 00:22:18,053
Hoe lang tot je medewerker
een nieuw rapport kan opstellen?

389
00:22:18,096 --> 00:22:21,677
Met de begrotingscrisis,
ik denk, drie maanden.

390
00:22:23,743 --> 00:22:26,973
Ik kan hun procedures niet verwerpen.
Het spijt me, maar...

391
00:22:27,007 --> 00:22:28,519
Nee.

392
00:22:30,447 --> 00:22:33,346
Nee, Edelachtbare.
Ik kan dit niet accepteren.

393
00:22:33,419 --> 00:22:35,854
Ms Kaswell, huil je?

394
00:22:35,890 --> 00:22:41,304
Ryan heeft net een gezin gevonden
en de staat blijft moeilijkheden maken.

395
00:22:41,359 --> 00:22:42,592
Ik begrijp het, maar...

396
00:22:42,626 --> 00:22:45,860
Als een nieuwe moeder, hoe kunnen ze
geen hartstocht voelen voor dit kind,

397
00:22:45,885 --> 00:22:49,772
en hoe kan de A.A.G.
deze kleine jongen in de ogen kijken

398
00:22:49,801 --> 00:22:53,670
en geen kind zien wanhopig op zoek
naar liefde en aandacht?

399
00:22:56,656 --> 00:22:58,754
Weet je wat? Ik ben het eens.

400
00:22:58,863 --> 00:23:00,676
Ik ben de bureaucratie moe.

401
00:23:00,727 --> 00:23:05,315
Ik beveel het A.G. kantoor een nieuwe
geboorteakte op te sturen voor morgenavond.

402
00:23:05,350 --> 00:23:07,948
Maar, Edelachtbare, ik ..
- Gewoon doen.

403
00:23:08,889 --> 00:23:11,412
Voor de thuisstudie
ik kan de eisen niet negeren,

404
00:23:11,448 --> 00:23:14,649
maar ik kan toestaan dat Ryan
bij de Garveys woont in de tussentijd.

405
00:23:14,745 --> 00:23:17,464
Wanneer het rapport voltooid is,
stuur een kopie naar mijn klerk.

406
00:23:18,713 --> 00:23:22,379
Edelachtbare, wanneer verwacht je
dat het bevelschrift ingediend wordt?

407
00:23:22,412 --> 00:23:26,684
Morgenmiddag. Dan kan Ryan bij
zijn nieuwe gezin intrekken.

408
00:23:29,904 --> 00:23:33,275
Alles goed met je?
- Heb je wat water nodig?

409
00:23:33,803 --> 00:23:35,418
Natuurlijk ben ik in orde.

410
00:23:35,476 --> 00:23:38,552
Ik kan borstvoeding geven, maar ik weet nog
hoe je een rechter bespeeld.

411
00:23:43,537 --> 00:23:48,182
Toen de cardioloog de ziekte vaststelde,
gaf ze haar baan op om stress te reduceren.

412
00:23:49,298 --> 00:23:51,431
En we besloten om een tuin aan te leggen.

413
00:23:51,477 --> 00:23:53,697
Sinds uw vrouw overleed,
waar heb je geslapen?

414
00:23:53,772 --> 00:23:56,253
Elke avond, in een hangmat
in de tuin.

415
00:23:56,747 --> 00:23:59,749
De tuin is
waar ik me het dichtst bij haar voel.

416
00:24:00,768 --> 00:24:03,611
De lila doet me denken aan haar parfum.

417
00:24:04,032 --> 00:24:09,049
De wet die thuis begravingen verbiedt is er niet
alleen om bodemverontreiniging te voorkomen.

418
00:24:09,077 --> 00:24:11,408
Het is er ook om de
woningwaarde te beschermen.

419
00:24:11,577 --> 00:24:15,813
Wat zou er gebeuren met de woningwaarde van je
buren als hun huis uitkeek op een begraafplaats?

420
00:24:15,831 --> 00:24:17,284
Bezwaar.
- Speculatie.

421
00:24:17,351 --> 00:24:19,449
Mr Coyle is geen makelaar.
- Verworpen.

422
00:24:19,493 --> 00:24:21,355
De getuige zal de vraag beantwoorden.

423
00:24:21,424 --> 00:24:24,490
De waarde van hun huis kan dalen, denk ik.
Dat weet ik niet zeker.

424
00:24:24,530 --> 00:24:29,304
Wat gebeurt er met de waarde als u een
beeld van 7 meter opricht van de kerstman?

425
00:24:29,354 --> 00:24:33,481
Nogmaals, de waarde zou dalen.
- Toch een reuzekerstman is volkomen legaal.

426
00:24:33,532 --> 00:24:37,573
Wie zorgt voor het graf als u uw
huis verkoopt of als u overlijdt?

427
00:24:37,617 --> 00:24:39,675
Ik ben niet van plan het huis te verkopen.

428
00:24:40,355 --> 00:24:44,423
En als ik sterf, ik wil begraven worden
naast mijn vrouw in de tuin.

429
00:24:44,529 --> 00:24:46,921
Klinkt alsof u uw tuin wilt veranderen
in een begraafplaats.

430
00:24:46,971 --> 00:24:50,488
Weet u dat een begraafplaats een vergunning
vereist om de zorg te waarborgen van lijken?

431
00:24:50,510 --> 00:24:55,568
Mijn vrouw wil begraven worden in de tuin,
en dat is alles wat belangrijk is voor mij.

432
00:24:55,597 --> 00:24:58,728
Ik zal doen wat nodig is
om daarvoor te zorgen.

433
00:24:58,791 --> 00:25:03,912
Mr Coyle, met alle respect,
je vrouw is nu vijf dagen dood.

434
00:25:04,141 --> 00:25:07,148
Denk je echt dat haar dood lichaam
geeft om waar ze begraven is?

435
00:25:07,185 --> 00:25:09,722
Bezwaar.
- Je hebt het over mijn vrouw.

436
00:25:09,744 --> 00:25:12,041
Rechter, ze zei "bezwaar."
- Het bezwaar wordt gehandhaafd.

437
00:25:12,079 --> 00:25:15,606
Edelachtbare, Mr Coyle stelt dat zijn
vrouw wil begraven worden in de tuin.

438
00:25:15,689 --> 00:25:17,800
Hij spreekt over haar in de
tegenwoordige tijd.

439
00:25:17,843 --> 00:25:20,199
We weerleggen dat een lijk
rechten heeft in deze rechtszaal.

440
00:25:20,227 --> 00:25:22,103
Ik wil de vraag graag beantwoorden.

441
00:25:23,103 --> 00:25:26,120
Ze wilde worden begraven in de tuin.

442
00:25:26,167 --> 00:25:28,541
Ze wilde bij mij zijn.

443
00:25:29,131 --> 00:25:33,558
Ik probeer alleen maar
haar wensen te vervullen.

444
00:25:33,575 --> 00:25:36,577
Waarom kunnen jullie dat niet begrijpen?

445
00:25:42,368 --> 00:25:44,089
Breng je me echt naar de Garveys?

446
00:25:44,141 --> 00:25:47,704
Ik sprak met je nieuwe moeder.
Ze maakt barbecue kip voor je.

447
00:25:47,742 --> 00:25:50,023
We hebben enkel het bevel nodig
en dan kunnen we gaan.

448
00:25:50,100 --> 00:25:52,528
Neem me niet kwalijk, mevr Kaswell.

449
00:25:53,038 --> 00:25:55,536
Ik wil dat je weet
dat dit niets persoonlijks is.

450
00:25:56,041 --> 00:25:59,223
De waarheid is, ik wil je graag geadopteerd zien
door de Garveys.

451
00:25:59,488 --> 00:26:01,176
Waar heb je het over?

452
00:26:01,387 --> 00:26:03,888
De Sioux Natie zag Ryan's video.

453
00:26:05,300 --> 00:26:09,872
Waarom moet ik me zorgen maken over de Sioux?
- Omdat Ryan's echte moeder 10% Sioux is,

454
00:26:09,919 --> 00:26:13,893
wat betekent dat de Indiaanse Kinderwelzijn
Wet zijn adoptie regelt.

455
00:26:13,932 --> 00:26:16,509
Ik ben Sioux?
- 5%.

456
00:26:17,175 --> 00:26:19,894
Die geeft de stam
rechten op zijn toekomstige plaatsing.

457
00:26:19,992 --> 00:26:21,638
De adoptie is afgesloten.

458
00:26:21,657 --> 00:26:25,268
De rechter kreeg telefoon van het openbaar
ministerie. Zij vertegenwoordigen de Sioux.

459
00:26:25,297 --> 00:26:29,073
Hij gaat dat bevel niet uitvaardigen
door de I.C.W.A. controle.

460
00:26:29,427 --> 00:26:31,061
Wat betekent dit?

461
00:26:31,092 --> 00:26:34,232
Het betekent dat je
geplaatst wordt in een tehuis

462
00:26:34,449 --> 00:26:36,953
op Sioux gebied in Zuid-Dakota.

463
00:26:37,009 --> 00:26:38,532
Nee.

464
00:26:39,189 --> 00:26:42,618
Echt niet.
Ik ga naar mijn nieuwe huis vandaag!

465
00:26:42,654 --> 00:26:45,476
Wacht even. Ryan's echte moeder
gaf haar ouderlijke rechten weg.

466
00:26:45,497 --> 00:26:47,189
Zou dat de Sioux eis niet annuleren?

467
00:26:47,224 --> 00:26:50,142
Bij het baby Veronica
Besluit van het Hooggerechtshof 2013,

468
00:26:50,183 --> 00:26:53,567
kan een moeder haar rechten weigeren
maar niet de rechten van de stam.

469
00:26:53,629 --> 00:26:57,475
Dan ga ik het openbaar ministerie aanvechten.
- Ik wens u veel succes.

470
00:26:58,142 --> 00:27:00,090
Ryan, het spijt me.

471
00:27:00,336 --> 00:27:03,788
Voor wat het waard is, ik heb
zijn nieuwe geboorteakte.

472
00:27:04,103 --> 00:27:08,025
Een vertegenwoordiger van de stam zal
langskomen en hem morgen ophalen.

473
00:27:17,582 --> 00:27:19,166
Wat is er mis met het universum?

474
00:27:19,217 --> 00:27:21,827
Ryan vindt eindelijk een liefdevol gezin,
dan ineens,

475
00:27:21,848 --> 00:27:24,839
willen een stel vreemden hem
meenemen naar South Dakota?

476
00:27:25,226 --> 00:27:28,270
Jarenlang werden inheemse Amerikaanse
wezen uit de stam gerukt

477
00:27:28,293 --> 00:27:30,246
en aan uitheemse
gezinnen gegeven.

478
00:27:30,293 --> 00:27:33,757
De wet is er om hen te helpen
hun identiteit te behouden als een stam.

479
00:27:33,798 --> 00:27:36,466
Ik begrijp het, maar Ryan's
moeder was slechts 10% Sioux,

480
00:27:36,519 --> 00:27:39,070
en zijn vader had geen
inheems-Amerikaans bloed.

481
00:27:42,391 --> 00:27:44,352
Wat kun je me vertellen
over zijn vader?

482
00:27:46,049 --> 00:27:47,697
Waarom vraag je dat?

483
00:27:47,853 --> 00:27:51,782
Een eerste graad relatie van de vader
zou de rechten van de stam overstemmen.

484
00:27:53,017 --> 00:27:54,626
Als je Ryan bij de Garveys wilt,

485
00:27:54,628 --> 00:27:57,886
moet je een eerstegraads familielid vinden
die will instemmen met die adoptie.

486
00:27:57,936 --> 00:28:02,119
Aangezien zijn vader stierf in de oorlog, moet
de Veteran Affairs Office die informatie hebben.

487
00:28:02,168 --> 00:28:06,292
Je moet hun toestemming krijgen voordat
de Sioux vertegenwoordiger morgen opdaagt.

488
00:28:10,784 --> 00:28:12,686
Goedemorgen, Sparky. Je bent te laat.

489
00:28:12,721 --> 00:28:15,455
Ik weet het.
Sorry.

490
00:28:16,812 --> 00:28:20,929
Gisteren, na het werk,
zag ik een deur deuk in mijn auto.

491
00:28:20,968 --> 00:28:24,909
De monteur wil 1000 dollar om het uit te
blutsen, wat ik me niet kan veroorloven.

492
00:28:24,956 --> 00:28:27,929
En omdat ik geen ander deuk kan riskeren,
parkeerde ik buitenom,

493
00:28:27,967 --> 00:28:32,017
zette oranje kegels aan beide zijden, en het
duurde een half uur om naar het werk te lopen.

494
00:28:32,063 --> 00:28:35,853
Je moet die auto wegdoen.
- Ik doe nog eerder mijn rechter bicep weg.

495
00:28:35,876 --> 00:28:39,225
En trouwens... Ik heb de auto nodig
om me naar de andere banen te brengen

496
00:28:39,260 --> 00:28:42,436
die ik moet nemen om de benzine en
verzekering te betalen.

497
00:28:45,020 --> 00:28:47,621
Ik kreeg net een telefoontje
van het openbaar ministerie.

498
00:28:47,655 --> 00:28:51,232
Stamvertegenwoordiger ging naar
Ryan's tehuis, en hij was er niet.

499
00:28:51,288 --> 00:28:52,857
Echt waar?

500
00:28:52,949 --> 00:28:56,203
Keken ze onder zijn bed?
- Als je hem verbergt, dat is ontvoering.

501
00:28:56,232 --> 00:28:59,268
Hoe durf je een dergelijke schandalige
beschuldiging uiten?

502
00:28:59,311 --> 00:29:02,853
Je kunt naar de gevangenis gaan.
- Ik probeerde wat tijd te rekken.

503
00:29:02,887 --> 00:29:06,741
Ik had net Tessa Hillman aan de telefoon,
Ryan's tante.

504
00:29:06,919 --> 00:29:10,043
Dat is een eerstegraads familielid.
- Ze is hier binnen 20 minuten.

505
00:29:15,636 --> 00:29:16,919
Jane.

506
00:29:17,875 --> 00:29:20,254
Bedankt om langs te komen.
Ga zitten.

507
00:29:20,592 --> 00:29:22,482
Is alles goed?

508
00:29:23,768 --> 00:29:29,481
Ik wilde alleen maar met je praten
over wat er gebeurde in de getuigenbank.

509
00:29:29,514 --> 00:29:32,758
De stadsadvocaat was strijdlustig.
- Ik ben het eens.

510
00:29:33,696 --> 00:29:38,589
Maar ik moet je vragen
of een deel van de reden dat je brak

511
00:29:38,607 --> 00:29:43,345
is omdat, op een bepaald niveau...
je weet dat hij gelijk heeft?

512
00:29:45,281 --> 00:29:49,337
Rachel is weg, en...

513
00:29:50,220 --> 00:29:54,535
misschien, waar ze gaat begraven worden
heeft meer te maken met jou dan haar.

514
00:29:54,599 --> 00:29:56,481
Je hoeft niet te antwoorden.

515
00:29:57,901 --> 00:29:59,776
Ik waardeer uw bezorgdheid,

516
00:29:59,794 --> 00:30:02,527
maar ik zal Rachel's laatste wens
blijven eren.

517
00:30:03,363 --> 00:30:07,805
Als je probeert om me van idee te veranderen,
je kunt het vergeten.

518
00:30:12,790 --> 00:30:15,955
Hoe durf je onze opdrachtgever
in uw kantoor vragen zonder mij?

519
00:30:16,016 --> 00:30:18,262
We spraken hierover.
- En je hebt het me verboden.

520
00:30:18,296 --> 00:30:20,150
Ja, dat deed ik.

521
00:30:20,213 --> 00:30:23,280
Op wie ben je boos...
Jane of Deb?

522
00:30:23,319 --> 00:30:26,186
Wat?
- Ben je boos op Jane, die hier een partner is,

523
00:30:26,238 --> 00:30:29,894
omdat ze een cliënt belde zonder jouw
toestemming, of ben je boos op Deb,

524
00:30:29,936 --> 00:30:32,719
iemand die naar je opkeek
om alle juiste beslissingen die je nam?

525
00:30:32,750 --> 00:30:35,479
In dat geval,
snap ik waarom je boos zou zijn

526
00:30:35,809 --> 00:30:37,643
omdat Deb je nooit uitdaagde.

527
00:30:37,904 --> 00:30:41,404
Deb ging nooit rechten studeren,
maar hier heeft ze de touwtjes in handen.

528
00:30:41,442 --> 00:30:44,934
Ik probeer een rouwende man te helpen met
zijn verdere leven. Daar is niets mis mee.

529
00:30:44,979 --> 00:30:49,654
We zijn niet zijn psycholoog
of hem adviseren over hoe te rouwen.

530
00:30:49,675 --> 00:30:52,640
Heb je ooit overwogen
dat Seth op een dag weer een relatie wil?

531
00:30:52,686 --> 00:30:58,949
En gaat zijn toekomstige vriendin echt
willen dat zijn vrouw in de tuin begraven is?

532
00:30:58,974 --> 00:31:00,528
Het is niet goed.

533
00:31:00,585 --> 00:31:03,424
Jane, je weet dat ik een foto van Deb
bewaar in mijn kantoor, toch?

534
00:31:04,558 --> 00:31:06,620
Ja.
- Zelfs toen ik met andere vrouwen uitging

535
00:31:06,659 --> 00:31:08,222
nam ik het nooit weg.

536
00:31:08,613 --> 00:31:10,583
Ik weet zeker dat het niet "goed" was

537
00:31:10,735 --> 00:31:14,721
maar als iemand me gevraagd had om het weg te
doen, had ik ze gezegd om naar de hel te lopen.

538
00:31:28,024 --> 00:31:32,247
Sorry dat ik je moet ontgoochelen, maar mijn
broer is zeker niet de vader van deze jongen.

539
00:31:32,285 --> 00:31:35,788
Leuk geprobeerd. Zijn naam wordt
vermeld op Ryan's geboorteakte.

540
00:31:35,828 --> 00:31:38,328
We zoeken geen alimentatie
als dat is wat u zorgen baart.

541
00:31:38,338 --> 00:31:43,196
Hij was niet in het land toen Ryan werd verwekt.
Hij was in Duitsland gedurende twee jaar.

542
00:31:43,227 --> 00:31:45,366
- Weet je het zeker?
- Ja.

543
00:31:46,819 --> 00:31:49,206
Ik herken de naam van de moeder.

544
00:31:49,428 --> 00:31:52,277
Cindy Hatcher
woonde in ons appartementencomplex.

545
00:31:52,327 --> 00:31:55,644
Ze was hecht met mijn broer,
maar hij is niet de vader.

546
00:31:55,910 --> 00:31:58,294
Als je me niet gelooft,
contacteer de Veterans 'Board.

547
00:31:59,018 --> 00:32:03,728
Kan je je herinneren met wie
Cindy omging toen ze zwanger werd?

548
00:32:03,890 --> 00:32:07,791
Vrij zeker dat het Eddie Davis was.

549
00:32:08,243 --> 00:32:12,061
Mijn moeder kent zijn moeder. Ik kan je zijn
contactgegevens bezorgen, als dat zou helpen.

550
00:32:12,096 --> 00:32:14,381
Eigenlijk wel. Dank u.

551
00:32:21,949 --> 00:32:23,607
Dat is een prachtige foto.

552
00:32:25,037 --> 00:32:27,556
En niemand mag je zeggen
het weg te nemen.

553
00:32:27,816 --> 00:32:29,233
Ben ik niet van plan.

554
00:32:30,900 --> 00:32:35,335
Grayson, ik had niet met onze klant
mogen spreken zonder met je te overleggen.

555
00:32:35,373 --> 00:32:38,074
Je bent hoofdadvocaat, en het spijt me.

556
00:32:41,228 --> 00:32:44,608
Je had gelijk...
over de manier waarop ik je zie.

557
00:32:45,007 --> 00:32:48,239
Als we samen zijn, soms zie ik Deb,

558
00:32:48,272 --> 00:32:50,275
en ik verander in de kerel die ik toen was.

559
00:32:50,331 --> 00:32:51,966
Andere ogenblikken, zie ik Jane,

560
00:32:52,757 --> 00:32:55,129
de briljante advocaat
waarvoor ik gevoelens kreeg.

561
00:32:55,177 --> 00:32:56,902
Knoeien met mijn zinnen.

562
00:32:57,230 --> 00:33:00,306
We hebben veel te achterhalen.

563
00:33:01,325 --> 00:33:03,746
Maar, gelukkig voor ons, we zijn niet gehaast.

564
00:33:03,806 --> 00:33:06,051
Dat is waar.

565
00:33:06,413 --> 00:33:10,148
Maar de vrouw van wie ik hield
overleed plotseling in een auto-ongeluk,

566
00:33:10,229 --> 00:33:13,829
en als ik daar iets van geleerd heb, is het
dat we van elk ogenblik moeten genieten.

567
00:33:13,913 --> 00:33:15,563
Akkoord.

568
00:33:16,254 --> 00:33:19,957
Hoe doen we dat...
van elk ogenblik genieten?

569
00:33:20,821 --> 00:33:23,039
Dat weet alleen God.

570
00:33:24,041 --> 00:33:26,904
Zeg dat nog eens?
- "Dat weet alleen God"?

571
00:33:28,677 --> 00:33:31,721
Ja, "Dat weet alleen God."
- Ik ken die blik.

572
00:33:31,756 --> 00:33:35,030
We zijn terug op de zaak, niet?
- Ik denk dat ik weet hoe Seth kan winnen.

573
00:33:35,095 --> 00:33:37,573
God?
- Nee, religie.

574
00:33:37,649 --> 00:33:40,769
Ik ga iets bekijken.
Kunnen we dit gesprek later afmaken?

575
00:33:40,798 --> 00:33:42,682
Tuurlijk.

576
00:33:47,545 --> 00:33:49,570
Hé. Wat doe je?

577
00:33:49,635 --> 00:33:53,947
Paul, ik vroeg Howard om te komen zodat
je hem de sleutels van de Rolls kon geven.

578
00:33:53,994 --> 00:33:56,010
Waarom?
Die auto heeft mijn leven veranderd.

579
00:33:56,057 --> 00:33:59,069
Je slaapt niet. Je werkt niet.
Je eet niet. Je werkt niet.

580
00:33:59,115 --> 00:34:02,108
Je bent geobsedeerd, Paul.
Geef de sleutels of zoek een andere baan.

581
00:34:02,141 --> 00:34:06,387
Ik kan de bus niet meer nemen.
- Geef me meer credit dan dat.

582
00:34:06,796 --> 00:34:08,297
Howard?

583
00:34:09,463 --> 00:34:12,568
Die fiets is ongelooflijk.
- Het heeft geen benzine nodig,

584
00:34:12,596 --> 00:34:15,567
je hebt geen verzekering nodig,
en je kunt overal parkeren.

585
00:34:17,532 --> 00:34:20,647
Onderteken het contract en
Howard geeft je de fiets.

586
00:34:24,191 --> 00:34:25,838
Dank u.

587
00:34:25,866 --> 00:34:28,936
Voor het eerst in 48 uur,
ik voel me alsof ik kan ademen.

588
00:34:28,999 --> 00:34:30,788
Laat het er allemaal uit.

589
00:34:30,875 --> 00:34:33,326
En ga nu de autosleutels halen.

590
00:34:36,477 --> 00:34:41,494
Voor alle duidelijkheid, mevr Bingum.
Uw cliënt begint zijn eigen kerk in zijn huis?

591
00:34:41,532 --> 00:34:44,727
Dat klopt.
De Kerk van Everlasting Love,

592
00:34:44,758 --> 00:34:47,762
gewijd aan de nagedachtenis
van Rachel Coyle, zijn vrouw.

593
00:34:47,804 --> 00:34:49,678
En, onder het stadsrecht, zoals een kerk,

594
00:34:49,734 --> 00:34:52,436
heeft hij recht op een terrein
als begraafplaats.

595
00:34:52,490 --> 00:34:55,302
Zijn huis is gelegen in een woonwijk.
Het kan geen kerk zijn.

596
00:34:55,372 --> 00:34:59,643
Wanneer een religieus genootschap wordt gevormd,
mogen zij samenkomen in een prive-woning.

597
00:34:59,706 --> 00:35:03,876
Er is een precedent voor de begraafplaats en
we hebben de documenten vanmorgen ingediend.

598
00:35:04,288 --> 00:35:08,809
We weerleggen niet dat de kerk
tot een bepaalde religieuze sekte behoord.

599
00:35:08,893 --> 00:35:12,467
De kerk zal
een plaats van contemplatie zijn.

600
00:35:12,639 --> 00:35:17,796
En het zal een klein stukje voorzien voor leden
en onlangs overleden familieleden van leden.

601
00:35:17,838 --> 00:35:20,163
Slim, Ms Bingum, maar onder de wet,

602
00:35:20,193 --> 00:35:22,561
een kerk vereist een pastoor
en leden.

603
00:35:22,603 --> 00:35:24,821
Behalve je klant, ik zie er geen.

604
00:35:24,856 --> 00:35:26,974
Eigenlijk, mijn cliënt is de pastoor,

605
00:35:27,009 --> 00:35:29,651
en wat leden betreft, um...

606
00:35:29,679 --> 00:35:33,459
Pastoor Coyle, ik wil graag
als eerste uw kerk vervoegen.

607
00:35:33,493 --> 00:35:35,701
Ik wil ook graag uw kerk vervoegen.

608
00:35:35,762 --> 00:35:38,037
Ze maken een aanfluiting van de wet.

609
00:35:38,119 --> 00:35:40,866
Ik heb de neiging om in te stemmen.
- Mag ik, edelachtbare?

610
00:35:40,894 --> 00:35:42,647
Natuurlijk, "Pastoor."

611
00:35:45,413 --> 00:35:48,404
Doug, Briana...

612
00:35:49,103 --> 00:35:52,491
Ik hield van je dochter
meer dan woorden kunnen uitdrukken.

613
00:35:53,133 --> 00:35:56,834
De kerk en de tuin
zullen een eerbetoon aan haar zijn,

614
00:35:57,097 --> 00:35:59,339
een heiligdom in de stad waar
vrienden en familie

615
00:35:59,366 --> 00:36:05,232
kunnen samenkomen en rouwen om het verlies
van de mooiste vrouw die ik ooit heb gekend.

616
00:36:06,506 --> 00:36:10,662
Haar laatste wens is mijn eerste gelofte.

617
00:36:11,123 --> 00:36:12,873
Als pastoor...

618
00:36:13,694 --> 00:36:16,218
zal ik haar herinnering levend houden.

619
00:36:18,247 --> 00:36:20,941
Ik weet dat ik veel vraag...

620
00:36:21,709 --> 00:36:26,498
maar zou u me willen vervoegen

621
00:36:27,183 --> 00:36:28,907
om je dochter te eren?

622
00:36:32,201 --> 00:36:35,420
Ja, dat wil ik.
Natuurlijk doe ik dat.

623
00:36:40,141 --> 00:36:43,614
En mijn man zal ook toetreden.

624
00:36:44,665 --> 00:36:48,452
De stadsadvocaat wordt geïnstrueerd
"De Kerk van Everlasting Love, " te erkennen

625
00:36:48,473 --> 00:36:50,808
waar mevr Coyle zal worden bijgezet.

626
00:36:56,121 --> 00:36:59,423
Jullie zeggen dat dit mijn zoon is?
- Wij denken het wel.

627
00:36:59,670 --> 00:37:03,134
Je had een relatie met Cindy Hatcher
in mei 2002?

628
00:37:03,350 --> 00:37:04,750
Ja.

629
00:37:04,768 --> 00:37:08,738
De bloedgroep is consistent
en we zullen een DNA-test vragen.

630
00:37:08,799 --> 00:37:11,641
Dat is niet nodig.
- Wat bedoel je?

631
00:37:11,692 --> 00:37:13,963
Ik had het uitgemaakt met Cindy.

632
00:37:14,064 --> 00:37:16,612
Twee weken later belde ze
en zei dat ze zwanger was.

633
00:37:16,691 --> 00:37:18,109
Ik geloofde haar niet.

634
00:37:19,562 --> 00:37:21,313
Nooit meer iets van haar gehoord.

635
00:37:22,292 --> 00:37:27,211
Je moet alleen een verklaring van vaderschap
ondertekenen en afmelden voor de adoptie

636
00:37:27,252 --> 00:37:30,954
zodat Ryan naar zijn nieuwe familie kan
in plaats van het tehuis.

637
00:37:30,996 --> 00:37:32,980
Tuurlijk, dat is geen probleem.

638
00:37:43,347 --> 00:37:45,512
Is hij dat?
- Ja.

639
00:37:45,648 --> 00:37:48,138
Maar ik heb Ryan nog niet over jou verteld.

640
00:37:48,178 --> 00:37:52,465
Als je gewoon het document kunt ondertekenen,
dan kunnen we verder.

641
00:37:53,526 --> 00:37:55,685
Ik wil hem eerst ontmoeten.

642
00:38:01,775 --> 00:38:05,528
Ms Kaswell.
- Ryan, ik wil je met iemand laten kennismaken.

643
00:38:07,049 --> 00:38:09,705
Breng je mij weg?
- Wat?

644
00:38:09,738 --> 00:38:13,705
Nee.
Deze man is niet van de overheid.

645
00:38:14,555 --> 00:38:19,958
Ryan, ik weet niet hoe ik dit moet zeggen,
maar...

646
00:38:21,261 --> 00:38:22,988
Ik ben je vader.

647
00:38:24,067 --> 00:38:25,765
Mijn vader is dood.

648
00:38:29,595 --> 00:38:32,762
Er was een fout op je geboorteakte.

649
00:38:33,098 --> 00:38:35,012
Dit is echt.

650
00:38:35,127 --> 00:38:38,540
Ik vroeg hem om te komen,
omdat als hij de documenten tekent,

651
00:38:38,575 --> 00:38:42,736
dan kunnen de Garveys je adopteren
en hoef je niet te verhuizen naar South Dakota.

652
00:38:42,767 --> 00:38:45,864
Ms Kaswell zei dat
de Garveys geweldige mensen zijn.

653
00:38:46,472 --> 00:38:48,640
Ze hebben een strandhuis.

654
00:38:48,889 --> 00:38:50,966
Je krijgt een broer en een zus.

655
00:38:52,192 --> 00:38:54,127
Ze zijn echt geweldig.

656
00:38:55,450 --> 00:38:58,278
Ik denk dat ik dat document ga tekenen.

657
00:38:58,754 --> 00:39:00,653
Dat is het?

658
00:39:00,868 --> 00:39:03,653
Je ondertekent het document
en je gaat gewoon weg?

659
00:39:03,870 --> 00:39:05,848
Het is wat ik hem vroeg te doen.

660
00:39:06,588 --> 00:39:08,353
Het is wat je wilt, toch?

661
00:39:16,934 --> 00:39:18,568
Leuk u te ontmoeten.

662
00:39:32,347 --> 00:39:34,265
Ik woon in een klein appartement.

663
00:39:34,530 --> 00:39:36,444
Ik hou van appartementen.

664
00:39:37,272 --> 00:39:39,405
Ik weet niet veel over kinderen.

665
00:39:40,069 --> 00:39:42,764
Ik weet niet veel over ouders.

666
00:39:44,869 --> 00:39:47,671
Ik werk bij de beveiliging in het
winkelcentrum tijdens de dag.

667
00:39:48,867 --> 00:39:50,945
Ik ben op school tijdens de dag.

668
00:39:51,476 --> 00:39:53,325
Ik zit in de zevende klas.

669
00:39:54,572 --> 00:39:57,940
Kan je 's nachts thuis zijn?
Ik zou niet alleen zijn.

670
00:40:02,021 --> 00:40:04,363
Ik denk dat ik dat kan doen.

671
00:40:08,213 --> 00:40:11,945
Ms Kaswell, het spijt me, maar ik denk
niet dat ik dat document ga ondertekenen.

672
00:40:14,106 --> 00:40:15,672
Ik ben blij dat te horen.

673
00:40:32,809 --> 00:40:34,464
Mooie nacht.

674
00:40:34,626 --> 00:40:36,412
Dat is het zeker.

675
00:40:37,296 --> 00:40:39,787
Je was fantastisch in de rechtbank.

676
00:40:40,288 --> 00:40:42,617
Ik deed gewoon mijn werk.

677
00:40:46,386 --> 00:40:51,883
Je weet... Grayson,
wat je zei over... Deb

678
00:40:53,071 --> 00:40:55,122
geen graad in de rechten te hebben...

679
00:40:55,524 --> 00:41:01,020
Je hebt gelijk. Ik wist meer over
kleurenpaletten dan politiek.

680
00:41:01,067 --> 00:41:04,306
Je weet wel, slips waren gewoon...
een ander woord voor ondergoed.

681
00:41:06,860 --> 00:41:09,329
Maar dat alles is veranderd.

682
00:41:10,334 --> 00:41:13,225
Of je het wilt geloven of niet...

683
00:41:14,306 --> 00:41:18,059
Ik had respect voor je als Deb,
en ik respecteer je als Jane,

684
00:41:18,469 --> 00:41:21,029
gewoon op verschillende manieren.

685
00:41:21,229 --> 00:41:22,730
Ik weet het.

686
00:41:24,439 --> 00:41:28,976
In mijn kantoor, toen ik zei dat ik een
manier wilde om elk ogenblik te laten tellen,

687
00:41:30,581 --> 00:41:32,678
bedacht ik een manier.

688
00:41:35,421 --> 00:41:37,367
Ga je het met mij delen?

689
00:41:54,198 --> 00:42:14,198
vertaling door het DDD Team

