1
00:00:00,001 --> 00:00:01,729
Eerder bij Vikings...

2
00:00:01,814 --> 00:00:05,615
Ik wil weten wat er met me gaat gebeuren.
- Ik zie een adelaar boven je hangen,

3
00:00:05,640 --> 00:00:08,484
maar ik zie ook
dat je zelf die adelaar bent.

4
00:00:08,546 --> 00:00:10,679
Een goed teken van de goden.

5
00:00:10,712 --> 00:00:13,613
Jarl Borg moet betalen voor wat
hij mijn familie heeft aangedaan.

6
00:00:13,615 --> 00:00:16,950
We kunnen niet naar het westen zonder
zijn schepen. We hebben hem nodig.

7
00:00:16,981 --> 00:00:18,655
Hoe heet je?
- Porunn.

8
00:00:18,727 --> 00:00:21,128
Heb je een vriend?

9
00:00:22,156 --> 00:00:24,751
Ik hoop dat je de waarheid sprak, Rollo.

10
00:00:25,160 --> 00:00:27,416
Alles wat ik doe, doe ik voor Rollo.

11
00:00:27,562 --> 00:00:29,075
Je hebt mijn hulp nodig.

12
00:00:29,297 --> 00:00:30,710
Je bent een betere man dan ik.

13
00:00:30,766 --> 00:00:33,666
Ik besef me wat we winnen
door je uit te nodigen.

14
00:00:36,605 --> 00:00:39,739
De adelaar is je lot, Jarl Borg.

15
00:00:41,143 --> 00:00:43,576
Ik zal een bloedadelaar op je rug tekenen.

16
00:00:43,578 --> 00:00:45,045
Nee.

17
00:01:31,542 --> 00:01:36,142
Vertaling & sync: minouhse
- www.addic7ed.com -

18
00:02:24,345 --> 00:02:27,413
Ga je door met de executie van Jarl Borg?

19
00:02:29,040 --> 00:02:30,470
Inderdaad.

20
00:02:31,452 --> 00:02:33,720
Ik begrijp je redenen.

21
00:02:33,891 --> 00:02:37,468
Maar tegelijkertijd,
zonder Jarl Borgs schepen en krijgers,

22
00:02:37,879 --> 00:02:41,063
kunnen we niet hopen op een
succes bij het roven in Wessex.

23
00:02:46,068 --> 00:02:48,368
We vinden wel een andere bondgenoot.

24
00:02:48,403 --> 00:02:50,698
Wanneer?
- Binnenkort.

25
00:02:51,073 --> 00:02:52,580
Ik heb het gerucht al verspreid.

26
00:02:53,044 --> 00:02:56,286
Stel je nu voor dat mijn broer
uitstel moet verlenen aan Jarl Borg

27
00:02:57,105 --> 00:02:59,105
alsof er niets gebeurd is?
- Nee.

28
00:02:59,981 --> 00:03:02,682
Ik zeg alleen dat hij misschien moet wachten

29
00:03:02,684 --> 00:03:04,284
tot er een nieuwe bondgenoot is.

30
00:03:04,286 --> 00:03:06,696
De executie van Jarl Borg bekend maken

31
00:03:07,089 --> 00:03:11,147
zal andere partners
ontmoedigen en afschrikken.

32
00:03:19,369 --> 00:03:21,367
Ik zal wachten.

33
00:03:23,955 --> 00:03:27,774
Maar tenminste zijn wij nog bondgenoten.
King Horik.

34
00:03:29,992 --> 00:03:33,345
Ik wil mijn wraak op King Ecbert
en ik zal die krijgen,

35
00:03:33,744 --> 00:03:35,181
wat er ook gebeurt.

36
00:03:56,303 --> 00:03:59,569
Stop.
Kom niet dichterbij.

37
00:04:02,409 --> 00:04:04,878
Vader, weten ze wie we zijn?

38
00:04:35,805 --> 00:04:38,737
King Ecbert, ik heb ver gereisd
om U te ontmoeten.

39
00:04:39,381 --> 00:04:41,447
Zodat wij samen, U en ik,

40
00:04:41,449 --> 00:04:44,976
Wessex en Northumbria,
ons land kan redden.

41
00:04:45,854 --> 00:04:47,520
God behoede Engeland.

42
00:04:47,592 --> 00:04:49,708
God behoede Engeland.

43
00:04:53,194 --> 00:04:54,974
God behoede Engeland.

44
00:04:55,330 --> 00:04:57,504
God behoede Engeland.

45
00:04:57,866 --> 00:05:02,335
God behoede Engeland.
God behoede Engeland.

46
00:05:34,436 --> 00:05:36,034
Ik heb nieuws voor je.

47
00:05:38,607 --> 00:05:40,503
Ik draag je kind.

48
00:05:48,625 --> 00:05:50,713
Floki de timmerman.

49
00:05:51,286 --> 00:05:53,090
Floki de visser.

50
00:05:53,688 --> 00:05:55,652
Floki de vader.

51
00:06:01,395 --> 00:06:03,763
Arm kind met zo'n vader.

52
00:06:05,733 --> 00:06:09,266
Nee, je zult een goede vader zijn.

53
00:06:09,323 --> 00:06:12,264
Nee, Helga, ik zal de slechtste vader zijn.

54
00:06:12,641 --> 00:06:14,496
En mijn kind.

55
00:06:15,566 --> 00:06:18,285
Oh, jullie goden, wat heb ik gedaan?

56
00:06:19,795 --> 00:06:23,163
Nu maak je me bang.
Maak me alstublieft niet bang.

57
00:06:24,343 --> 00:06:27,652
Je hebt...
Je hebt gelijk.

58
00:06:28,823 --> 00:06:31,304
Nee, ik ben dom.

59
00:06:32,227 --> 00:06:34,347
Ik ben altijd dom geweest.

60
00:06:35,463 --> 00:06:37,367
We zullen zo gelukkig zijn.

61
00:06:37,770 --> 00:06:42,239
Jij en ik en ons prachtige kind.

62
00:06:44,338 --> 00:06:46,622
Laten we trouwen, Helga.

63
00:06:46,908 --> 00:06:48,775
Er is nu niemand anders voor me.

64
00:06:48,777 --> 00:06:52,779
Laten we trouwen,
en mogen de goden ons zegenen,

65
00:06:52,781 --> 00:06:54,327
wat ze zeker zullen doen,

66
00:06:55,383 --> 00:06:57,862
omdat we zo goed voor ze zijn.

67
00:06:58,653 --> 00:07:00,560
Ja.
- Ja.

68
00:07:01,256 --> 00:07:04,924
En al onze vrienden...
Ragnar en...

69
00:07:05,068 --> 00:07:08,921
Nee.
Ragnar niet.

70
00:07:10,365 --> 00:07:11,887
Maar, maar hij...
- Nee.

71
00:07:12,701 --> 00:07:14,903
Ik zei, Ragnar niet.

72
00:07:15,604 --> 00:07:18,095
Alles hier is voor Ragnar.

73
00:07:18,673 --> 00:07:20,784
Ik ken hem al een lange tijd.

74
00:07:20,909 --> 00:07:23,932
Ik hielp hem mee omhoog.
Ik bouwde zijn schepen.

75
00:07:24,279 --> 00:07:27,399
En nu is hij Graaf.
Graaf Ragnar,

76
00:07:27,682 --> 00:07:32,098
en onze kleine wereld dient hem
en eet uit zijn hand.

77
00:07:33,521 --> 00:07:36,227
Maar hij kan niet alles hebben.

78
00:07:36,662 --> 00:07:38,966
Hij kan ons niet hebben.

79
00:08:00,098 --> 00:08:02,356
Wat zit je dwars?

80
00:08:02,717 --> 00:08:05,919
Wat me dwars zit
is dat je me niet vertrouwd.

81
00:08:07,722 --> 00:08:09,731
Ik vertrouw je niet?

82
00:08:09,791 --> 00:08:12,154
Die nacht dat je Jarl Borg pakte,

83
00:08:13,295 --> 00:08:15,577
Je hebt me niets gezegd wat
je van plan was te doen.

84
00:08:15,797 --> 00:08:18,334
Ik stuurde iemand om je te halen.

85
00:08:18,967 --> 00:08:20,971
Ze konden je niet vinden.

86
00:08:25,020 --> 00:08:26,921
Waar was je?

87
00:08:28,233 --> 00:08:29,953
Ik was bij Porunn.

88
00:08:31,804 --> 00:08:33,578
Dus het was jouw beslissing.

89
00:08:35,949 --> 00:08:40,333
Je koos ervoor om bij haar zijn,
in plaats van bij mij.

90
00:08:43,490 --> 00:08:48,388
Ik vraag alleen
om je vertrouwen als je zoon.

91
00:08:50,931 --> 00:08:54,880
Ik beslis zelf
hoeveel ik je in vertrouwen neem.

92
00:08:56,188 --> 00:09:00,321
Maar als een vader, geef ik je een advies.

93
00:09:02,943 --> 00:09:04,926
Denk hiermee...

94
00:09:05,814 --> 00:09:07,838
Niet met je...

95
00:09:21,762 --> 00:09:23,441
Wat is er mis?

96
00:09:26,734 --> 00:09:29,147
Ik heb nog nooit zo'n zwangerschap gehad.

97
00:09:29,704 --> 00:09:31,182
Zoveel pijn.

98
00:09:33,874 --> 00:09:35,541
Ik ben bang.

99
00:09:37,933 --> 00:09:39,779
Bang waarvoor?

100
00:09:43,185 --> 00:09:46,408
Toen Ragnar naar de boerderij kwam,
wilde hij seks.

101
00:09:46,988 --> 00:09:49,355
Ik zei hem dat als hij
zich aan mij zou opdringen

102
00:09:49,534 --> 00:09:53,188
in de eerste drie dagen nadat hij terug was,
ik een monster voor hem zou baren.

103
00:09:57,998 --> 00:10:01,521
Ik weet niet waarom ik
die dingen tegen Ragnar zei.

104
00:10:02,437 --> 00:10:06,332
Ik sprak ze uit,
maar de goden kozen de woorden.

105
00:10:19,754 --> 00:10:21,154
Zoals afgesproken.

106
00:10:31,800 --> 00:10:33,203
Wat wil je?

107
00:10:35,537 --> 00:10:37,219
Ben je hier voor leedvermaak?

108
00:10:40,575 --> 00:10:42,849
Kijk je uit naar mijn executie?

109
00:10:45,146 --> 00:10:48,834
Heb je ooit iemand gezien
die bloedadelaar werd?

110
00:10:49,884 --> 00:10:54,823
Ik heb gehoord dat het de
meest pijnlijke dood is van alle,

111
00:10:55,890 --> 00:10:57,993
maar verbluffend.

112
00:10:59,127 --> 00:11:02,334
Echt verbluffend voor
degene die er naar kijken.

113
00:11:21,649 --> 00:11:23,760
Ik geniet niet van je dood.

114
00:11:31,892 --> 00:11:34,411
Ooit zou je dat niet gezegd hebben.

115
00:11:35,372 --> 00:11:36,815
Bepaalde dingen zijn veranderd.

116
00:11:36,850 --> 00:11:39,761
Ze veranderde omdat Ragnar Lothbrok
je vernederde.

117
00:11:42,069 --> 00:11:45,371
Het is nog maar het begin
van zijn echte ambities.

118
00:11:46,626 --> 00:11:51,126
Dus?
- Dat Ragnar Lothbrok koning wil worden.

119
00:11:53,680 --> 00:11:57,134
Is dat niet overduidelijk?

120
00:11:58,250 --> 00:11:59,828
King Horik?

121
00:12:02,062 --> 00:12:04,567
Waarom zou hij na mijn dood stoppen?

122
00:12:05,527 --> 00:12:07,749
Hij is Ragnar Lothbrok.

123
00:12:08,730 --> 00:12:11,554
Zijn faam overschaduwd zelfs de jouwe.

124
00:12:19,640 --> 00:12:22,173
Laat we zeggen dat ik je geloof.

125
00:12:24,366 --> 00:12:25,878
Wat zou je voorstellen dat ik doe?

126
00:12:26,009 --> 00:12:28,319
Ik zou zorgen dat ik ontsnapte.

127
00:12:31,894 --> 00:12:35,525
Dan zou ik Ragnar Lothbrok doden
en zijn broer graaf maken.

128
00:12:39,026 --> 00:12:41,320
Dat zou ik doen als ik jou was.

129
00:12:53,058 --> 00:12:55,154
Ik heb iets voor je meegebracht.

130
00:13:09,856 --> 00:13:13,541
Ik heb gedroomd over de Priester Athelstan.

131
00:13:13,995 --> 00:13:16,851
Hij komt naar me,
maar ik weet niet waar hij is...

132
00:13:17,699 --> 00:13:20,780
in het Walhalla of de Hel?

133
00:13:20,935 --> 00:13:22,934
Geen van beide.

134
00:13:24,138 --> 00:13:25,731
Dan is hij nog in leven?

135
00:13:41,356 --> 00:13:45,171
Hij is fysiek in leven,
maar zijn geest is gekweld.

136
00:13:45,621 --> 00:13:48,751
Hij kent zichzelf niet meer.
Dat kan ik zien.

137
00:13:51,264 --> 00:13:53,284
Je moet me zeggen waar hij is.

138
00:13:59,374 --> 00:14:01,641
Hij is bij een man die je kent.

139
00:14:02,810 --> 00:14:04,482
Een buitenlander.

140
00:14:05,785 --> 00:14:07,527
Een koning.

141
00:15:02,972 --> 00:15:05,085
Wat ga je doen aan Jarl Borg?

142
00:15:05,642 --> 00:15:07,744
Je weet precies wat ik ga doen.

143
00:15:08,044 --> 00:15:10,478
Waarom heb je dat nog niet gedaan?
Waar wacht je op?

144
00:15:10,775 --> 00:15:12,875
Ik heb de koning gezegd dat ik zou wachten.

145
00:15:15,083 --> 00:15:16,707
Ik begrijp het niet, broer.

146
00:15:16,986 --> 00:15:19,353
Waarom geef je steeds toe aan Horik?

147
00:15:19,486 --> 00:15:21,569
Omdat hij de koning is.

148
00:15:28,398 --> 00:15:30,089
Waarom praat je niet met me?

149
00:15:30,794 --> 00:15:32,400
Er is niet veel te zeggen.

150
00:15:32,502 --> 00:15:35,011
We hebben zoveel tegen elkaar te zeggen.

151
00:15:35,701 --> 00:15:37,700
Je kunt me over jouw hele leven vertellen.

152
00:15:38,041 --> 00:15:39,950
En ik vertel jou over mijn leven.

153
00:15:40,043 --> 00:15:42,176
Er is niet veel te
vertellen over mijn leven.

154
00:15:42,357 --> 00:15:44,167
Ik ben altijd een dienaar geweest.

155
00:15:48,733 --> 00:15:50,134
Wacht.

156
00:15:58,063 --> 00:16:00,354
Ik dacht dat je misschien dorst had.

157
00:16:00,864 --> 00:16:03,146
Dank je, prinses Aslaug.

158
00:16:04,061 --> 00:16:05,523
Je bent aardig.

159
00:16:06,502 --> 00:16:08,532
Het spijt me voor je.

160
00:16:08,818 --> 00:16:10,885
Het is altijd hetzelfde met ons vrouwen.

161
00:16:10,974 --> 00:16:13,671
We baren alleen maar degene
die afgeslacht gaan worden.

162
00:16:17,913 --> 00:16:19,821
Rollo zei dat ze maar een slaaf is.

163
00:16:19,997 --> 00:16:22,397
En dat we haar te allen tijde mogen nemen.

164
00:16:22,774 --> 00:16:25,353
Jouw oom is zwaar op de hand
als hij met anderen praat

165
00:16:25,355 --> 00:16:26,819
over zijn hart.

166
00:16:27,023 --> 00:16:29,333
Maar, de waarheid is...

167
00:16:29,893 --> 00:16:32,426
Het knaagt bij hem net zoveel als bij jou.

168
00:16:32,615 --> 00:16:35,396
Maar krijgers laten het hart niet zien,

169
00:16:35,554 --> 00:16:38,121
totdat de bijl het openbaart.

170
00:16:39,902 --> 00:16:41,957
Jij bent zo wijs, Floki.

171
00:16:44,040 --> 00:16:47,843
Ik ben niet wijs.
Ik ben een grappenmaker.

172
00:16:53,582 --> 00:16:55,327
Helga.
- Siggy.

173
00:16:55,485 --> 00:16:57,290
Je bent in verwachting.

174
00:16:58,187 --> 00:17:00,955
Ja.
- Floki zal wel blij zijn.

175
00:17:03,058 --> 00:17:05,426
Hij is niet blij?
Waarom is hij niet blij?

176
00:17:06,448 --> 00:17:10,854
Het is gecompliceerd.
Floki is gecompliceerd.

177
00:17:12,434 --> 00:17:13,956
Gaan jullie trouwen?

178
00:17:15,071 --> 00:17:18,264
Ja.
Ja, we gaan trouwen.

179
00:17:18,541 --> 00:17:20,379
Met graaf Ragnars zegen?

180
00:17:21,110 --> 00:17:24,416
Mijn lief denkt niet dat hij de
zegen nodig heeft van Graaf Ragnar.

181
00:17:25,354 --> 00:17:27,164
Alleen die van de goden.

182
00:17:40,963 --> 00:17:43,030
Ik heb interessant nieuws.

183
00:17:45,300 --> 00:17:47,535
Floki is boos op Ragnar.

184
00:17:49,004 --> 00:17:52,852
Floki?
Floki houd van Ragnar.

185
00:18:09,924 --> 00:18:13,681
Ragnar Lothbrok is niet langer alleen
bij het aanvallen van onze kust.

186
00:18:18,577 --> 00:18:20,211
Toch is hij voor mij

187
00:18:21,571 --> 00:18:25,816
de grootste oproerkraaier in de wereld.

188
00:18:26,476 --> 00:18:29,710
Mee eens
Hij komt vast terug.

189
00:18:31,510 --> 00:18:33,476
We moeten voorbereid zijn op zijn komst.

190
00:18:33,710 --> 00:18:37,655
Als jij en ik en onze koninkrijken
samenwerken zijn we sterker.

191
00:18:37,741 --> 00:18:41,233
Als zijn leger land in Northumbria,
kom ik je meteen helpen,

192
00:18:41,328 --> 00:18:43,853
en vertrouw erop dat jij
hetzelfde zal doen voor mij.

193
00:18:53,503 --> 00:18:54,981
Laat het.

194
00:18:57,228 --> 00:18:59,836
Jullie moeten allemaal weggaan.

195
00:19:09,052 --> 00:19:12,742
Mercia is één van mijn buren,
 net als die van jou,

196
00:19:13,055 --> 00:19:16,085
dus je weet heel goed wat daar gaande is.

197
00:19:16,864 --> 00:19:21,262
Sinds de dood van Koning Offa
is het koninkrijk is in beroering.

198
00:19:21,264 --> 00:19:24,228
Met verschillende leden van zijn familie
die vechten voor de troon.

199
00:19:24,367 --> 00:19:28,335
Offas zoon en erfgenaam
is vermoord door zijn eigen zus,

200
00:19:28,375 --> 00:19:33,233
er lijkt daar geen einde te komen
aan het geweld en de chaos.

201
00:19:34,143 --> 00:19:36,481
Het helpt ons beide niet

202
00:19:36,697 --> 00:19:40,350
om zo'n onstabiele
en onrustige buur te hebben.

203
00:19:41,150 --> 00:19:42,561
Maar...

204
00:19:43,530 --> 00:19:45,530
Als wij samenwerken,

205
00:19:45,845 --> 00:19:49,356
niet alleen tegen de Noormannen,
maak ook tegen Mercia,

206
00:19:49,400 --> 00:19:51,997
dan overwinnen we het zeker.

207
00:19:53,928 --> 00:19:58,428
We kunnen Mercia verdelen tussen ons,
zoals we willen.

208
00:20:00,356 --> 00:20:01,856
Wat zeg je ervan?

209
00:20:03,257 --> 00:20:04,664
Ik zeg,

210
00:20:05,389 --> 00:20:08,484
nadat we Mercia hebben veroverd,

211
00:20:09,756 --> 00:20:13,261
wat houd je tegen om je tegen
je kleinere bondgenoot te keren?

212
00:20:19,654 --> 00:20:22,112
Op dit moment, koning Aelle,

213
00:20:22,859 --> 00:20:24,326
heel weinig.

214
00:20:27,596 --> 00:20:29,301
Daarom stel ik

215
00:20:30,343 --> 00:20:33,400
een formeel een huwelijk voor

216
00:20:33,494 --> 00:20:36,955
van mijn oudste zoon en erfgenaam,
Aethelwulf,

217
00:20:37,072 --> 00:20:40,474
met jouw prachtige dochter, Judith.

218
00:20:41,853 --> 00:20:44,102
Welnu, wat zeg je daarvan?

219
00:20:46,715 --> 00:20:48,563
Nu zeg ik...

220
00:20:49,454 --> 00:20:51,806
Laat ons drinken op ons bondgenootschap.

221
00:20:55,579 --> 00:20:58,623
Moge de duivel ons nooit opbreken, niet?

222
00:21:19,949 --> 00:21:21,418
He, papa.

223
00:22:32,500 --> 00:22:34,434
Neem jij, Aethelwulf, zoon van Ecbert,

224
00:22:34,476 --> 00:22:36,826
voor al deze getuigen
die hier zijn samengekomen,

225
00:22:36,992 --> 00:22:39,781
deze vrouw, Judith, dochter van Aelle,

226
00:22:39,921 --> 00:22:43,076
als je wettelijke vrouw.
Om voor haar te zorgen,

227
00:22:43,272 --> 00:22:47,337
van nu af aan tot de dood jullie scheidt?
- Ja, ik wil.

228
00:22:48,686 --> 00:22:51,708
Je moet dit zwaard vast houden
in vertrouwen voor je zoon,

229
00:22:53,352 --> 00:22:57,013
en nu moet je dit nieuwe zwaard
aan je bruidegom presenteren.

230
00:22:58,850 --> 00:23:02,553
Het zwaard draagt de kracht
van bescherming voor zijn vrouw over

231
00:23:02,594 --> 00:23:04,090
aan haar nieuwe man.

232
00:23:08,997 --> 00:23:11,261
Neem jij, Judith, voor al deze getuigen,

233
00:23:11,392 --> 00:23:15,065
deze man, Aethelwulf, om voor hem te zorgen,

234
00:23:15,293 --> 00:23:19,069
en al het andere te verzaken,
om hem te dienen en gehoorzamen,

235
00:23:19,297 --> 00:23:22,368
vanaf nu en in de toekomst, tot je dood?

236
00:23:22,908 --> 00:23:25,323
Ja, ik wil.
- Nu de ringen.

237
00:23:28,797 --> 00:23:32,191
Floki, zweer je aan de goden

238
00:23:32,448 --> 00:23:34,320
dat je met deze vrouw wilt trouwen?

239
00:23:34,976 --> 00:23:38,386
Ik zweer het,
met de goden als mijn getuigen.

240
00:23:40,483 --> 00:23:44,432
Helga, zweer jij aan de goden

241
00:23:45,167 --> 00:23:47,040
dat je met deze man wilt trouwen?

242
00:23:47,635 --> 00:23:49,380
Dat zweer ik.

243
00:23:54,464 --> 00:23:56,534
Laat deze ringen een permanent teken zijn

244
00:23:56,594 --> 00:23:59,242
dat jullie verenigd zijn
in een heilig huwelijk.

245
00:23:59,635 --> 00:24:03,428
In de ogen van deze mensen,
en in de ogen van God.

246
00:24:04,745 --> 00:24:07,479
Amen.
- Dan zijn jullie getrouwd.

247
00:24:32,769 --> 00:24:35,964
Rollo Lothbrok?
- Ja.

248
00:24:36,636 --> 00:24:40,231
Ik ben gekomen om met je broer te spreken.
Over een belangrijke zaak.

249
00:24:42,051 --> 00:24:43,920
Wat voor zaak is dat dan?

250
00:24:44,055 --> 00:24:46,978
Geloof me, je broer wil het van mij horen.

251
00:24:55,866 --> 00:24:57,514
Jij hoerenzoon.

252
00:24:59,217 --> 00:25:02,230
Nog een keer.
- Wacht. Het is mijn beurt.

253
00:25:05,466 --> 00:25:06,919
Goed.

254
00:25:10,832 --> 00:25:12,809
Torstein?
- Hier. Ik ben hier.

255
00:25:12,946 --> 00:25:16,120
Heb je je schild voor je?
Het is hier te donker.

256
00:25:23,954 --> 00:25:25,695
Dit is mijn broer.

257
00:25:28,834 --> 00:25:30,263
En jij bent?

258
00:25:32,994 --> 00:25:37,113
U liet weten dat u een bondgenoot nodig hebt
om Wessex aan te vallen.

259
00:25:37,596 --> 00:25:39,876
Uw bericht bereikte ons.

260
00:25:40,072 --> 00:25:43,145
Wij zijn blij om te zeggen
dat we zo'n bondgenoot kunnen leveren.

261
00:25:43,634 --> 00:25:47,706
Een graaf met genoeg schepen en mannen
om de roof een groot succes te maken.

262
00:25:48,876 --> 00:25:51,168
Zijn naam is Graaf Ingstad.

263
00:25:52,623 --> 00:25:54,471
Graaf Ingstad?

264
00:25:56,098 --> 00:25:57,498
Graaf Ingstad.

265
00:25:59,355 --> 00:26:00,755
Nog nooit van hem gehoord.

266
00:26:03,632 --> 00:26:05,568
Waarom is hij niet meegekomen?

267
00:26:05,846 --> 00:26:08,332
Hij wilde niet voor niets komen.

268
00:26:09,619 --> 00:26:13,013
Hij wil eerst zeker zijn
dat er nog een bondgenoot nodig is.

269
00:26:14,221 --> 00:26:15,979
Wanneer kan ik hem ontmoeten?

270
00:26:16,066 --> 00:26:19,707
U kunt hem ontmoeten wanneer U wilt.
- Hij is klaar voor een ontmoeting.

271
00:26:34,780 --> 00:26:36,880
We hebben een nieuwe bondgenoot gevonden.

272
00:26:38,217 --> 00:26:41,147
Graaf Ingstad.
Wie het ook mag zijn.

273
00:26:42,686 --> 00:26:44,389
Wanneer zullen ze aankomen?

274
00:26:44,976 --> 00:26:46,469
Een paar dagen.

275
00:26:48,607 --> 00:26:51,530
Dan zal Jarl Borg worden geëxecuteerd.

276
00:26:55,319 --> 00:26:58,013
Dat kan me niet snel genoeg gebeuren.

277
00:27:27,416 --> 00:27:28,915
Je doet me pijn.

278
00:27:30,994 --> 00:27:32,689
Je doet me pijn.

279
00:27:33,199 --> 00:27:34,761
Waarom doe je het?

280
00:27:37,764 --> 00:27:40,288
Waarom slaap je met Koning Horik?

281
00:27:48,669 --> 00:27:50,383
Ik doe het voor jou.

282
00:28:00,554 --> 00:28:01,961
Alstublieft.

283
00:28:15,483 --> 00:28:18,694
Wat kan Koning Horik voor mij doen
wat mijn broer niet kan?

284
00:28:24,771 --> 00:28:27,450
Nu zijn ze bondgenoten,
misschien blijven ze dat lange tijd,

285
00:28:27,505 --> 00:28:29,512
maar als dat het geval niet meer is

286
00:28:29,583 --> 00:28:32,392
moet je de mogelijkheid hebben
om tussen hun beide te kiezen.

287
00:28:34,184 --> 00:28:35,991
Horik is een koning.

288
00:28:37,545 --> 00:28:39,272
Vergeet dat nooit.

289
00:28:40,642 --> 00:28:43,065
Twijfel niet aan de macht die hij heeft.

290
00:28:47,929 --> 00:28:49,616
Wat heb je besloten?

291
00:28:50,421 --> 00:28:52,402
Ik heb besloten je advies op te volgen.

292
00:28:52,718 --> 00:28:54,525
Ik zal je vrijlaten.

293
00:28:55,327 --> 00:28:58,924
Er zijn mensen hier die mij helpen.

294
00:29:00,568 --> 00:29:04,397
Mensen die alleen doen
alsof ze loyaal zijn aan Ragnar.

295
00:29:12,735 --> 00:29:14,189
En dan?

296
00:29:16,581 --> 00:29:19,767
Dan zullen we Ragnar Lothbrok doden.

297
00:29:27,764 --> 00:29:29,490
Ik wil je wat vragen.

298
00:29:34,015 --> 00:29:35,839
Wat is een bloedadelaar?

299
00:29:42,639 --> 00:29:46,201
De veroordeelde gaat
op zijn knieën zitten...

300
00:29:48,116 --> 00:29:52,299
Zijn rug wordt opengesneden met messen.

301
00:29:56,695 --> 00:30:00,718
En dan, met bijlen,

302
00:30:02,718 --> 00:30:05,645
worden zijn ribben losgemaakt
van zijn ruggengraat,

303
00:30:08,281 --> 00:30:10,553
Dan worden zijn longen

304
00:30:12,567 --> 00:30:15,359
door die grote bloedende wonden getrokken

305
00:30:16,254 --> 00:30:18,039
en op zijn schouders geplaatst.

306
00:30:19,613 --> 00:30:23,786
Zodat ze eruitzien als opgevouwen vleugels
van een grote adelaar.

307
00:30:26,772 --> 00:30:28,808
Hij moet zo blijven zitten,

308
00:30:30,428 --> 00:30:31,835
lijdend,

309
00:30:33,173 --> 00:30:35,122
tot hij dood is.

310
00:30:48,855 --> 00:30:50,807
Als hij in stilte lijdt,

311
00:30:52,501 --> 00:30:54,388
dan mag hij het Walhalla in.

312
00:30:56,291 --> 00:30:58,183
Maar als hij schreeuwt,

313
00:31:00,791 --> 00:31:03,316
kan hij er nooit binnenkomen.

314
00:31:15,610 --> 00:31:17,987
Graaf Ingstad is hier.

315
00:31:20,572 --> 00:31:21,972
Waar is hij?

316
00:31:22,439 --> 00:31:24,892
Hij wilde niet binnenkomen.

317
00:31:26,251 --> 00:31:29,139
Hij koos ervoor om in de bossen te blijven.

318
00:32:00,647 --> 00:32:02,210
Graaf Ingstad?

319
00:32:15,617 --> 00:32:17,344
Graaf Ingstad.

320
00:32:21,056 --> 00:32:24,243
U lijkt heel erg veel op mijn ex vrouw.

321
00:32:25,075 --> 00:32:28,785
Als ik je mijn echte naam had gegeven
had je me misschien afgewezen.

322
00:32:33,323 --> 00:32:34,923
Hoe gaat het met Bjorn?

323
00:32:36,894 --> 00:32:38,383
Hij is gelukkig.

324
00:32:39,383 --> 00:32:41,429
Hij kijkt ernaar uit
om naar Engeland te gaan.

325
00:32:42,945 --> 00:32:44,346
Net als ik.

326
00:32:48,010 --> 00:32:51,397
Dus je bent een echte Gravin?

327
00:32:53,554 --> 00:32:56,382
Ja. We zijn gelijken.

328
00:33:01,567 --> 00:33:03,780
Ik weet zeker dat het moeilijk voor jou is.

329
00:33:04,314 --> 00:33:07,621
Het is helemaal niet moeilijk.
Hoeveel schepen?

330
00:33:08,178 --> 00:33:11,237
Vier schepen.
Meer dan honderd krijgers.

331
00:33:18,615 --> 00:33:21,232
Dus je accepteert me als een bondgenoot?

332
00:33:24,869 --> 00:33:26,991
Dat ligt eraan.
- Waaraan?

333
00:33:28,650 --> 00:33:30,965
Ik ben eerder verraden door een graaf.

334
00:33:31,456 --> 00:33:35,620
Dus als je echt Gravin Ingstad bent,

335
00:33:38,212 --> 00:33:39,612
dan is het nee.

336
00:33:43,446 --> 00:33:46,101
Maar als je nog steeds
de Lagertha bent die ik me herinner,

337
00:33:46,891 --> 00:33:48,291
dan is het ja.

338
00:33:58,602 --> 00:34:01,115
Gravin Ingstad.

339
00:35:24,039 --> 00:35:25,473
Meer kracht.

340
00:35:26,433 --> 00:35:27,833
Sneller.

341
00:35:36,609 --> 00:35:40,341
Dat was onverwacht.
- Nee, dat was het niet.

342
00:35:44,135 --> 00:35:45,775
Wat denk jij ervan?

343
00:35:47,713 --> 00:35:49,857
Ik denk dat goden een grap met me uithalen.

344
00:35:51,463 --> 00:35:54,213
Het is geen grap.
- Ik weet het.

345
00:35:58,443 --> 00:36:00,043
Wat denk jij ervan?

346
00:36:01,397 --> 00:36:02,875
Ik vind haar aardig.

347
00:36:05,330 --> 00:36:07,276
Mijn vorige vrouw?

348
00:36:08,908 --> 00:36:12,477
Ik zou liever haar zijn.
Ze is formidabel.

349
00:36:14,761 --> 00:36:17,260
De goden vermaken zich vandaag met mij.

350
00:36:27,279 --> 00:36:28,795
Het zal snel donker zijn.

351
00:36:48,427 --> 00:36:50,389
Horik.
Ben jij dat?

352
00:43:28,731 --> 00:43:33,331
Vertaling & sync: minouhse (met dank aan PPV)
- www.addic7ed.com -

