1
00:00:00,001 --> 00:00:02,735
Eerder bij Vikings...

2
00:00:02,737 --> 00:00:06,538
Ik wil weten wat er met me gaat gebeuren.
- Ik zie een adelaar boven je hangen,

3
00:00:06,540 --> 00:00:09,475
maar ik zie ook
dat je zelf die adelaar bent.

4
00:00:09,477 --> 00:00:11,610
Een goed teken van de goden.

5
00:00:11,612 --> 00:00:14,513
Jarl Borg moet betalen voor wat
hij mijn familie heeft aangedaan.

6
00:00:14,515 --> 00:00:17,850
We kunnen niet naar het westen zonder
zijn schepen. We hebben hem nodig.

7
00:00:17,944 --> 00:00:19,618
Hoe heet je?
- Porunn.

8
00:00:19,776 --> 00:00:22,177
Heb je een vriend?

9
00:00:23,156 --> 00:00:25,751
Ik hoop dat je de waarheid sprak, Rollo.

10
00:00:26,160 --> 00:00:28,416
Alles wat ik doe, doe ik voor Rollo.

11
00:00:28,562 --> 00:00:30,075
Je hebt mijn hulp nodig.

12
00:00:30,297 --> 00:00:31,710
Je bent een betere man dan ik.

13
00:00:31,766 --> 00:00:34,666
Ik besef me wat we winnen
door je uit te nodigen.

14
00:00:37,605 --> 00:00:40,739
De adelaar is je lot, Jarl Borg.

15
00:00:42,143 --> 00:00:44,576
Ik zal een bloedadelaar op je rug tekenen.

16
00:00:44,578 --> 00:00:46,045
Nee.

17
00:01:32,542 --> 00:01:37,142
Vertaling & sync: minouhse
- www.addic7ed.com -

18
00:02:25,345 --> 00:02:28,413
Ga je door met de executie van Jarl Borg?

19
00:02:30,040 --> 00:02:31,470
Inderdaad.

20
00:02:32,452 --> 00:02:34,720
Ik begrijp je redenen.

21
00:02:34,891 --> 00:02:38,468
Maar tegelijkertijd,
zonder Jarl Borgs schepen en krijgers,

22
00:02:38,981 --> 00:02:42,165
kunnen we niet hopen op een
succes bij het roven in Wessex.

23
00:02:47,168 --> 00:02:49,501
We vinden wel een andere bondgenoot.

24
00:02:49,503 --> 00:02:51,798
Wanneer?
- Binnenkort.

25
00:02:52,173 --> 00:02:53,680
Ik heb het gerucht al verspreid.

26
00:02:54,144 --> 00:02:57,386
Stel je nu voor dat mijn broer
uitstel moet verlenen aan Jarl Borg

27
00:02:58,205 --> 00:03:00,205
alsof er niets gebeurd is?
- Nee.

28
00:03:01,081 --> 00:03:03,782
Ik zeg alleen dat hij misschien moet wachten

29
00:03:03,784 --> 00:03:05,384
tot er een nieuwe bondgenoot is.

30
00:03:05,386 --> 00:03:07,796
De executie van Jarl Borg bekend maken

31
00:03:08,189 --> 00:03:12,247
zal andere partners
ontmoedigen en afschrikken.

32
00:03:20,469 --> 00:03:22,467
Ik zal wachten.

33
00:03:25,055 --> 00:03:28,874
Maar tenminste zijn wij nog bondgenoten.
King Horik.

34
00:03:31,092 --> 00:03:34,445
Ik wil mijn wraak op King Ecbert
en ik zal die krijgen,

35
00:03:34,844 --> 00:03:36,281
wat er ook gebeurt.

36
00:03:57,403 --> 00:04:00,669
Stop.
Kom niet dichterbij.

37
00:04:03,509 --> 00:04:05,978
Vader, weten ze wie we zijn?

38
00:04:36,905 --> 00:04:39,837
King Ecbert, ik heb ver gereisd
om U te ontmoeten.

39
00:04:40,481 --> 00:04:42,547
Zodat wij samen, U en ik,

40
00:04:42,549 --> 00:04:46,076
Wessex en Northumbria,
ons land kan redden.

41
00:04:46,954 --> 00:04:48,620
God behoede Engeland.

42
00:04:48,692 --> 00:04:50,808
God behoede Engeland.

43
00:04:54,294 --> 00:04:56,074
God behoede Engeland.

44
00:04:56,430 --> 00:04:58,604
God behoede Engeland.

45
00:04:58,966 --> 00:05:03,435
God behoede Engeland.
God behoede Engeland.

46
00:05:35,536 --> 00:05:37,134
Ik heb nieuws voor je.

47
00:05:39,707 --> 00:05:41,603
Ik draag je kind.

48
00:05:49,725 --> 00:05:51,813
Floki de timmerman.

49
00:05:52,386 --> 00:05:54,190
Floki de visser.

50
00:05:54,788 --> 00:05:56,752
Floki de vader.

51
00:06:02,495 --> 00:06:04,863
Arm kind met zo'n vader.

52
00:06:06,833 --> 00:06:10,366
Nee, je zult een goede vader zijn.

53
00:06:10,471 --> 00:06:13,412
Nee, Helga, ik zal de slechtste vader zijn.

54
00:06:13,741 --> 00:06:15,596
En mijn kind.

55
00:06:16,744 --> 00:06:19,463
Oh, jullie goden, wat heb ik gedaan?

56
00:06:21,138 --> 00:06:24,506
Nu maak je me bang.
Maak me alstublieft niet bang.

57
00:06:25,670 --> 00:06:28,979
Je hebt...
Je hebt gelijk.

58
00:06:30,023 --> 00:06:32,504
Nee, ik ben dom.

59
00:06:33,427 --> 00:06:35,547
Ik ben altijd dom geweest.

60
00:06:36,663 --> 00:06:38,567
We zullen zo gelukkig zijn.

61
00:06:38,970 --> 00:06:43,439
Jij en ik en ons prachtige kind.

62
00:06:45,538 --> 00:06:47,822
Laten we trouwen, Helga.

63
00:06:48,108 --> 00:06:49,975
Er is nu niemand anders voor me.

64
00:06:49,977 --> 00:06:53,979
Laten we trouwen,
en mogen de goden ons zegenen,

65
00:06:53,981 --> 00:06:55,527
wat ze zeker zullen doen,

66
00:06:56,583 --> 00:06:59,062
omdat we zo goed voor ze zijn.

67
00:06:59,853 --> 00:07:01,760
Ja.
- Ja.

68
00:07:02,456 --> 00:07:06,124
En al onze vrienden...
Ragnar en...

69
00:07:06,268 --> 00:07:10,121
Nee.
Ragnar niet.

70
00:07:11,565 --> 00:07:13,087
Maar, maar hij...
- Nee.

71
00:07:13,901 --> 00:07:16,103
Ik zei, Ragnar niet.

72
00:07:16,804 --> 00:07:19,295
Alles hier is voor Ragnar.

73
00:07:19,873 --> 00:07:21,984
Ik ken hem al een lange tijd.

74
00:07:22,109 --> 00:07:25,132
Ik hielp hem mee omhoog.
Ik bouwde zijn schepen.

75
00:07:25,479 --> 00:07:28,599
En nu is hij Graaf.
Graaf Ragnar,

76
00:07:28,882 --> 00:07:33,298
en onze kleine wereld dient hem
en eet uit zijn hand.

77
00:07:34,721 --> 00:07:37,427
Maar hij kan niet alles hebben.

78
00:07:37,862 --> 00:07:40,166
Hij kan ons niet hebben.

79
00:08:01,298 --> 00:08:03,556
Wat zit je dwars?

80
00:08:03,917 --> 00:08:07,119
Wat me dwars zit
is dat je me niet vertrouwd.

81
00:08:08,922 --> 00:08:10,931
Ik vertrouw je niet?

82
00:08:10,991 --> 00:08:13,354
Die nacht dat je Jarl Borg pakte,

83
00:08:14,495 --> 00:08:16,777
Je hebt me niets gezegd wat
je van plan was te doen.

84
00:08:16,997 --> 00:08:19,534
Ik stuurde iemand om je te halen.

85
00:08:20,167 --> 00:08:22,171
Ze konden je niet vinden.

86
00:08:26,220 --> 00:08:28,121
Waar was je?

87
00:08:29,433 --> 00:08:31,153
Ik was bij Porunn.

88
00:08:33,004 --> 00:08:34,778
Dus het was jouw beslissing.

89
00:08:37,149 --> 00:08:41,533
Je koos ervoor om bij haar zijn,
in plaats van bij mij.

90
00:08:44,690 --> 00:08:49,588
Ik vraag alleen
om je vertrouwen als je zoon.

91
00:08:52,131 --> 00:08:56,080
Ik beslis zelf
hoeveel ik je in vertrouwen neem.

92
00:08:57,388 --> 00:09:01,521
Maar als een vader, geef ik je een advies.

93
00:09:04,143 --> 00:09:06,126
Denk hiermee...

94
00:09:07,014 --> 00:09:09,038
Niet met je...

95
00:09:22,962 --> 00:09:24,641
Wat is er mis?

96
00:09:27,934 --> 00:09:30,347
Ik heb nog nooit zo'n zwangerschap gehad.

97
00:09:30,904 --> 00:09:32,382
Zoveel pijn.

98
00:09:35,074 --> 00:09:36,741
Ik ben bang.

99
00:09:39,133 --> 00:09:40,979
Bang waarvoor?

100
00:09:44,385 --> 00:09:47,608
Toen Ragnar naar de boerderij kwam,
wilde hij seks.

101
00:09:48,188 --> 00:09:50,555
Ik zei hem dat als hij
zich aan mij zou opdringen

102
00:09:50,734 --> 00:09:54,388
in de eerste drie dagen nadat hij terug was,
ik een monster voor hem zou baren.

103
00:09:59,198 --> 00:10:02,721
Ik weet niet waarom ik
die dingen tegen Ragnar zei.

104
00:10:03,637 --> 00:10:07,532
Ik sprak ze uit,
maar de goden kozen de woorden.

105
00:10:20,954 --> 00:10:22,354
Zoals afgesproken.

106
00:10:33,000 --> 00:10:34,403
Wat wil je?

107
00:10:36,737 --> 00:10:38,419
Ben je hier voor leedvermaak?

108
00:10:41,775 --> 00:10:44,049
Kijk je uit naar mijn executie?

109
00:10:46,346 --> 00:10:50,034
Heb je ooit iemand gezien
die bloedadelaar werd?

110
00:10:51,084 --> 00:10:56,023
Ik heb gehoord dat het de
meest pijnlijke dood is van alle,

111
00:10:57,090 --> 00:10:59,193
maar verbluffend.

112
00:11:00,327 --> 00:11:03,534
Echt verbluffend voor
degene die er naar kijken.

113
00:11:22,849 --> 00:11:24,960
Ik geniet niet van je dood.

114
00:11:33,092 --> 00:11:35,611
Ooit zou je dat niet gezegd hebben.

115
00:11:36,572 --> 00:11:38,015
Bepaalde dingen zijn veranderd.

116
00:11:38,050 --> 00:11:40,961
Ze veranderde omdat Ragnar Lothbrok
je vernederde.

117
00:11:43,269 --> 00:11:46,571
Het is nog maar het begin
van zijn echte ambities.

118
00:11:47,826 --> 00:11:52,326
Dus?
- Dat Ragnar Lothbrok koning wil worden.

119
00:11:54,880 --> 00:11:58,334
Is dat niet overduidelijk?

120
00:11:59,450 --> 00:12:01,028
King Horik?

121
00:12:03,262 --> 00:12:05,767
Waarom zou hij na mijn dood stoppen?

122
00:12:06,727 --> 00:12:08,949
Hij is Ragnar Lothbrok.

123
00:12:09,930 --> 00:12:12,754
Zijn faam overschaduwd zelfs de jouwe.

124
00:12:20,840 --> 00:12:23,373
Laat we zeggen dat ik je geloof.

125
00:12:25,566 --> 00:12:27,078
Wat zou je voorstellen dat ik doe?

126
00:12:27,209 --> 00:12:29,519
Ik zou zorgen dat ik ontsnapte.

127
00:12:33,094 --> 00:12:36,725
Dan zou ik Ragnar Lothbrok doden
en zijn broer graaf maken.

128
00:12:40,226 --> 00:12:42,520
Dat zou ik doen als ik jou was.

129
00:12:54,258 --> 00:12:56,354
Ik heb iets voor je meegebracht.

130
00:13:11,056 --> 00:13:14,741
Ik heb gedroomd over de Priester Athelstan.

131
00:13:15,195 --> 00:13:18,051
Hij komt naar me,
maar ik weet niet waar hij is...

132
00:13:18,899 --> 00:13:21,980
in het Walhalla of de Hel?

133
00:13:22,135 --> 00:13:24,134
Geen van beide.

134
00:13:25,338 --> 00:13:26,931
Dan is hij nog in leven?

135
00:13:42,556 --> 00:13:46,371
Hij is fysiek in leven,
maar zijn geest is gekweld.

136
00:13:46,821 --> 00:13:49,951
Hij kent zichzelf niet meer.
Dat kan ik zien.

137
00:13:52,464 --> 00:13:54,484
Je moet me zeggen waar hij is.

138
00:14:00,574 --> 00:14:02,841
Hij is bij een man die je kent.

139
00:14:04,010 --> 00:14:05,682
Een buitenlander.

140
00:14:06,985 --> 00:14:08,727
Een koning.

141
00:15:05,972 --> 00:15:08,085
Wat ga je doen aan Jarl Borg?

142
00:15:08,642 --> 00:15:10,744
Je weet precies wat ik ga doen.

143
00:15:11,044 --> 00:15:13,478
Waarom heb je dat nog niet gedaan?
Waar wacht je op?

144
00:15:13,775 --> 00:15:15,875
Ik heb de koning gezegd dat ik zou wachten.

145
00:15:18,083 --> 00:15:19,707
Ik begrijp het niet, broer.

146
00:15:19,986 --> 00:15:22,353
Waarom geef je steeds toe aan Horik?

147
00:15:22,542 --> 00:15:24,625
Omdat hij de koning is.

148
00:15:31,398 --> 00:15:33,089
Waarom praat je niet met me?

149
00:15:33,894 --> 00:15:35,500
Er is niet veel te zeggen.

150
00:15:35,602 --> 00:15:38,111
We hebben zoveel tegen elkaar te zeggen.

151
00:15:38,801 --> 00:15:40,800
Je kunt me over jouw hele leven vertellen.

152
00:15:41,141 --> 00:15:43,050
En ik vertel jou over mijn leven.

153
00:15:43,143 --> 00:15:45,276
Er is niet veel te
vertellen over mijn leven.

154
00:15:45,457 --> 00:15:47,267
Ik ben altijd een dienaar geweest.

155
00:15:51,833 --> 00:15:53,234
Wacht.

156
00:16:01,163 --> 00:16:03,454
Ik dacht dat je misschien dorst had.

157
00:16:03,964 --> 00:16:06,246
Dank je, prinses Aslaug.

158
00:16:07,161 --> 00:16:08,623
Je bent aardig.

159
00:16:09,602 --> 00:16:11,632
Het spijt me voor je.

160
00:16:11,918 --> 00:16:13,985
Het is altijd hetzelfde met ons vrouwen.

161
00:16:14,074 --> 00:16:16,771
We baren alleen maar degene
die afgeslacht gaan worden.

162
00:16:21,013 --> 00:16:22,921
Rollo zei dat ze maar een slaaf is.

163
00:16:23,097 --> 00:16:25,497
En dat we haar te allen tijde mogen nemen.

164
00:16:25,874 --> 00:16:28,453
Jouw oom is zwaar op de hand
als hij met anderen praat

165
00:16:28,455 --> 00:16:29,919
over zijn hart.

166
00:16:30,123 --> 00:16:32,433
Maar, de waarheid is...

167
00:16:32,993 --> 00:16:35,526
Het knaagt bij hem net zoveel als bij jou.

168
00:16:35,715 --> 00:16:38,496
Maar krijgers laten het hart niet zien,

169
00:16:38,654 --> 00:16:41,221
totdat de bijl het openbaart.

170
00:16:43,002 --> 00:16:45,057
Jij bent zo wijs, Floki.

171
00:16:47,140 --> 00:16:50,943
Ik ben niet wijs.
Ik ben een grappenmaker.

172
00:16:56,682 --> 00:16:58,427
Helga.
- Siggy.

173
00:16:58,585 --> 00:17:00,390
Je bent in verwachting.

174
00:17:01,287 --> 00:17:04,055
Ja.
- Floki zal wel blij zijn.

175
00:17:06,158 --> 00:17:08,526
Hij is niet blij?
Waarom is hij niet blij?

176
00:17:09,548 --> 00:17:13,954
Het is gecompliceerd.
Floki is gecompliceerd.

177
00:17:15,534 --> 00:17:17,056
Gaan jullie trouwen?

178
00:17:18,171 --> 00:17:21,364
Ja.
Ja, we gaan trouwen.

179
00:17:21,641 --> 00:17:23,479
Met graaf Ragnars zegen?

180
00:17:24,210 --> 00:17:27,516
Mijn lief denkt niet dat hij de
zegen nodig heeft van Graaf Ragnar.

181
00:17:28,454 --> 00:17:30,264
Alleen die van de goden.

182
00:17:44,063 --> 00:17:46,130
Ik heb interessant nieuws.

183
00:17:48,400 --> 00:17:50,635
Floki is boos op Ragnar.

184
00:17:52,104 --> 00:17:55,952
Floki?
Floki houd van Ragnar.

185
00:18:13,024 --> 00:18:16,781
Ragnar Lothbrok is niet langer alleen
bij het aanvallen van onze kust.

186
00:18:21,677 --> 00:18:23,311
Toch is hij voor mij

187
00:18:24,671 --> 00:18:28,916
de grootste oproerkraaier in de wereld.

188
00:18:29,576 --> 00:18:32,810
Mee eens
Hij komt vast terug.

189
00:18:34,610 --> 00:18:36,576
We moeten voorbereid zijn op zijn komst.

190
00:18:36,810 --> 00:18:40,755
Als jij en ik en onze koninkrijken
samenwerken zijn we sterker.

191
00:18:40,841 --> 00:18:44,333
Als zijn leger land in Northumbria,
kom ik je meteen helpen,

192
00:18:44,428 --> 00:18:46,953
en vertrouw erop dat jij
hetzelfde zal doen voor mij.

193
00:18:56,603 --> 00:18:58,081
Laat het.

194
00:19:00,328 --> 00:19:02,936
Jullie moeten allemaal weggaan.

195
00:19:12,152 --> 00:19:15,842
Mercia is één van mijn buren,
 net als die van jou,

196
00:19:16,155 --> 00:19:19,185
dus je weet heel goed wat daar gaande is.

197
00:19:19,964 --> 00:19:24,362
Sinds de dood van Koning Offa
is het koninkrijk is in beroering.

198
00:19:24,364 --> 00:19:27,328
Met verschillende leden van zijn familie
die vechten voor de troon.

199
00:19:27,467 --> 00:19:31,435
Offas zoon en erfgenaam
is vermoord door zijn eigen zus,

200
00:19:31,475 --> 00:19:36,333
er lijkt daar geen einde te komen
aan het geweld en de chaos.

201
00:19:37,243 --> 00:19:39,581
Het helpt ons beide niet

202
00:19:39,797 --> 00:19:43,450
om zo'n onstabiele
en onrustige buur te hebben.

203
00:19:44,250 --> 00:19:45,661
Maar...

204
00:19:46,630 --> 00:19:48,630
Als wij samenwerken,

205
00:19:48,945 --> 00:19:52,456
niet alleen tegen de Noormannen,
maak ook tegen Mercia,

206
00:19:52,500 --> 00:19:55,097
dan overwinnen we het zeker.

207
00:19:57,028 --> 00:20:01,528
We kunnen Mercia verdelen tussen ons,
zoals we willen.

208
00:20:03,456 --> 00:20:04,956
Wat zeg je ervan?

209
00:20:06,357 --> 00:20:07,764
Ik zeg,

210
00:20:08,489 --> 00:20:11,584
nadat we Mercia hebben veroverd,

211
00:20:12,856 --> 00:20:16,361
wat houd je tegen om je tegen
je kleinere bondgenoot te keren?

212
00:20:22,754 --> 00:20:25,212
Op dit moment, koning Aelle,

213
00:20:25,959 --> 00:20:27,426
heel weinig.

214
00:20:30,696 --> 00:20:32,401
Daarom stel ik

215
00:20:33,443 --> 00:20:36,500
een formeel een huwelijk voor

216
00:20:36,594 --> 00:20:40,055
van mijn oudste zoon en erfgenaam,
Aethelwulf,

217
00:20:40,172 --> 00:20:43,574
met jouw prachtige dochter, Judith.

218
00:20:44,953 --> 00:20:47,202
Welnu, wat zeg je daarvan?

219
00:20:49,815 --> 00:20:51,663
Nu zeg ik...

220
00:20:52,554 --> 00:20:54,906
Laat ons drinken op ons bondgenootschap.

221
00:20:58,679 --> 00:21:01,723
Moge de duivel ons nooit opbreken, niet?

222
00:21:25,649 --> 00:21:27,118
He, papa.

223
00:22:38,200 --> 00:22:40,134
Neem jij, Aethelwulf, zoon van Ecbert,

224
00:22:40,176 --> 00:22:42,526
voor al deze getuigen
die hier zijn samengekomen,

225
00:22:42,692 --> 00:22:45,481
deze vrouw, Judith, dochter van Aelle,

226
00:22:45,621 --> 00:22:48,776
als je wettelijke vrouw.
Om voor haar te zorgen,

227
00:22:48,972 --> 00:22:53,037
van nu af aan tot de dood jullie scheidt?
- Ja, ik wil.

228
00:22:54,386 --> 00:22:57,408
Je moet dit zwaard vast houden
in vertrouwen voor je zoon,

229
00:22:59,052 --> 00:23:02,713
en nu moet je dit nieuwe zwaard
aan je bruidegom presenteren.

230
00:23:04,550 --> 00:23:08,253
Het zwaard draagt de kracht
van bescherming voor zijn vrouw over

231
00:23:08,294 --> 00:23:09,790
aan haar nieuwe man.

232
00:23:14,697 --> 00:23:16,961
Neem jij, Judith, voor al deze getuigen,

233
00:23:17,092 --> 00:23:20,765
deze man, Aethelwulf, om voor hem te zorgen,

234
00:23:20,993 --> 00:23:24,769
en al het andere te verzaken,
om hem te dienen en gehoorzamen,

235
00:23:24,997 --> 00:23:28,068
vanaf nu en in de toekomst, tot je dood?

236
00:23:28,608 --> 00:23:31,023
Ja, ik wil.
- Nu de ringen.

237
00:23:34,497 --> 00:23:37,891
Floki, zweer je aan de goden

238
00:23:38,148 --> 00:23:40,020
dat je met deze vrouw wilt trouwen?

239
00:23:40,676 --> 00:23:44,086
Ik zweer het,
met de goden als mijn getuigen.

240
00:23:46,183 --> 00:23:50,132
Helga, zweer jij aan de goden

241
00:23:50,867 --> 00:23:52,740
dat je met deze man wilt trouwen?

242
00:23:53,335 --> 00:23:55,080
Dat zweer ik.

243
00:24:00,164 --> 00:24:02,234
Laat deze ringen een permanent teken zijn

244
00:24:02,294 --> 00:24:04,942
dat jullie verenigd zijn
in een heilig huwelijk.

245
00:24:05,335 --> 00:24:09,128
In de ogen van deze mensen,
en in de ogen van God.

246
00:24:10,445 --> 00:24:13,179
Amen.
- Dan zijn jullie getrouwd.

247
00:24:38,469 --> 00:24:41,664
Rollo Lothbrok?
- Ja.

248
00:24:42,336 --> 00:24:45,931
Ik ben gekomen om met je broer te spreken.
Over een belangrijke zaak.

249
00:24:47,751 --> 00:24:49,620
Wat voor zaak is dat dan?

250
00:24:49,755 --> 00:24:52,678
Geloof me, je broer wil het van mij horen.

251
00:25:01,566 --> 00:25:03,214
Jij hoerenzoon.

252
00:25:04,917 --> 00:25:07,930
Nog een keer.
- Wacht. Het is mijn beurt.

253
00:25:11,166 --> 00:25:12,619
Goed.

254
00:25:16,532 --> 00:25:18,509
Torstein?
- Hier. Ik ben hier.

255
00:25:18,646 --> 00:25:21,820
Heb je je schild voor je?
Het is hier te donker.

256
00:25:29,654 --> 00:25:31,395
Dit is mijn broer.

257
00:25:34,534 --> 00:25:35,963
En jij bent?

258
00:25:38,694 --> 00:25:42,813
U liet weten dat u een bondgenoot nodig hebt
om Wessex aan te vallen.

259
00:25:43,296 --> 00:25:45,576
Uw bericht bereikte ons.

260
00:25:45,772 --> 00:25:48,845
Wij zijn blij om te zeggen
dat we zo'n bondgenoot kunnen leveren.

261
00:25:49,334 --> 00:25:53,406
Een graaf met genoeg schepen en mannen
om de roof een groot succes te maken.

262
00:25:54,576 --> 00:25:56,868
Zijn naam is Graaf Ingstad.

263
00:25:58,323 --> 00:26:00,171
Graaf Ingstad?

264
00:26:01,798 --> 00:26:03,198
Graaf Ingstad.

265
00:26:05,055 --> 00:26:06,455
Nog nooit van hem gehoord.

266
00:26:09,332 --> 00:26:11,268
Waarom is hij niet meegekomen?

267
00:26:11,546 --> 00:26:14,032
Hij wilde niet voor niets komen.

268
00:26:15,319 --> 00:26:18,713
Hij wil eerst zeker zijn
dat er nog een bondgenoot nodig is.

269
00:26:19,921 --> 00:26:21,679
Wanneer kan ik hem ontmoeten?

270
00:26:21,766 --> 00:26:25,407
U kunt hem ontmoeten wanneer U wilt.
- Hij is klaar voor een ontmoeting.

271
00:26:40,480 --> 00:26:42,580
We hebben een nieuwe bondgenoot gevonden.

272
00:26:43,917 --> 00:26:46,847
Graaf Ingstad.
Wie het ook mag zijn.

273
00:26:48,386 --> 00:26:50,089
Wanneer zullen ze aankomen?

274
00:26:50,676 --> 00:26:52,169
Een paar dagen.

275
00:26:54,307 --> 00:26:57,230
Dan zal Jarl Borg worden geëxecuteerd.

276
00:27:01,019 --> 00:27:03,713
Dat kan me niet snel genoeg gebeuren.

277
00:27:33,116 --> 00:27:34,615
Je doet me pijn.

278
00:27:36,694 --> 00:27:38,389
Je doet me pijn.

279
00:27:38,899 --> 00:27:40,461
Waarom doe je het?

280
00:27:43,464 --> 00:27:45,988
Waarom slaap je met Koning Horik?

281
00:27:54,369 --> 00:27:56,083
Ik doe het voor jou.

282
00:28:06,254 --> 00:28:07,661
Alstublieft.

283
00:28:21,183 --> 00:28:24,394
Wat kan Koning Horik voor mij doen
wat mijn broer niet kan?

284
00:28:30,471 --> 00:28:33,150
Nu zijn ze bondgenoten,
misschien blijven ze dat lange tijd,

285
00:28:33,205 --> 00:28:35,212
maar als dat het geval niet meer is

286
00:28:35,283 --> 00:28:38,092
moet je de mogelijkheid hebben
om tussen hun beide te kiezen.

287
00:28:39,884 --> 00:28:41,691
Horik is een koning.

288
00:28:43,245 --> 00:28:44,972
Vergeet dat nooit.

289
00:28:46,342 --> 00:28:48,765
Twijfel niet aan de macht die hij heeft.

290
00:28:53,629 --> 00:28:55,316
Wat heb je besloten?

291
00:28:56,121 --> 00:28:58,102
Ik heb besloten je advies op te volgen.

292
00:28:58,418 --> 00:29:00,225
Ik zal je vrijlaten.

293
00:29:01,027 --> 00:29:04,624
Er zijn mensen hier die mij helpen.

294
00:29:06,268 --> 00:29:10,097
Mensen die alleen doen
alsof ze loyaal zijn aan Ragnar.

295
00:29:18,435 --> 00:29:19,889
En dan?

296
00:29:22,281 --> 00:29:25,467
Dan zullen we Ragnar Lothbrok doden.

297
00:29:35,464 --> 00:29:37,190
Ik wil je wat vragen.

298
00:29:41,715 --> 00:29:43,539
Wat is een bloedadelaar?

299
00:29:50,339 --> 00:29:53,901
De veroordeelde gaat
op zijn knieën zitten...

300
00:29:55,816 --> 00:29:59,999
Zijn rug wordt opengesneden met messen.

301
00:30:04,395 --> 00:30:08,418
En dan, met bijlen,

302
00:30:10,418 --> 00:30:13,345
worden zijn ribben losgemaakt
van zijn ruggengraat,

303
00:30:15,981 --> 00:30:18,253
Dan worden zijn longen

304
00:30:20,267 --> 00:30:23,059
door die grote bloedende wonden getrokken

305
00:30:23,954 --> 00:30:25,739
en op zijn schouders geplaatst.

306
00:30:27,313 --> 00:30:31,486
Zodat ze eruitzien als opgevouwen vleugels
van een grote adelaar.

307
00:30:34,472 --> 00:30:36,508
Hij moet zo blijven zitten,

308
00:30:38,128 --> 00:30:39,535
lijdend,

309
00:30:40,873 --> 00:30:42,822
tot hij dood is.

310
00:30:56,555 --> 00:30:58,507
Als hij in stilte lijdt,

311
00:31:00,201 --> 00:31:02,088
dan mag hij het Walhalla in.

312
00:31:03,991 --> 00:31:05,883
Maar als hij schreeuwt,

313
00:31:08,491 --> 00:31:11,016
kan hij er nooit binnenkomen.

314
00:31:23,310 --> 00:31:25,687
Graaf Ingstad is hier.

315
00:31:28,272 --> 00:31:29,672
Waar is hij?

316
00:31:30,139 --> 00:31:32,592
Hij wilde niet binnenkomen.

317
00:31:33,951 --> 00:31:36,839
Hij koos ervoor om in de bossen te blijven.

318
00:32:08,347 --> 00:32:09,910
Graaf Ingstad?

319
00:32:23,317 --> 00:32:25,044
Graaf Ingstad.

320
00:32:28,756 --> 00:32:31,943
U lijkt heel erg veel op mijn ex vrouw.

321
00:32:32,775 --> 00:32:36,485
Als ik je mijn echte naam had gegeven
had je me misschien afgewezen.

322
00:32:41,023 --> 00:32:42,623
Hoe gaat het met Bjorn?

323
00:32:44,594 --> 00:32:46,083
Hij is gelukkig.

324
00:32:47,083 --> 00:32:49,129
Hij kijkt ernaar uit
om naar Engeland te gaan.

325
00:32:50,645 --> 00:32:52,046
Net als ik.

326
00:32:55,710 --> 00:32:59,097
Dus je bent een echte Gravin?

327
00:33:01,254 --> 00:33:04,082
Ja. We zijn gelijken.

328
00:33:09,267 --> 00:33:11,480
Ik weet zeker dat het moeilijk voor jou is.

329
00:33:12,014 --> 00:33:15,321
Het is helemaal niet moeilijk.
Hoeveel schepen?

330
00:33:15,878 --> 00:33:18,937
Vier schepen.
Meer dan honderd krijgers.

331
00:33:26,315 --> 00:33:28,932
Dus je accepteert me als een bondgenoot?

332
00:33:32,569 --> 00:33:34,691
Dat ligt eraan.
- Waaraan?

333
00:33:36,350 --> 00:33:38,665
Ik ben eerder verraden door een graaf.

334
00:33:39,156 --> 00:33:43,320
Dus als je echt Gravin Ingstad bent,

335
00:33:45,912 --> 00:33:47,312
dan is het nee.

336
00:33:51,146 --> 00:33:53,801
Maar als je nog steeds
de Lagertha bent die ik me herinner,

337
00:33:54,591 --> 00:33:55,991
dan is het ja.

338
00:34:06,302 --> 00:34:08,815
Gravin Ingstad.

339
00:35:31,739 --> 00:35:33,173
Meer kracht.

340
00:35:34,133 --> 00:35:35,533
Sneller.

341
00:35:44,309 --> 00:35:48,041
Dat was onverwacht.
- Nee, dat was het niet.

342
00:35:51,835 --> 00:35:53,475
Wat denk jij ervan?

343
00:35:55,413 --> 00:35:57,557
Ik denk dat goden een grap met me uithalen.

344
00:35:59,163 --> 00:36:01,913
Het is geen grap.
- Ik weet het.

345
00:36:06,143 --> 00:36:07,743
Wat denk jij ervan?

346
00:36:09,097 --> 00:36:10,575
Ik vind haar aardig.

347
00:36:13,030 --> 00:36:14,976
Mijn vorige vrouw?

348
00:36:16,608 --> 00:36:20,177
Ik zou liever haar zijn.
Ze is formidabel.

349
00:36:22,461 --> 00:36:24,960
De goden vermaken zich vandaag met mij.

350
00:36:34,979 --> 00:36:36,495
Het zal snel donker zijn.

351
00:36:58,261 --> 00:37:00,223
Horik.
Ben jij dat?

352
00:43:36,431 --> 00:43:41,031
Vertaling & sync: minouhse (met dank aan PPV)
- www.addic7ed.com -

