﻿1
00:00:01,200 --> 00:00:04,200
<i> Mijn naam is Roman. Tien
jaar geleden, is ons schip <i>

2
00:00:04,201 --> 00:00:06,936
<i> neergestort op aarde. We
kwamen hier toevlucht zoeken, <i>

3
00:00:06,938 --> 00:00:09,772
<i> maar de mensen dachten
dat het een invasie was <i>

4
00:00:11,809 --> 00:00:15,044
<i> Die avond ontmoette ik een meisje
dat me probeerde te beschermen... <i>

5
00:00:15,046 --> 00:00:17,279
<i> een meisje dat ik nooit
dacht terug te zien <i>

6
00:00:17,281 --> 00:00:19,348
<i> De overlevenden
van mijn ras, de Atrians, <i>

7
00:00:19,350 --> 00:00:23,252
<i> werden opgepakt en geïsoleerd
in een gemilitariseerde sector <i>

8
00:00:23,254 --> 00:00:25,120
<i> Nu is het 2024.
Zeven van ons werden <i>

9
00:00:25,122 --> 00:00:27,122
<i> gekozen om naar de
middelbare school te gaan <i>

10
00:00:27,124 --> 00:00:28,590
<i> als onderdeel van een
inburgeringsprogramma <i>

11
00:00:28,592 --> 00:00:30,025
<i> Maar de mensen en de Atrians <i>

12
00:00:30,027 --> 00:00:32,027
<i> blijven elkaar wantrouwen , <i>

13
00:00:32,029 --> 00:00:34,630
<i> terwijl ik vecht om mijn volk en
het meisje te beschermen <i>

14
00:00:34,632 --> 00:00:39,034
<i> dat mijn leven redde... tegen elke prijs <i>

15
00:00:39,036 --> 00:00:40,769
Wat voorafging, in Star-Crossed... <i>

16
00:00:40,771 --> 00:00:43,005
Je moet de Trags stoppen.
Als je er eenmaal in zit,

17
00:00:43,007 --> 00:00:44,673
Is er geen weg terug... dat weet je.

18
00:00:44,675 --> 00:00:46,808
Zoe is een Atrian. Er zijn
nog verborgen Trags

19
00:00:46,810 --> 00:00:48,343
die buiten de sector leven.

20
00:00:48,345 --> 00:00:50,746
Hey, Zoe... Ik denk dat dit van jou is.

21
00:00:57,687 --> 00:00:59,256
Hoe zit het met Grayson?

22
00:00:59,257 --> 00:01:01,557
Ik wil zijn vriend zijn, maar...

23
00:01:01,558 --> 00:01:05,560
Ik kan niet met hem zijn, door
hoe ik me voel als ik met u ben.

24
00:01:11,567 --> 00:01:14,903
Ik vergeleek het DNA met het
cyper-monster, er bestaat geen twijfel.

25
00:01:14,905 --> 00:01:17,706
<i> Julia Yeung heeft cyper in haar bloed <i>

26
00:01:26,148 --> 00:01:28,483
- Castor.
- Emery.

27
00:01:28,485 --> 00:01:31,453
Ik ben hier alleen om Dinaskyu
te bespreken met mevrouw Garcia.

28
00:01:31,455 --> 00:01:33,421
<i> Dinas <i>...

29
00:01:33,423 --> 00:01:34,823
<i> Dinaskyu <i>

30
00:01:34,825 --> 00:01:37,025
Het is een Atrian vakantie
om familie te vieren.

31
00:01:37,027 --> 00:01:39,294
Iets als jullie Kerstmis en Thanksgiving

32
00:01:39,296 --> 00:01:40,895
tesamen.
- En voor de eerste keer,

33
00:01:40,897 --> 00:01:43,098
mogen de Atrian Zeven een ​​aantal

34
00:01:43,100 --> 00:01:45,500
klasgenoten uitnodigen
naar de sector, voor de viering.

35
00:01:45,502 --> 00:01:49,037
Misschien hebt u het geluk
uitgenodigd te worden.

36
00:01:49,839 --> 00:01:52,340
Misschien.

37
00:01:54,743 --> 00:01:56,778
Als je me wilt excuseren,

38
00:01:56,780 --> 00:02:00,348
Ik heb nog iets te doen vóór de les.

39
00:02:04,553 --> 00:02:06,754
Roman?

40
00:02:08,290 --> 00:02:10,558
Roman?

41
00:02:12,895 --> 00:02:15,563
Heeft iemand je zien binnen komen?

42
00:02:28,510 --> 00:02:30,111
Het is oke.

43
00:02:30,113 --> 00:02:31,445
Um...

44
00:02:31,447 --> 00:02:33,347
Het was naast de deur.

45
00:02:35,251 --> 00:02:37,451
Ik beloof je, het zal niet altijd zo zijn.

46
00:02:37,453 --> 00:02:41,088
Ik zag mijn
geheime romantische liaisons

47
00:02:41,090 --> 00:02:44,425
altijd omgeven door... emmers bleekwater.

48
00:02:46,395 --> 00:02:49,196
Ik heb net gesproken met je oom.

49
00:02:49,198 --> 00:02:52,266
- Hij heeft een ontmoeting met Gloria.
- Ja?

50
00:02:52,268 --> 00:02:54,435
Heeft hij je verteld over Dinaskyu?

51
00:02:54,437 --> 00:02:58,005
ja. Hij zei dat ik zou
moeten worden uitgenodigd

52
00:02:58,007 --> 00:03:00,774
door een van de Atrian Zeven, dus...

53
00:03:00,776 --> 00:03:04,378
Emery Whitehill, wil je me de eer aan doen

54
00:03:04,380 --> 00:03:07,548
om me morgenavond te vergezellen
bij de viering van een vakantie

55
00:03:07,550 --> 00:03:10,784
die... absoluut niets voor u betekent?

56
00:03:10,786 --> 00:03:13,087
Het zou mij een genoegen zijn.

57
00:03:15,958 --> 00:03:17,825
Maar denk je dat het een
goed idee is,

58
00:03:17,827 --> 00:03:19,727
voor mij, om buiten de sector te komen?

59
00:03:19,729 --> 00:03:22,029
Wat met de Trags? Jij zei
dat ze rassenmenging haten

60
00:03:22,031 --> 00:03:25,165
De SEU's zullen de beveiliging
optrekken voor het evenement.

61
00:03:25,167 --> 00:03:28,502
En Castor en ik haan de
Trags anders aanpakken.

62
00:03:28,504 --> 00:03:30,504
We moeten ervoor zorgen dat ieder mens

63
00:03:30,506 --> 00:03:33,273
in de sector, veilig is.

64
00:03:34,876 --> 00:03:36,677
Vooral jij.

65
00:03:42,483 --> 00:03:46,386
Denk je dat er ooit er een dag zijn
dat we ons niet hoeven te verbergen?

66
00:03:46,388 --> 00:03:48,822
Ja, dat doe ik.

67
00:03:48,824 --> 00:03:51,358
Dus zonder dat de Trags dreigen me te verbranden

68
00:03:51,360 --> 00:03:53,360
mij op te eten of levend te vellen,

69
00:03:53,362 --> 00:03:55,896
Dinaskyu zou een leien dakje moeten lopen.

70
00:03:55,898 --> 00:03:58,732
Er is...

71
00:03:58,734 --> 00:04:00,901
nog één ding.

72
00:04:00,903 --> 00:04:02,869
Mijn moeder.

73
00:04:02,871 --> 00:04:04,638
Je moeder?

74
00:04:04,640 --> 00:04:06,139
Ze is zeker niet enthousiast

75
00:04:06,141 --> 00:04:08,174
dat mensen met ons Dinaskyu vieren.

76
00:04:08,176 --> 00:04:10,510
Vooral de dochter van Ray Whitehill.

77
00:04:10,512 --> 00:04:13,513
Ik vertelde haar dat ik jou uitnodigde
om mens en Atrians te tonen

78
00:04:13,515 --> 00:04:15,548
dat we verder gaan na de dood van mijn vader.

79
00:04:15,550 --> 00:04:17,717
Het is wat hij zou
gewild hebben, weet je?

80
00:04:17,719 --> 00:04:19,919
Maar... ze ziet het gewoon niet...

81
00:04:19,921 --> 00:04:21,921
op die manier.

82
00:04:21,923 --> 00:04:23,623
Misschien moet ik niet komen.

83
00:04:23,625 --> 00:04:25,658
Ik wil geen problemen maken voor uw familie.

84
00:04:25,660 --> 00:04:28,395
Wel, dat klinkt niet als
de Emery Whitehill ik ken.

85
00:04:28,397 --> 00:04:30,830
Een gevecht uit de weg gaan?

86
00:04:30,832 --> 00:04:32,398
Trouwens...

87
00:04:34,168 --> 00:04:36,936
het is belangrijk voor mij dat jij er bent.

88
00:04:41,709 --> 00:04:44,277
- Julia.
- Hallo, mevrouw Benton.

89
00:04:44,279 --> 00:04:46,212
Ik vroeg me af, zou je geïnteresseerd zijn

90
00:04:46,214 --> 00:04:48,648
mij te helpen bij een
organische chemie studie?

91
00:04:48,650 --> 00:04:50,250
Ik kan je niet betalen,

92
00:04:50,252 --> 00:04:53,052
- maar ik kan je extra krediet geven.
- Zoals een stage?

93
00:04:53,054 --> 00:04:55,188
- Ja.
- Dat klinkt goed.

94
00:04:55,190 --> 00:04:57,323
Oke, goed. Ik zal u de details geven na school.

95
00:04:57,325 --> 00:04:59,092
- Oke.
- Oke.

96
00:05:00,361 --> 00:05:03,162
Ik boekte juist mijn eerste stage.

97
00:05:03,164 --> 00:05:07,765
Bravo. Ik wist niet dat het je
droom was om gratis te werken.

98
00:05:07,767 --> 00:05:12,035
Ha-ha. Ik weet dat het niet zo spannend
is als jouw leven. Verboden liefde...

99
00:05:12,106 --> 00:05:14,240
en brandend verlangen tussen lunch en chem.

100
00:05:14,242 --> 00:05:17,210
Ik heb geen idee waar je het over hebt.

101
00:05:17,212 --> 00:05:18,778
Oh, alsjeblieft. Details.

102
00:05:18,780 --> 00:05:21,447
Ik besta ​​indirect
via uw escapades.

103
00:05:21,449 --> 00:05:24,917
Bij Roman zijn is... geweldig.

104
00:05:24,919 --> 00:05:28,054
Maar het is zeker niet
zonder complicaties.

105
00:05:28,789 --> 00:05:30,923
Hij nodigde me uit voor Dinaskyu.

106
00:05:30,925 --> 00:05:34,093
Ik zal er ook zijn.
Sophia heeft me uitgenodigd.

107
00:05:34,095 --> 00:05:36,362
Hoe komt het dat je niet
zo enthousiast lijkt?

108
00:05:36,364 --> 00:05:39,131
Ik moet een goede indruk te
maken op Roman's moeder,

109
00:05:39,133 --> 00:05:41,467
en ik heb geen idee hoe dat te doen.

110
00:05:41,469 --> 00:05:44,737
Is dat niet meer een
probleem voor de 14de date?

111
00:05:44,739 --> 00:05:48,541
Zoals ik al zei, complicaties in overvloed.

112
00:05:48,543 --> 00:05:50,075
Je moet zeker praten met Sophia.

113
00:05:50,077 --> 00:05:52,278
Ze kan je...

114
00:05:52,280 --> 00:05:53,612
alle tradities leren,

115
00:05:53,614 --> 00:05:55,547
een paar zinnen leren...

116
00:05:55,549 --> 00:05:58,617
en tegen het einde van de dag,
ben je een Dinaskyu meester.

117
00:06:01,855 --> 00:06:05,591
Nog steeds niet gebroken met Grayson?

118
00:06:05,593 --> 00:06:08,427
Ik ga hem ontmoeten na school vandaag.

119
00:06:08,429 --> 00:06:10,562
Goed. Zodra je dat
pleisterje hebt verwijderd,

120
00:06:10,564 --> 00:06:12,030
kun je genieten van je...

121
00:06:12,032 --> 00:06:16,133
schandalige interplanetaire
romantiek, zonder schuldgevoel.

122
00:06:19,005 --> 00:06:21,406
Weet je wat voor dag het is?

123
00:06:21,408 --> 00:06:24,376
Vandaag is de dag dat je me uitnodigt

124
00:06:24,378 --> 00:06:27,279
om Dinaskyu te vieren met uw familie.
- En je wijst me af.

125
00:06:27,281 --> 00:06:30,716
ieder jaar opnieuw, zodat je kunt gaan
sulken in je pod en dovor roken.

126
00:06:30,718 --> 00:06:33,518
Maar... wat als het dit jaar anders is?

127
00:06:33,520 --> 00:06:36,188
- Hoe anders?
- Hoe wordt dit jaar... Hou je me voor de gek?

128
00:06:36,190 --> 00:06:40,125
Je doodde een psycho-Trag die zich
voordeed als een tienermeisje.

129
00:06:40,127 --> 00:06:43,428
Wij redden gans Edendale van
dodelijke zwarte cyper sporen.

130
00:06:43,430 --> 00:06:45,864
En we begonnen middelbare school.

131
00:06:45,866 --> 00:06:47,599
- Roman...
- Nee, nee, geef me...

132
00:06:47,601 --> 00:06:50,335
die onzin niet dat je geen familie hebt man,

133
00:06:50,337 --> 00:06:52,270
want je hebt ons.

134
00:06:52,272 --> 00:06:55,507
En we gaan nergens heen.

135
00:06:55,509 --> 00:06:56,975
Kom op.

136
00:06:56,977 --> 00:06:57,976
Oké...

137
00:06:57,978 --> 00:06:59,544
Oke? Oke wat?

138
00:06:59,546 --> 00:07:02,981
Ik accepteer.

139
00:07:02,983 --> 00:07:06,384
- Oke?
- Als ik dovor mag meebrengen...

140
00:07:06,386 --> 00:07:09,354
Ja..

141
00:07:12,725 --> 00:07:14,826
Roman. Een ogenblik, aub.

142
00:07:16,295 --> 00:07:17,962
Er gaan een paar vooraanstaanden

143
00:07:17,964 --> 00:07:19,932
morgen de Sector
bezoeken, voor de vakantie.

144
00:07:19,933 --> 00:07:22,667
Ik hoopte dat je een ronde met
hen kon doen, foto's maken.

145
00:07:22,668 --> 00:07:26,370
Sedert je toespraak op Arrival
Day, ben je een soort...

146
00:07:26,373 --> 00:07:28,173
gezicht van dit programma geworden.

147
00:07:29,309 --> 00:07:30,909
Neen

148
00:07:32,578 --> 00:07:34,679
Roman, wacht.

149
00:07:34,681 --> 00:07:37,115
Je weet hoe je vader
dacht over dit programma.

150
00:07:37,117 --> 00:07:39,584
Denk je niet dat hij zou
willen dat we samenwerken,

151
00:07:39,586 --> 00:07:40,818
elkaar vertrouwen?

152
00:07:40,820 --> 00:07:42,587
Je had een affaire met mijn vader,

153
00:07:42,589 --> 00:07:44,555
en nu wil je deze feestdag misbruiken

154
00:07:44,557 --> 00:07:46,991
een dag die wordt verondersteld
over familie te gaan,

155
00:07:46,993 --> 00:07:48,860
voor uw eigen agenda?

156
00:07:48,862 --> 00:07:50,361
Mijn enige agenda is dit
programma doen slagen.

157
00:07:50,363 --> 00:07:53,031
Je hebt geen idee hoe
belangrijk dat is voor mij.

158
00:07:53,033 --> 00:07:55,900
Ik doe wat ik moet doen om een
deel van het programma te zijn,

159
00:07:55,902 --> 00:07:57,301
want ik geloof nog steeds in integratie.

160
00:07:57,303 --> 00:08:02,306
Maar je dansende aap zijn,
of je vertrouwen...

161
00:08:02,308 --> 00:08:04,609
reken er maar niet op.

162
00:08:06,311 --> 00:08:08,746
<i> Grayson, het spijt me <i>

163
00:08:08,748 --> 00:08:10,648
Ik snap het.

164
00:08:10,650 --> 00:08:11,883
Doe je?

165
00:08:11,885 --> 00:08:14,085
Yeah.

166
00:08:14,087 --> 00:08:16,754
Het moet moeilijk voor je zijn...

167
00:08:16,756 --> 00:08:19,423
verliefd zijn op een Atrian.

168
00:08:20,926 --> 00:08:24,929
Ik zag jou en Roman samen
in het ziekenhuis.

169
00:08:24,931 --> 00:08:28,632
Ikzag jullie... tesamen.

170
00:08:28,634 --> 00:08:30,401
Om een ​​of andere reden dacht ik

171
00:08:30,403 --> 00:08:32,169
dat je echt bij mij wou zijn.

172
00:08:32,171 --> 00:08:33,671
Ik wilde bij je zijn.

173
00:08:33,673 --> 00:08:35,739
En nu?

174
00:08:36,842 --> 00:08:38,909
Ik heb je nooit willen kwetsen.

175
00:08:38,911 --> 00:08:41,178
Nou, dat deed je wel.

176
00:08:41,180 --> 00:08:43,280
En je bespeelde me.

177
00:08:43,282 --> 00:08:46,150
- Het is niet wat je denkt...
- Neen?

178
00:08:46,152 --> 00:08:48,252
En met hem zijn had niets te maken

179
00:08:48,254 --> 00:08:51,155
met mijn moeder's outing op
de Red Hawk vergadering?

180
00:08:51,157 --> 00:08:52,990
Ja, ik weet dat ook.

181
00:08:52,992 --> 00:08:56,260
Iemand zag je het feest verlaten
met die reporter Bandell.

182
00:08:56,262 --> 00:08:58,062
Grayson...

183
00:08:58,064 --> 00:09:00,197
Het spijt me zo. Het was een ongeluk.

184
00:09:00,199 --> 00:09:01,899
Een ongeluk?

185
00:09:01,901 --> 00:09:04,201
Mijn moeder in de
gevangenis was een ongeluk?

186
00:09:04,203 --> 00:09:05,936
Ze mocht niet op die
vergadering geweest zijn...

187
00:09:05,938 --> 00:09:07,838
Stop. Weet je wat?
Voor zover mij betreft,

188
00:09:07,840 --> 00:09:11,241
is alles wat uit jou mond komt een leugen.

189
00:09:19,050 --> 00:09:21,451
De <i> Iksen <i>...

190
00:09:21,453 --> 00:09:23,487
en de troonopvolger.

191
00:09:23,489 --> 00:09:25,489
Waaraan heb ik de eer te danken?

192
00:09:25,491 --> 00:09:28,925
Wij zijn hier om je recente
activiteiten te bespreken

193
00:09:28,927 --> 00:09:31,061
binnen en buiten de sector.

194
00:09:31,063 --> 00:09:33,730
Je gaat meer specifiek moeten zijn.
- Hoe zit het met

195
00:09:33,732 --> 00:09:35,699
mijn vriend in het ziekenhuis

196
00:09:35,701 --> 00:09:38,969
met wat leek... op zwarte cyper vergiftiging?

197
00:09:38,971 --> 00:09:41,605
Of je Trags in de wereld
sturen, zonder hun tekens

198
00:09:41,607 --> 00:09:43,673
Zodat ze de mensen kunnen bespioneren.

199
00:09:43,675 --> 00:09:46,810
Ben je hier om me de les te lezen, of
heeft je bezoek een doel?

200
00:09:46,812 --> 00:09:48,612
Ik weet dat je hoorde dat de mensen

201
00:09:48,614 --> 00:09:51,381
in de Sector zullen komen voor <i> Dinaskyu <i>
- Natuurlijk.

202
00:09:51,383 --> 00:09:53,717
Het is een belediging voor alle Atrians.

203
00:09:53,719 --> 00:09:55,485
Je moet hun veiligheid garanderen.

204
00:09:55,487 --> 00:09:57,053
Anders laat je ons geen andere keus

205
00:09:57,055 --> 00:10:00,423
dan u en uw volgelingen
aan de SEU te verraden.

206
00:10:00,425 --> 00:10:02,425
Ik hoop dat dat niet nodig is.

207
00:10:02,427 --> 00:10:06,262
Het is een traditie op Dinaskyu
om geschenken uit te wisselen.

208
00:10:06,264 --> 00:10:09,165
En toch, alles wat ik hoor zijn bedreigingen.

209
00:10:10,368 --> 00:10:12,168
Uw eisen zouden beter worden ontvangen

210
00:10:12,170 --> 00:10:14,404
als je iets te bieden had.

211
00:10:14,406 --> 00:10:17,207
En wat is het dat Vega wil?

212
00:10:17,209 --> 00:10:20,443
Ik ben nog niet zeker.

213
00:10:20,445 --> 00:10:23,913
Maar als ik dat doe, verwacht
ik jullie beiden te leveren.

214
00:10:31,522 --> 00:10:33,758
De Trags zullen geen mensen kwaad doen

215
00:10:33,760 --> 00:10:35,627
in de sector.

216
00:10:43,333 --> 00:10:45,601
Zorg ervoor dat de anderen het weten.

217
00:10:45,603 --> 00:10:48,204
Mensen zijn off-limits op <i> Dinaskyu <i>

218
00:10:48,206 --> 00:10:51,007
Je laat Castor
je vertellen wat te doen nu?

219
00:10:51,009 --> 00:10:54,210
Onze focus moet liggen op hergroei, kind.

220
00:10:54,212 --> 00:10:56,546
We hebben grotere dingen aan de horizon.

221
00:10:58,515 --> 00:11:02,118
Wat heb je geleerd over
onze buiten operatieve, Zoe?

222
00:11:02,120 --> 00:11:03,920
Net zoals Drake zei, ze is verdwenen.

223
00:11:03,922 --> 00:11:06,055
Niemand heeft iets gezien
of gehoord van haar.

224
00:11:06,057 --> 00:11:10,359
Als Zoe niet in de buurt om de
prijs voor haar falen te betalen,

225
00:11:10,361 --> 00:11:13,462
Zal Drake moeten betalen voor haar.

226
00:11:29,361 --> 00:11:31,562
Dinaskyu werd gehouden bij
de start van het visseizoen

227
00:11:31,564 --> 00:11:34,265
voordat de mannen voor maanden
met hun boten op weg gingen

228
00:11:34,267 --> 00:11:35,767
Natuurlijk, toen de kinderen,

229
00:11:35,769 --> 00:11:38,002
echte visnetten moesten repareren .

230
00:11:38,004 --> 00:11:39,871
Nu versieren we kleintjes.

231
00:11:39,873 --> 00:11:42,240
En de vrouwen krijgen bloemen?

232
00:11:42,242 --> 00:11:45,643
Omdat ze voor maanden thuis
gelaten werden met de kinderen.

233
00:11:45,645 --> 00:11:47,645
Dus kregen ze bloemen ook...

234
00:11:47,647 --> 00:11:50,614
Ik weet het niet... maaakte
het minder eenzaam, denk ik.

235
00:11:50,616 --> 00:11:53,149
We maken er halskettingen van.

236
00:11:54,152 --> 00:11:56,986
Zoals leis?

237
00:11:56,988 --> 00:11:59,923
Right, alleen noemen we ze hisu.

238
00:12:01,092 --> 00:12:03,326
Moet ik bloemen meebrengen naar je moeder?

239
00:12:04,262 --> 00:12:06,096
- Geen goed idee?
- Nee

240
00:12:06,098 --> 00:12:07,631
Doe dat maar.

241
00:12:07,633 --> 00:12:08,999
Ik ben zeker dat ze het waardeert.

242
00:12:11,469 --> 00:12:14,871
Ik wou dat we ze in de SEU konden zetten.

243
00:12:14,873 --> 00:12:16,807
Met de Trags afrekenen, voor altijd.

244
00:12:16,809 --> 00:12:19,242
We keren ons niet tegen onze eigen soort.

245
00:12:19,244 --> 00:12:21,545
En we willen van de Trags geen martelaren maken.

246
00:12:21,547 --> 00:12:23,613
Hun populariteit is... is tanende,

247
00:12:23,615 --> 00:12:27,417
maar de mening van de massa kan rap veranderen.

248
00:12:31,622 --> 00:12:34,157
Bedankt.

249
00:12:36,127 --> 00:12:38,962
Ze laten nog steeds lyeds als
een eerbetoon voor mijn vader.

250
00:12:38,964 --> 00:12:41,131
Ze verschijnen reeds de ganse week in onze pods.

251
00:12:41,133 --> 00:12:45,435
Nox's nalatenschap leeft voort...
met jou en je zus.

252
00:12:45,437 --> 00:12:48,772
De afgelopen dagen hebben mijn ogen geopend.

253
00:12:48,774 --> 00:12:51,374
Mijn eerste Dinaskyu als Iksen.

254
00:12:51,376 --> 00:12:54,744
En mensen behandelen mij als de Abor Atedi.

255
00:12:54,746 --> 00:12:57,080
De vader van alle Atrians.

256
00:12:57,082 --> 00:12:58,681
Nu ben ik nog meer vastberaden,

257
00:12:58,683 --> 00:13:03,353
om te vechten voor hun
vrijheid en veiligheid.

258
00:13:03,355 --> 00:13:05,255
Ik neem deze.

259
00:13:05,257 --> 00:13:06,623
Het is een goede keuze.

260
00:13:06,625 --> 00:13:08,191
Je moeder zal blij zijn.

261
00:13:08,193 --> 00:13:10,226
Ik vier Dinaskyu met een vriend.

262
00:13:10,228 --> 00:13:12,495
De hisu is voor zijn moeder.

263
00:13:12,497 --> 00:13:14,998
Ze zijn erg mooi.

264
00:13:16,367 --> 00:13:18,901
Ik heb een vraag voor u, Drake.

265
00:13:18,903 --> 00:13:21,104
Natuurlijk.

266
00:13:21,106 --> 00:13:23,806
Wat denk je dat er gebeurd is met Zoe?

267
00:13:23,808 --> 00:13:25,775
Ze verdween.

268
00:13:25,777 --> 00:13:28,011
En blijkbaar, nam ze
de zwarte cyper mee.

269
00:13:28,013 --> 00:13:29,312
Zoals ik tegen Teri zei...

270
00:13:29,314 --> 00:13:30,947
Ik weet wat je Teri vertelde.

271
00:13:30,949 --> 00:13:32,915
Maar ik wil het zelf horen.

272
00:13:32,917 --> 00:13:34,684
Je hebt tijd doorgebracht met Zoe.

273
00:13:34,686 --> 00:13:36,419
Waarom denk je dat

274
00:13:36,421 --> 00:13:39,388
onze beste Trag, werkzaam op
de buitenkant, opeens verdween?

275
00:13:40,690 --> 00:13:43,258
Ik denk dat ze te lang
onder de mensen verbleef.

276
00:13:43,260 --> 00:13:45,226
Begon het leuk te vinden.

277
00:13:45,228 --> 00:13:48,363
En toen het tijd werd om de zwarte cyper
op hen los te laten,

278
00:13:48,365 --> 00:13:49,231
kon ze het niet aan.

279
00:13:49,233 --> 00:13:51,667
Denk je dat zoiets jou
ooit zou kunnen overkomen?

280
00:13:51,669 --> 00:13:54,003
Nee

281
00:13:54,005 --> 00:13:58,441
Mijn loyaliteit ligt bij u
en de Trags... altijd.

282
00:13:58,443 --> 00:14:02,478
Goed. Dan verwacht ik je
op mijn Dinaskyu feest morgenavond,

283
00:14:02,480 --> 00:14:04,847
waar je de gegevens krijgt

284
00:14:04,849 --> 00:14:06,449
voor je nieuwe opdracht.

285
00:14:06,451 --> 00:14:09,218
- Opdracht?
- Ja.

286
00:14:09,220 --> 00:14:12,688
Jij bent onze nieuwe operator aan de buitenkant.

287
00:14:17,861 --> 00:14:19,428
Dus, wat ben je mee bezig?

288
00:14:19,430 --> 00:14:21,197
Ik zal het je tonen.

289
00:14:21,199 --> 00:14:23,399
Dit is een DNA-monster.

290
00:14:23,401 --> 00:14:26,802
En zie je dat blauwe streepje in het midden?

291
00:14:26,804 --> 00:14:28,971
Dat is een Atrian stof genaamd cyper.

292
00:14:30,440 --> 00:14:34,009
Mr. Burke en ik werken freelance voor een groot

293
00:14:34,011 --> 00:14:35,811
farmaceutisch bedrijf.

294
00:14:35,813 --> 00:14:37,846
Ik wou de baan bij de Marshall High enkel,

295
00:14:37,848 --> 00:14:39,214
om de Atrians te leren kennen.

296
00:14:39,216 --> 00:14:41,717
- Waarom zou je dat doen?
- Mijn werkgever en ik denken

297
00:14:41,719 --> 00:14:44,453
dat we cyper kunnen gebruiken om
terminale ziektes te stoppen.

298
00:14:44,455 --> 00:14:46,221
Tot nu toe hebben al onze inspanningen

299
00:14:46,223 --> 00:14:50,392
om te leren hoe cyper groeit
en geneest gefaald.

300
00:14:50,394 --> 00:14:53,595
Nou, het spijt me om te horen dat je
problemen hebt met je studie,

301
00:14:53,597 --> 00:14:56,064
maar, weet je, dit klinkt niet echt

302
00:14:56,066 --> 00:14:57,799
als iets waarin ik geïnteresseerd ben

303
00:14:57,801 --> 00:14:59,968
Ik vind dat moeilijk te geloven,

304
00:14:59,970 --> 00:15:02,204
gezien het feit dat dat
monster van u afkomstig is.

305
00:15:02,206 --> 00:15:03,739
Wat?

306
00:15:03,741 --> 00:15:05,140
Hoe heb je mijn DNA verkregen?

307
00:15:05,142 --> 00:15:07,709
Van een koffiemok.

308
00:15:07,711 --> 00:15:09,311
Het spijt me.

309
00:15:09,313 --> 00:15:10,846
Ik moest er zeker van zijn

310
00:15:10,848 --> 00:15:12,881
Voordat ik je benaderde met mijn voorstel.

311
00:15:12,883 --> 00:15:14,883
Welk voorstel?

312
00:15:14,885 --> 00:15:17,486
Help me begrijpen hoe cyper werkt,

313
00:15:17,488 --> 00:15:19,788
hoe te gebruiken om levens te redden.

314
00:15:19,790 --> 00:15:21,823
Het bleef in je bloed, Julia.

315
00:15:21,825 --> 00:15:24,226
Hetmaakt zichzelf continu aan.

316
00:15:24,228 --> 00:15:28,930
Dat maakt je de enige bron
van geactiveerde cyper.

317
00:15:28,932 --> 00:15:33,435
Ik weet niet hoe cyper in mijn bloed kwam.

318
00:15:33,437 --> 00:15:35,237
Ik weet niet hoe je te helpen.

319
00:15:35,539 --> 00:15:37,105
Ik moet gaan.

320
00:15:37,107 --> 00:15:38,473
Denk na over wat ik zei.

321
00:15:38,475 --> 00:15:40,875
En Julia?

322
00:15:40,877 --> 00:15:44,546
Dit blijft onder ons, oke?

323
00:15:44,548 --> 00:15:47,615
Geen van ons wil onze
geheimen laten uitlekken.

324
00:15:53,255 --> 00:15:55,290
Het is te gevaarlijk.

325
00:15:55,292 --> 00:15:57,859
Zelfs zonder je markeringen, zou
je nog steeds worden herkend.

326
00:15:57,861 --> 00:15:59,127
Onze gezichten zijn overal.

327
00:15:59,129 --> 00:16:02,562
Trags sturen me naar een nieuwe stad.

328
00:16:02,566 --> 00:16:05,500
Ze gaan mijn uitzicht veranderen,
een nieuwe cover geven.

329
00:16:05,502 --> 00:16:07,935
Ik moet Gloria morgen zeggen

330
00:16:07,937 --> 00:16:09,970
Dat ik me terugtrek uit het project.

331
00:16:09,972 --> 00:16:11,372
Dan verdwijn ik uit de sector.

332
00:16:11,374 --> 00:16:12,773
Waarom ga je hier mee akkoord?

333
00:16:12,775 --> 00:16:14,174
Welke keuze heb ik?

334
00:16:14,176 --> 00:16:17,210
Als ik weiger, betwijfelt ze mijn
loyaliteit en laat me vermoorden.

335
00:16:17,247 --> 00:16:19,013
Ze zou mijn keel doorsnijden
gewoon omdat ik je dit vertelde.

336
00:16:19,015 --> 00:16:21,816
Er moet een manier zijn om Vega stoppen.

337
00:16:21,818 --> 00:16:27,221
Weet je, ik droomde over
ontsnappen uit deze gevangenis,

338
00:16:27,223 --> 00:16:29,557
naar een leuke plaats als Eljida.

339
00:16:29,559 --> 00:16:31,926
Je weet wel, met mijn familie.

340
00:16:31,928 --> 00:16:35,129
En ik blijf denken over hoe Zoe leefde.

341
00:16:35,131 --> 00:16:38,533
Hoe eenzaam dat moet geweest zijn,
doen alsof ze iemand anders zijn.

342
00:16:38,535 --> 00:16:41,335
Het is gewoon een ander soort gevangenis.

343
00:16:41,337 --> 00:16:44,038
Geen wonder dat ze een psychopaat werd.

344
00:16:44,040 --> 00:16:45,506
Oke. We praten morgen met Castor

345
00:16:45,508 --> 00:16:46,741
als je hier bent voor Dinaskyu.

346
00:16:46,743 --> 00:16:48,175
Nee, je kunt Castor niet vertellen.

347
00:16:48,177 --> 00:16:49,710
Je kan het niemand vertellen.

348
00:16:49,712 --> 00:16:52,013
En het spijt me, ik kan morgen niet komen.

349
00:16:52,015 --> 00:16:53,547
- Je...
- Vega wil dat ik

350
00:16:53,549 --> 00:16:56,550
de vakantie met de Trags doorbreng
voordat ik de sector verlaat.

351
00:16:56,552 --> 00:16:58,953
Voor altijd.

352
00:17:05,694 --> 00:17:07,228
Hallo, zoon.

353
00:17:07,230 --> 00:17:09,797
Mag ik gaan zitten?

354
00:17:12,534 --> 00:17:15,302
Ik hoopte, eh...

355
00:17:15,304 --> 00:17:17,571
dat ik je kon overtuigen
naar thuis te komen.

356
00:17:17,573 --> 00:17:19,306
Ik weet dat je nog steeds boos bent,

357
00:17:19,308 --> 00:17:21,108
maar je moeder wordt
vastgehouden zonder borgtocht.

358
00:17:21,110 --> 00:17:23,043
Ja, als terrorist.

359
00:17:23,045 --> 00:17:25,679
Na dit alles, verdedig je nog steeds de Atrians?

360
00:17:25,681 --> 00:17:28,215
Tegen rotbanen als jij?
Ja, ik-ik... ik denk het wel.

361
00:17:28,217 --> 00:17:29,950
Is het de grote Atrian

362
00:17:29,952 --> 00:17:32,553
die je hoofd vult met al die leugens?

363
00:17:32,555 --> 00:17:34,421
Wie, Drake?

364
00:17:34,423 --> 00:17:36,857
- Ik... Ik ken hem nauwelijks.
- Echt?

365
00:17:36,859 --> 00:17:38,559
Je liet de fondsenwerver samen.

366
00:17:38,561 --> 00:17:40,427
U twee, en dat, dat meisje Zoe.

367
00:17:40,429 --> 00:17:42,029
Waar heb je het over?

368
00:17:42,031 --> 00:17:44,198
Hoeveel had je gedronken die avond?

369
00:17:44,200 --> 00:17:46,533
Niet zoveel.

370
00:17:46,535 --> 00:17:50,437
En stop met proberen om
dit op mij te schuiven.

371
00:17:50,439 --> 00:17:53,774
Je hebt jaren tegen me gelogen .

372
00:17:55,376 --> 00:17:57,811
Goed, kijk...

373
00:17:57,813 --> 00:18:00,047
je kan me haten,

374
00:18:00,049 --> 00:18:03,483
maar ik vertel je de waarheid, Grayson...

375
00:18:03,485 --> 00:18:06,653
de Atrians zijn niet te vertrouwen.

376
00:18:16,297 --> 00:18:19,666
Twee keer in een dag, Roman?

377
00:18:19,668 --> 00:18:22,702
Ik begin te denken dat je wil
ik je aanvaard bij de Trags.

378
00:18:22,704 --> 00:18:25,105
Drake stopte aan mijn pod.

379
00:18:25,107 --> 00:18:29,676
Hij klonk vreemd, alsof hij afscheid nam.

380
00:18:29,678 --> 00:18:31,878
Wat is je punt?

381
00:18:31,880 --> 00:18:37,117
Ik weet niet wat Je hem opdroeg te doen,

382
00:18:37,119 --> 00:18:41,154
maar ik vraag je, alsjeblieft, laat hem vrij

383
00:18:42,423 --> 00:18:44,657
Je vraagt veel van mij vandaag.

384
00:18:44,659 --> 00:18:48,528
Ik weet het, ik sta in uw schuld.

385
00:18:48,530 --> 00:18:50,563
Ik zal je geven wat je vraagt

386
00:18:50,565 --> 00:18:53,800
als je de vrijlating van gevangene
337 uit de Crate kunt regelen.

387
00:18:53,802 --> 00:18:55,134
Wat laat je denken

388
00:18:55,136 --> 00:18:56,769
Dat ik zoiets zou kunnen regelen?

389
00:18:56,771 --> 00:18:58,137
Denk ik niet,

390
00:18:58,139 --> 00:19:00,773
maar dat is wat ik wil.

391
00:19:00,775 --> 00:19:03,009
Tegen het einde van 't feest morgenavond.

392
00:19:05,447 --> 00:19:08,381
Zelfs als ik zoiets zou kunnen regelen,

393
00:19:08,383 --> 00:19:10,116
waarom zou ik een Trag helpen bevrijden?

394
00:19:10,118 --> 00:19:12,051
Om uw vriend te redden, neem ik aan.

395
00:19:12,053 --> 00:19:15,621
Maar ik beloof je, deze gevangene
is geen Trag, noch gewelddadig.

396
00:19:15,623 --> 00:19:17,657
Dit is gewoon een collega Atrian

397
00:19:17,659 --> 00:19:19,659
die ten onrechte werd
beschuldigd en gevangen.

398
00:19:19,661 --> 00:19:22,361
En wat wil je met hem?

399
00:19:24,965 --> 00:19:28,768
Gevangene 337, morgenavond,

400
00:19:28,770 --> 00:19:33,940
of... je kunt afscheid nemen van je vriend.

401
00:19:44,004 --> 00:19:45,571
Dus, wat ga je doen?

402
00:19:45,573 --> 00:19:47,172
Het laatste wat ik wil
is om de Trags helpen,

403
00:19:47,174 --> 00:19:49,174
maar Vega zwoer mij dat deze
gevangene niet gewelddadig is.

404
00:19:49,176 --> 00:19:52,144
Misschien moet je Castor
vertellen wat er gaande is.

405
00:19:52,146 --> 00:19:54,546
Als het uitlekt dat Drake
over zijn opdracht vertelde,

406
00:19:54,548 --> 00:19:55,981
zullen de Trags hem doden.

407
00:19:56,483 --> 00:19:58,683
Het is een risico Vega te helpen,

408
00:19:58,685 --> 00:20:00,986
maar als dàt hem veilig houdt...

409
00:20:00,988 --> 00:20:02,854
Je bent geobsedeerd om mensen te beschermen,

410
00:20:02,856 --> 00:20:04,422
weet je dat?

411
00:20:07,227 --> 00:20:09,394
Sommige meer dan anderen.

412
00:20:09,396 --> 00:20:12,864
Ik weet dat je Drake wil helpen,
maar je hebt geen enkele manier

413
00:20:12,866 --> 00:20:14,999
om iemand uit de Crate te bevrijden, of wel?

414
00:20:15,001 --> 00:20:16,534
Eigenlijk...

415
00:20:16,536 --> 00:20:19,404
heb ik een plan.

416
00:20:19,406 --> 00:20:20,872
- Dank je wel.
- Ms Benton?

417
00:20:20,874 --> 00:20:24,275
- Hey.
- Ik hoorde dat Zoe de stad verliet,

418
00:20:24,277 --> 00:20:25,910
en ik vroeg me af of...

419
00:20:25,912 --> 00:20:27,612
de faculteit daar iets over wist.

420
00:20:27,614 --> 00:20:29,781
Nee. Dat is eigenlijk een
beetje een mysterie.

421
00:20:29,783 --> 00:20:31,816
We konden haar familie niet contacteren.

422
00:20:31,818 --> 00:20:33,117
Ze is gewoon verdwenen.

423
00:20:33,119 --> 00:20:34,819
De laatste keer dat iemand haar zag

424
00:20:34,821 --> 00:20:37,255
was op je ouders fondsenwerving.

425
00:20:38,424 --> 00:20:40,124
Ik zie je in de klas, oke, Grayson?

426
00:20:41,794 --> 00:20:42,927
Julia...

427
00:20:42,929 --> 00:20:46,496
Heb je nagedacht over mijn aanbod?

428
00:20:46,499 --> 00:20:48,466
Eerlijk gezegd, kon ik
aan niks anders denken.

429
00:20:48,468 --> 00:20:49,867
Goed. En...?

430
00:20:49,869 --> 00:20:52,769
Kijk, het spijt me, maar...het is
niet iets waar ik kan bij zijn.

431
00:20:52,939 --> 00:20:54,539
Wat je doet klinkt geweldig,

432
00:20:54,541 --> 00:20:57,308
maar ik blijf denken dat het
ergens ook verkeerd is.

433
00:20:57,310 --> 00:21:00,278
Of anders zou je jezelf niet voordoen
als iemand die je niet bent.

434
00:21:00,280 --> 00:21:02,179
Oke. Nou, ik ben teleurgesteld.

435
00:21:02,181 --> 00:21:04,582
Maar heb je heb je goed nagedacht,

436
00:21:04,584 --> 00:21:06,350
over het potentieel van ons onderzoek

437
00:21:06,352 --> 00:21:08,919
Sorry dat ik stoor. We moeten
ons klaarmaken voor de sector.

438
00:21:08,921 --> 00:21:10,421
Ga. Ga door.

439
00:21:10,823 --> 00:21:12,290
Tot ziens.

440
00:21:15,960 --> 00:21:19,261
Ik wilde me enkel verontschuldigen... Ik wil
me nog steeds inzetten voor dit programma

441
00:21:19,298 --> 00:21:21,332
en ik zal doen wat je wil dat ik doe.

442
00:21:21,334 --> 00:21:22,800
Waarom denk ik gevraagd te worden
een groot plezier te doen?

443
00:21:22,802 --> 00:21:24,535
Omdat het zo is.

444
00:21:24,537 --> 00:21:27,338
Maar ik beloof je, dit is in ieders belang.

445
00:21:27,340 --> 00:21:29,473
Ik luister.

446
00:21:29,475 --> 00:21:33,077
Ik vraag u iemand vrij te laten uit de Crate.

447
00:21:33,079 --> 00:21:35,145
Gevangene 337

448
00:21:35,147 --> 00:21:36,780
Dit is een grap.

449
00:21:36,782 --> 00:21:39,316
Hoor me gewoon uit.

450
00:21:39,318 --> 00:21:41,652
Het is Dinaskyu.

451
00:21:41,654 --> 00:21:44,455
Het vrijgeven van een gevangene
uit de Crate vandaag zou

452
00:21:44,457 --> 00:21:46,690
een gebaar zijn dat mijn
volk niet zal vergeten.

453
00:21:46,692 --> 00:21:48,025
Er zijn een heleboel Atrians in de Crate

454
00:21:48,027 --> 00:21:49,660
die niet verdienen om daar te zijn.

455
00:21:49,662 --> 00:21:51,695
- Ik kan het niet doen.
- Jij bent lid van het comité

456
00:21:51,697 --> 00:21:53,430
dat toezicht houdt op de Crate,

457
00:21:53,432 --> 00:21:55,966
en mijn vader heeft me verteld
over je goede relaties.

458
00:21:57,969 --> 00:21:59,503
Aub...

459
00:21:59,505 --> 00:22:01,638
Ik probeer een vriend te helpen.

460
00:22:01,640 --> 00:22:04,275
Het spijt me.

461
00:22:04,277 --> 00:22:07,811
Je zei dat mijn vader zou willen
dat we elkaar vertrouwen, toch?

462
00:22:07,813 --> 00:22:10,180
Nou, dit is waar we beginnen.

463
00:22:10,182 --> 00:22:12,482
Ik beloof je, als mijn vader nog leefde,

464
00:22:12,484 --> 00:22:15,385
Hij zou hetzelfde vragen.

465
00:22:15,387 --> 00:22:20,324
Ik vraag je me te vertrouwen
zoals je hem vertrouwde.

466
00:22:22,493 --> 00:22:25,328
Emery, ik ben blij dat je er bent.

467
00:22:25,330 --> 00:22:27,431
Ben je enthousiast over je eerste Dinaskyu?

468
00:22:27,433 --> 00:22:29,866
Ja, heel veel.

469
00:22:29,868 --> 00:22:31,535
Nou, je lijkt nerveus.

470
00:22:31,537 --> 00:22:33,970
Ik weet dat Maia, begrijpelijkerwijs,

471
00:22:33,972 --> 00:22:36,139
niet blij is dat ik hier ben.

472
00:22:36,141 --> 00:22:39,242
Mijn zus kan een zeer
intimiderende vrouw te zijn,

473
00:22:39,244 --> 00:22:40,911
maar laat me je een geheim vertellen.

474
00:22:40,913 --> 00:22:43,113
Net als bij mensen is de beste weg

475
00:22:43,115 --> 00:22:47,350
naar een Atrian-moederhart
is om haar zoon gelukkig te maken.

476
00:22:48,753 --> 00:22:51,021
Maak je geen zorgen, je
geheim is veilig bij mij.

477
00:22:51,023 --> 00:22:54,257
Ik ben gewoon blij dat u en
Roman elkaar hebt gevonden.

478
00:22:56,928 --> 00:23:00,397
Ik ben niet zeker dat iedereen
er blij mee zal zijn.

479
00:23:00,399 --> 00:23:01,965
Geef het tijd.

480
00:23:07,505 --> 00:23:09,105
Het is verward.

481
00:23:09,107 --> 00:23:11,641
Laat me helpen.

482
00:23:12,443 --> 00:23:14,110
Um...

483
00:23:15,312 --> 00:23:16,880
Laten we eens kijken.

484
00:23:23,120 --> 00:23:24,954
Het is een ster.

485
00:23:33,864 --> 00:23:36,733
Open 337

486
00:23:46,977 --> 00:23:48,945
Zijn de warmte panelen noodzakelijk?

487
00:23:48,947 --> 00:23:50,613
Atrians gedijen in vochtigheid.

488
00:23:50,615 --> 00:23:53,583
De panelen drogen ze uit.
Houd ze zwak.

489
00:23:53,585 --> 00:23:54,817
Zet ze uit.

490
00:23:54,819 --> 00:23:57,153
Zet 337 uit

491
00:23:58,756 --> 00:24:02,525
Saroya... Saroya...

492
00:24:03,627 --> 00:24:06,829
Het is tijd om naar huis te gaan.

493
00:24:46,680 --> 00:24:48,680
Vaarwel moeder

494
00:25:09,362 --> 00:25:11,296
Emery.

495
00:25:16,425 --> 00:25:18,425
Vrede

496
00:25:22,425 --> 00:25:24,425
Vrede

497
00:25:24,450 --> 00:25:26,450
Dank U

498
00:25:30,490 --> 00:25:32,990
Niet na deze schepsels

499
00:25:35,588 --> 00:25:36,821
Zoals je wilt.

500
00:25:36,823 --> 00:25:38,990
Dit is niet het moment.

501
00:25:57,009 --> 00:26:01,245
Dank u voor de uitnodiging in uw huis.

502
00:26:06,418 --> 00:26:08,519
Julia en Emery zijn onze vrienden.

503
00:26:08,521 --> 00:26:10,588
Het Dinaskyu. U leerde ons hoffelijk te zijn

504
00:26:10,590 --> 00:26:12,156
tegen onze gasten.

505
00:26:12,181 --> 00:26:14,181
Ze zijn jullie gasten...

506
00:26:14,206 --> 00:26:16,206
niet de mijne.

507
00:26:33,596 --> 00:26:35,596
Voor jou, moeder

508
00:26:36,915 --> 00:26:39,784
Nooit realiseerde me dat ik zo
vele broeders en zusters had.

509
00:26:39,786 --> 00:26:43,621
Na morgen, zal je er één minder hebben.

510
00:26:46,792 --> 00:26:48,959
Het spijt me, Drake.

511
00:26:48,961 --> 00:26:51,495
Ik wou dat ik iets kon doen.

512
00:26:51,520 --> 00:26:53,520
Het is oke.

513
00:26:53,932 --> 00:26:56,000
Drake.

514
00:27:06,711 --> 00:27:08,812
Mijn kinderen.

515
00:27:08,814 --> 00:27:10,748
Vandaag eren we je broer

516
00:27:10,750 --> 00:27:13,651
Terwijl hij zich voorbereidt om
te leven tussen de vijand...

517
00:27:13,653 --> 00:27:18,188
de mens. Hij laat de dingen achter
die hem het dierbaarst zijn:

518
00:27:18,190 --> 00:27:23,727
zijn huis, zijn volk, alles
wat hem Atrian maakt.

519
00:27:25,463 --> 00:27:29,032
Het is het grootste offer
een Trag kan maken.

520
00:27:37,542 --> 00:27:40,010
Uw oude pod.

521
00:27:40,012 --> 00:27:44,314
Hopelijk niet te veel veranderd.

522
00:27:44,316 --> 00:27:48,185
Het is een andere wereld dan het
acht jaar geleden was, Saroya.

523
00:27:48,187 --> 00:27:52,055
Relaties tussen mensen en
Atrians zijn... zijn beter.

524
00:27:52,057 --> 00:27:53,557
Minder vijandig.

525
00:27:53,559 --> 00:27:56,226
We hebben zelfs een inburgeringsprogramma nu.

526
00:27:56,228 --> 00:27:58,628
Het is mijn hoop dat door je vrijlating,

527
00:27:58,630 --> 00:28:01,464
we kunnen bouwen op het groeiende
vertrouwen tussen onze mensen.

528
00:28:01,466 --> 00:28:04,801
Nou, ik zal je je privacy geven.

529
00:28:04,803 --> 00:28:06,603
Ik dacht dat u zich misschien wou omkleden

530
00:28:06,605 --> 00:28:07,904
voor het Dinaskyu feest.

531
00:28:07,906 --> 00:28:09,906
Bedankt.

532
00:28:48,490 --> 00:28:50,170
Ik wou dat je van gedachten veranderde.

533
00:28:50,172 --> 00:28:53,473
Maia, alsjeblieft, kom naar de ceremonie.

534
00:28:53,475 --> 00:28:55,909
We kunnen Knox's nagedachtenis
niet eren zonder jou.

535
00:28:55,911 --> 00:28:57,711
Het spijt me, Castor. Niet dit jaar.

536
00:28:57,713 --> 00:28:58,945
Niet met...

537
00:28:58,947 --> 00:29:00,914
buitenstaanders aan de tafel.

538
00:29:02,984 --> 00:29:04,117
Het is tijd om te gaan.

539
00:29:04,119 --> 00:29:05,785
Castor en ik moeten alles klaar zetten.

540
00:29:05,787 --> 00:29:07,187
Ik neem mijn tas.

541
00:29:07,189 --> 00:29:08,688
Ik blijf om schoon te maken.

542
00:29:08,690 --> 00:29:10,256
Ik zal u daar ontmoeten.

543
00:29:10,258 --> 00:29:12,425
Ik zal blijven en Sophia helpen.

544
00:29:12,427 --> 00:29:14,694
Ik hou je een zitplaats.

545
00:29:20,267 --> 00:29:23,169
Is er iets wat ik kan doen?

546
00:29:24,939 --> 00:29:27,941
Ik wil dat de dingen duidelijk zijn tussen ons.

547
00:29:29,877 --> 00:29:32,312
Ik heb nooit de wens van mijn man begrepen

548
00:29:32,314 --> 00:29:36,182
om vrede met de mens te maken,
maar ik respecteerde zijn wensen.

549
00:29:36,184 --> 00:29:38,885
Tot mijn eeuwige spijt.

550
00:29:38,887 --> 00:29:40,486
Om een ​​of andere reden

551
00:29:40,488 --> 00:29:42,989
zijn mijn kinderen bevriend
met u, maar ik...

552
00:29:42,991 --> 00:29:45,224
ben niet zo vergevingsgezind.

553
00:29:45,226 --> 00:29:48,227
Als je denkt dat het leren
van een paar Sondiv zinnen

554
00:29:48,229 --> 00:29:50,830
goed kan maken wat je vader

555
00:29:50,832 --> 00:29:53,833
nam van mijn familie,
heb je het mis.

556
00:29:53,835 --> 00:29:57,904
Je zult nooit welkom zijn
hier, en ik zal niet rusten

557
00:29:57,906 --> 00:29:59,939
tot mijn kinderen je zien als ik:

558
00:29:59,941 --> 00:30:01,474
de dochter van een moordenaar.

559
00:30:01,476 --> 00:30:02,708
Stop ermee.

560
00:30:05,279 --> 00:30:08,047
Emery is het meisje dat Roman's
leven redde op Arrival Day.

561
00:30:09,650 --> 00:30:11,550
Hoe weet je dat?

562
00:30:11,552 --> 00:30:13,252
Ik was niet zeker tot vandaag,

563
00:30:13,254 --> 00:30:16,355
toen ik je zag met dat meisje.

564
00:30:16,357 --> 00:30:17,923
Maar het klopt allemaal.

565
00:30:17,925 --> 00:30:21,027
Je maakte die ster die
Roman in zijn kamer houdt.

566
00:30:23,730 --> 00:30:26,866
Is dit waar?

567
00:30:29,369 --> 00:30:31,504
Het spijt me voor de pijn
die ik u vandaag doe.

568
00:30:33,140 --> 00:30:35,074
Maar ik weet dat het veel
betekent voor Roman en Sophia

569
00:30:35,076 --> 00:30:37,877
dat je bij de ceremonie aanwezig bent.

570
00:30:37,879 --> 00:30:41,213
Het laatste wat ik wil doen is
je weg te houden van je familie.

571
00:30:51,624 --> 00:30:55,060
Oost kwadrant duidelijk, controleren gang E.

572
00:31:26,124 --> 00:31:28,624
Blijf rond de planeet cirkelen

573
00:31:30,436 --> 00:31:32,436
Ze lijkt bewoond

574
00:31:40,406 --> 00:31:42,406
Hou je klaar voor koerswijziging

575
00:32:04,096 --> 00:32:06,865
Voordat iedereen aankwam
aankomen, wilde ik je...

576
00:32:06,867 --> 00:32:09,033
gewoon iets iets geven.

577
00:32:11,904 --> 00:32:13,771
Voor mijn Iksen.

578
00:32:15,908 --> 00:32:19,511
Je hebt geen idee hoeveel dit voor mij betekent.

579
00:33:22,067 --> 00:33:24,702
Julia...?

580
00:33:24,704 --> 00:33:26,571
Ik hoopte dat ik je hier zou zien.

581
00:33:26,573 --> 00:33:28,640
Miss Benton, ik wist niet
dat je hier zou zijn.

582
00:33:28,642 --> 00:33:31,009
Ja, mijn bazen konden een
​​aantal touwtjes trekken

583
00:33:31,011 --> 00:33:33,511
en bezorgden me een uitnodiging, Ik ..

584
00:33:33,513 --> 00:33:35,346
Sprekend van mijn werkgevers...

585
00:33:35,348 --> 00:33:37,415
Ik wil je vragen
een laatste keer te overwegen

586
00:33:37,417 --> 00:33:38,616
voor ons werken.

587
00:33:38,618 --> 00:33:41,652
Het spijt me, maar ik kan niet.

588
00:33:41,654 --> 00:33:43,855
Neem me niet kwalijk.

589
00:33:46,325 --> 00:33:49,193
Laat me een hypothetisch geval voorleggen.

590
00:33:49,195 --> 00:33:51,829
Laten we zeggen dat je vader
ergens was vanavond.

591
00:33:51,831 --> 00:33:53,998
Zeg, op zijn kegel kampioenschap.

592
00:33:54,000 --> 00:33:58,703
En iemand daar ... misschien Mr Burke...

593
00:33:58,705 --> 00:34:00,071
doet iets in zijn drankje.

594
00:34:00,073 --> 00:34:03,207
En in de ochtend, hij
wakker werd met een kleine bug.

595
00:34:03,209 --> 00:34:05,376
En die kleine bug werd iets

596
00:34:05,378 --> 00:34:07,478
echt pijnlijk en echt dodelijk.

597
00:34:07,480 --> 00:34:10,348
Zou het je gedachten
veranderen over werken met ons

598
00:34:10,350 --> 00:34:12,249
als je daardoor

599
00:34:12,251 --> 00:34:13,384
zoiets kon voorkomen?

600
00:34:13,386 --> 00:34:15,619
Wat wil je?

601
00:34:15,621 --> 00:34:17,555
Laten we beginnen met hoe
je cyper kreeg in je bloed.

602
00:34:17,557 --> 00:34:18,989
Ik weet niet hoe het daar kwam;

603
00:34:18,991 --> 00:34:20,758
Je moet me geloven. 
- Het spijt me, Julia,

604
00:34:20,760 --> 00:34:22,993
Ik wilde niet dat Mr Burke betrokken raakte.

605
00:34:22,995 --> 00:34:25,296
Ik weet het echt niet.

606
00:34:25,298 --> 00:34:29,233
Maar ik kan je vertellen waar cyper groeit.

607
00:34:29,235 --> 00:34:32,469
Hier, in de sector.

608
00:34:34,774 --> 00:34:36,307
Bedankt voor je komst.

609
00:34:36,309 --> 00:34:37,808
- Had je een kans om Roman te ontmoeten?
- Nee

610
00:34:38,978 --> 00:34:41,178
Het is een familiefeest

611
00:34:43,248 --> 00:34:45,582
Je hoeft je geen zorgen te maken
over het verlaten van de sector.

612
00:34:45,584 --> 00:34:48,118
Vega laat je vrij.

613
00:34:49,187 --> 00:34:50,120
Hoe heb je dat gedaan?

614
00:34:50,122 --> 00:34:52,489
Roman.

615
00:34:54,025 --> 00:34:55,559
Ik zal het je later vertellen.

616
00:34:55,561 --> 00:34:58,328
Kop op, je maakt de kinderen bang.

617
00:35:08,973 --> 00:35:10,874
Hey, hey, um...

618
00:35:10,876 --> 00:35:13,543
Ik weet dat dit slechte timing
is, maar ik moet gaan.

619
00:35:13,545 --> 00:35:15,579
Ik moet enkele zaken controleren thuis.

620
00:35:16,615 --> 00:35:18,215
Luister je wel naar mij?

621
00:35:18,217 --> 00:35:20,217
Ja. Het spijt me, ik moet
gewoon Roman vinden.

622
00:35:20,219 --> 00:35:22,486
Hij is vooraan, maar we moeten vertrekken.

623
00:35:22,488 --> 00:35:24,221
Kun je aub wachten tot morgen?

624
00:35:24,223 --> 00:35:28,125
Um... Ik ben zo terug, oke?

625
00:35:31,462 --> 00:35:32,796
Emery.

626
00:35:32,798 --> 00:35:34,164
Kom bij ons.

627
00:35:36,334 --> 00:35:37,767
Kom.

628
00:35:44,243 --> 00:35:46,343
<i> Papa, als je het goed vindt, <i>

629
00:35:46,345 --> 00:35:48,211
Ik denk dat ik naar huis kom..

630
00:35:48,213 --> 00:35:51,014
Nu mensen meer en meer gewend
raken aan deze vreemdelingen

631
00:35:51,016 --> 00:35:55,218
in onze scholen en in onze
straten, worden we zelfgenoegzaam.

632
00:35:55,220 --> 00:35:58,254
De media lijkt ze te verheerlijken.

633
00:35:58,256 --> 00:36:01,458
Ze lijken zich meer zorg te maken
over het blootstellen van onze leiders

634
00:36:01,460 --> 00:36:04,294
dan over de leugens die de
Atrians hebben verteld.

635
00:36:06,130 --> 00:36:08,531
Roman, we moeten praten.

636
00:36:10,267 --> 00:36:13,002
Ik denk dat mijn moeder van gedacht veranderde.

637
00:36:18,142 --> 00:36:21,244
Aandacht, iedereen.

638
00:36:21,246 --> 00:36:22,545
Dit is <i> Dinaskyu <i>.

639
00:36:22,547 --> 00:36:25,148
Het is een viering van de familie.

640
00:36:25,150 --> 00:36:28,384
Het is de eerste keer dat we ooit

641
00:36:28,386 --> 00:36:30,386
gasten hebben gehad aan onze tafel  .

642
00:36:30,388 --> 00:36:32,355
Op de Swamad, de ruggengraat
van onze mensen.

643
00:36:36,126 --> 00:36:39,195
Het kan niet. Dat is niet de Iksen.

644
00:36:39,197 --> 00:36:40,663
Waar is Nox?

645
00:36:40,665 --> 00:36:43,166
Natuurlijk, je hebt het niet gehoord.

646
00:36:43,168 --> 00:36:46,068
Nox werd gedood.

647
00:36:46,070 --> 00:36:49,205
Castor is de nieuwe Iksen.

648
00:36:54,211 --> 00:36:55,878
Oh, mijn God.

649
00:36:56,981 --> 00:36:59,882
<i> Zwahan... <i>

650
00:36:59,884 --> 00:37:02,151
en de <i> Vwasak <i>.

651
00:37:02,153 --> 00:37:04,920
Nobele krijgers.

652
00:37:12,362 --> 00:37:13,963
Het...

653
00:37:15,199 --> 00:37:19,168
Het is mijn overtuiging,
dat dit jaar

654
00:37:19,170 --> 00:37:23,305
elk Atrian's leven ten goede zal veranderen.

655
00:37:37,721 --> 00:37:39,088
Mam?

656
00:38:23,400 --> 00:38:25,300
Mr Burke?

657
00:38:25,302 --> 00:38:28,803
Cyper groeit uit de lichamen van Atrians.

658
00:38:28,805 --> 00:38:30,305
Begraaf hen.

659
00:38:30,307 --> 00:38:32,507
Begraaf ze allemaal

660
00:38:47,323 --> 00:38:49,624
Roman, ik moet je iets laten zien.

661
00:38:57,733 --> 00:39:00,134
Dank u voor uw aanwezigheid hier vanavond.

662
00:39:03,672 --> 00:39:05,907
Wat wil je me laten zien?

663
00:39:12,181 --> 00:39:13,715
Weet je wat dit is?

664
00:39:16,151 --> 00:39:18,519
Het heet een <i> Mirzan <i>.

665
00:39:18,521 --> 00:39:20,521
Het is een...

666
00:39:20,523 --> 00:39:22,290
soort vlucht recorder.

667
00:39:22,292 --> 00:39:25,593
Net als een zwarte doos in een vliegtuig.

668
00:39:25,595 --> 00:39:26,794
Waar heb je dit vandaan?

669
00:39:26,796 --> 00:39:28,463
Iemand liet het buiten je pod,

670
00:39:28,465 --> 00:39:30,398
en ik raapte het per ongeluk op.

671
00:39:30,400 --> 00:39:32,934
II weet dat het gek klinkt, maar...

672
00:39:32,936 --> 00:39:37,338
toen ik het aanraakte, was ik plotseling
een ruimteschip aan het besturen.

673
00:39:38,708 --> 00:39:40,908
Ja, de <i> Mirzan <i> registreert zintuiglijke input.

674
00:39:40,910 --> 00:39:43,744
Als je inplugt beleef je
de ervaring van de piloot.

675
00:39:43,746 --> 00:39:45,345
Dus alles wat zij zagen, of voelden,

676
00:39:45,347 --> 00:39:47,281
zou je zien en voelen alsof
het je zelf overkomt.

677
00:39:47,283 --> 00:39:49,650
Dus als dit een recorder is,

678
00:39:49,652 --> 00:39:52,452
dan is alles wat ik zag werkelijk gebeurd?

679
00:39:52,454 --> 00:39:53,287
Ja.

680
00:39:53,289 --> 00:39:54,388
Natuurlijk.

681
00:39:54,390 --> 00:39:55,523
Wat heb je gezien?

682
00:39:55,525 --> 00:39:59,326
Toen ik het schip bestuurde,
kwam iemand op de brug

683
00:39:59,328 --> 00:40:01,195
met een pistool en schoot me neer.

684
00:40:01,197 --> 00:40:04,899
Iemand schoot de piloot?

685
00:40:04,901 --> 00:40:06,066
Wie?

686
00:40:06,701 --> 00:40:08,636
Castor.

687
00:40:12,800 --> 00:40:17,800
NL-subs door Wingertje
- web dl sync snarry -

