﻿1
00:00:00,800 --> 00:00:02,800
<i>Eerder, bij Vikings:</i>

2
00:00:02,801 --> 00:00:04,201
Ik wil graag weten wat
er met mij zal gebeuren.

3
00:00:04,202 --> 00:00:09,752
Ik zie dat er een arend boven je zweeft,
maar ik zie ook, dat je zelf de arend bent.

4
00:00:09,753 --> 00:00:11,703
Een goed teken, van de Goden.

5
00:00:11,704 --> 00:00:14,504
"Jarl" Borg moet de prijs betalen
voor wat hij mijn familie aandeed.

6
00:00:14,505 --> 00:00:17,705
We kunnen niet naar het Westen
zonder zijn schepen, we hebben hem nodig.

7
00:00:17,706 --> 00:00:19,706
Hoe is je naam?
- Porunn.

8
00:00:19,707 --> 00:00:22,307
Heb je...een vriend?

9
00:00:23,156 --> 00:00:26,158
Ik hoop dat je me de
waarheid verteld hebt, Rollo.

10
00:00:26,160 --> 00:00:30,295
Alles wat ik doe, doe ik voor Rollo.
- En je hebt mijn hulp nodig.

11
00:00:30,297 --> 00:00:31,764
Je bent een groter man dan ik.

12
00:00:31,766 --> 00:00:34,966
Ik realiseerde me wat er gewonnen
kon worden door jou uit te nodigen.

13
00:00:37,605 --> 00:00:41,339
De arend is jouw lot, "Jarl" Borg.

14
00:00:42,143 --> 00:00:46,445
Ik zal een bloedarend over je rug trekken.
- Nee.

15
00:02:25,487 --> 00:02:28,418
Ga je door, met de
executie van "Jarl" Borg?

16
00:02:30,136 --> 00:02:31,821
Dat doe ik.

17
00:02:32,537 --> 00:02:34,725
Ik begrijp je redenen.

18
00:02:34,792 --> 00:02:38,900
En tegelijkertijd, zonder
"Jarl" Borg's schepen en strijders,

19
00:02:39,030 --> 00:02:42,300
kunnen we niet hopen op een
succesvolle rooftocht in Wessex.

20
00:02:47,239 --> 00:02:49,173
We vinden wel een andere bondgenoot.

21
00:02:49,655 --> 00:02:52,237
Wanneer?
- Spoedig.

22
00:02:52,267 --> 00:02:54,078
Ik heb een bericht uitgestuurd.

23
00:02:54,146 --> 00:02:59,617
Wil je zeggen dat mijn broer "Jarl" Borg
gratie moet geven, alsof er niets gebeurd is?

24
00:02:59,684 --> 00:03:05,256
Nee, ik vraag alleen om je in te houden,
tot er een andere bondgenoot gevonden is.

25
00:03:05,323 --> 00:03:07,676
Als de executie van "Jarl Borg"
openbaar gemaakt zou worden,

26
00:03:07,677 --> 00:03:13,030
zou het zeker eventuele
partners ontmoedigen en afschrikken.

27
00:03:17,135 --> 00:03:22,506
Prima...ik zal wachten.

28
00:03:25,043 --> 00:03:28,779
Maar wij zijn toch nog
bondgenoten, Koning Horik!

29
00:03:31,108 --> 00:03:36,854
Ik wil mijn wraak op Koning Ecbert
en die krijg ik...wat er ook gebeurt.

30
00:03:57,405 --> 00:04:01,645
Wacht! Wacht met verder gaan.

31
00:04:03,448 --> 00:04:06,413
Vader, weten ze wie wij zijn?

32
00:04:36,997 --> 00:04:40,117
Koning Ecbert, ik heb vele
kilometers gereisd om u te ontmoeten.

33
00:04:40,679 --> 00:04:42,520
Zodat wij samen, u en ik,

34
00:04:42,621 --> 00:04:46,457
Wessex en Northumbria,
ons land kunnen redden.

35
00:04:47,061 --> 00:04:48,459
God behoede Engeland!

36
00:04:48,717 --> 00:04:51,762
God behoede Engeland!

37
00:04:54,300 --> 00:04:56,100
God behoede Engeland!

38
00:04:56,456 --> 00:04:59,136
God behoede Engeland!

39
00:04:59,204 --> 00:05:03,422
God behoede Engeland!
God behoede Engeland!

40
00:05:03,452 --> 00:05:07,182
God behoede Engeland!
God behoede Engeland!

41
00:05:07,212 --> 00:05:10,914
God behoede Engeland!
God behoede Engeland!

42
00:05:11,015 --> 00:05:14,485
God behoede Engeland!
God behoede Engeland!

43
00:05:14,586 --> 00:05:18,270
God behoede Engeland!
God behoede Engeland!

44
00:05:18,300 --> 00:05:20,822
God behoede Engeland!

45
00:05:35,566 --> 00:05:37,886
Ik heb nieuws voor je.

46
00:05:39,770 --> 00:05:43,106
Ik draag ons kind.

47
00:05:49,847 --> 00:05:52,215
Floki de timmerman.

48
00:05:52,316 --> 00:05:54,717
Floki de visser.

49
00:05:54,818 --> 00:05:57,653
Floki de vader!

50
00:06:02,659 --> 00:06:05,027
Arm kind, om zo'n vader te hebben!

51
00:06:06,945 --> 00:06:10,423
Nee, je zult een geweldige vader zijn.

52
00:06:10,453 --> 00:06:13,569
Nee, Helga, ik zal de slechtste vader zijn!

53
00:06:13,670 --> 00:06:16,832
En mijn kind!

54
00:06:16,862 --> 00:06:19,675
Oh, jullie Goden, wat heb ik gedaan?

55
00:06:21,437 --> 00:06:25,348
Nou maak je me bang,
alsjeblieft maak me niet bang!

56
00:06:25,415 --> 00:06:26,839
Ik was zo gelukkig.

57
00:06:26,869 --> 00:06:30,253
Sst, sst, je...je hebt gelijk.

58
00:06:30,320 --> 00:06:33,256
Nee, ik ben...ik ben een dwaas.

59
00:06:33,493 --> 00:06:36,592
ik was altijd al een dwaas.

60
00:06:36,693 --> 00:06:38,922
We zullen zó gelukkig zijn.

61
00:06:38,952 --> 00:06:43,699
Jij en ik, en ons prachtige kind.

62
00:06:45,602 --> 00:06:48,437
Laten we gaan trouwen, Helga.

63
00:06:48,505 --> 00:06:50,439
Er is niemand anders meer voor me nu.

64
00:06:50,507 --> 00:06:53,943
Laten we gaan trouwen, en
mogen de Goden ons zegenen,

65
00:06:54,044 --> 00:06:59,949
zoals ze dat vast doen, want
wij zijn zulke vrienden van hen.

66
00:07:02,427 --> 00:07:06,055
En al onze vrienden...Ragnar en...

67
00:07:06,156 --> 00:07:11,694
Nee, niet Ragnar.

68
00:07:11,998 --> 00:07:13,830
Maar hij...
- Nee.

69
00:07:13,897 --> 00:07:16,966
Ik zei, niet Ragnar.

70
00:07:17,067 --> 00:07:19,969
Alles hier is voor Ragnar.

71
00:07:20,070 --> 00:07:22,210
Ik ken hem al een lange tijd.

72
00:07:22,211 --> 00:07:25,399
Ik hielp hem opkomen, ik bouwde zijn schepen.

73
00:07:25,413 --> 00:07:29,248
En nu is hij "Jarl", "Jarl" Ragnar,

74
00:07:29,249 --> 00:07:34,754
en onze kleine Wereld wacht
op hem, en eet van zijn hand.

75
00:07:34,822 --> 00:07:37,657
Maar hij kan niet alles hebben.

76
00:07:37,758 --> 00:07:41,260
Hij kan niet jou en mij hebben.

77
00:08:01,335 --> 00:08:03,984
Wat zit je dwars?

78
00:08:04,014 --> 00:08:08,855
Wat mij dwars zit, is,
dat je me niet vertrouwt.

79
00:08:08,922 --> 00:08:11,224
Ik vertrouw jou niet?

80
00:08:11,291 --> 00:08:14,433
Die nacht, toen je "Jarl" Borg gevangen nam,

81
00:08:14,463 --> 00:08:17,263
vertelde je me niks over wat je ging doen.

82
00:08:17,364 --> 00:08:20,233
Ik heb iemand gestuurd om je te zoeken.

83
00:08:20,334 --> 00:08:23,369
Ze konden je niet vinden.

84
00:08:26,291 --> 00:08:27,473
Waar was je?

85
00:08:29,565 --> 00:08:32,016
Ik was met Porunn.

86
00:08:32,899 --> 00:08:35,085
Dus het was jouw beslissing.

87
00:08:37,304 --> 00:08:42,823
Je koos ervoor bij haar te
zijn, in plaats van bij mij.

88
00:08:44,793 --> 00:08:50,397
Ik vroeg alleen om mij in
vertrouwen te nemen, als je zoon.

89
00:08:52,274 --> 00:08:57,399
Ik beoordeel in hoeverre
ik je in vertrouwen neem.

90
00:08:57,429 --> 00:09:02,375
Maar als vader, geef ik je dit advies,

91
00:09:04,178 --> 00:09:06,513
Denk hiermee...

92
00:09:07,233 --> 00:09:10,650
en niet met je...

93
00:09:23,030 --> 00:09:24,888
Wat is er aan de hand?

94
00:09:28,070 --> 00:09:30,704
Ik heb nog nooit zo'n zwangerschap gehad.

95
00:09:30,979 --> 00:09:33,373
Zoveel pijn.

96
00:09:35,240 --> 00:09:37,110
Ik ben bang.

97
00:09:39,145 --> 00:09:41,515
Bang, waarvoor?

98
00:09:44,311 --> 00:09:46,386
Toen Ragnar naar de boerderij kwam,

99
00:09:46,387 --> 00:09:48,297
wilde hij seks.

100
00:09:48,327 --> 00:09:48,832
Ik zei hem,

101
00:09:48,833 --> 00:09:52,538
dat als hij zichzelf aan mij opdrong,
de eerste drie dagen van zijn terugkeer,

102
00:09:52,568 --> 00:09:56,129
dat ik hem een monster zou baren.

103
00:09:59,334 --> 00:10:03,604
Ik weet niet waardoor ik die
dingen moest zeggen tegen Ragnar.

104
00:10:03,634 --> 00:10:08,875
Ik sprak ze uit, maar de Goden kozen ze.

105
00:10:21,199 --> 00:10:22,399
Zoals afgesproken.

106
00:10:33,167 --> 00:10:35,216
Wat wil je?

107
00:10:36,738 --> 00:10:39,223
Ben je hier gekomen uit leedvermaak?

108
00:10:41,796 --> 00:10:44,638
Kijk je uit naar mij executie.

109
00:10:46,579 --> 00:10:50,576
Heb je ooit gezien dat er
iemand "gebloed-arend" werd?

110
00:10:51,258 --> 00:10:56,431
Mij is verteld, dat het de ergste,
meest pijnlijke dood van allemaal is...

111
00:10:57,267 --> 00:10:59,399
maar verbazingwekkend.

112
00:11:00,570 --> 00:11:04,781
Werkelijk verbazingwekkend
voor degenen die toekijken.

113
00:11:22,894 --> 00:11:25,578
Ik zal geen plezier scheppen in jouw dood.

114
00:11:33,228 --> 00:11:35,897
Eens zou je dat niet gezegd hebben.

115
00:11:36,662 --> 00:11:37,955
Bepaalde dingen zijn veranderd.

116
00:11:37,985 --> 00:11:41,886
Ze zijn veranderd omdat Ragnar
Lothbrok je vernederd heeft.

117
00:11:43,263 --> 00:11:47,607
Het is pas het begin
van zijn echte ambities.

118
00:11:47,675 --> 00:11:48,375
Je bedoelt?

119
00:11:48,405 --> 00:11:53,213
Ik bedoel dat Ragnar
Lothbrok Koning wil worden.

120
00:11:54,949 --> 00:12:01,454
Is dat niet vanzelfsprekend
voor je, Koning Horik?

121
00:12:03,347 --> 00:12:06,793
Waarom zou hij stoppen
bij het vermoorden van mij?

122
00:12:06,861 --> 00:12:10,028
Hij is Ragnar Lothbrok.

123
00:12:10,058 --> 00:12:14,007
Zijn roem overschaduwt zelfs de jouwe.

124
00:12:21,048 --> 00:12:24,050
Stel dat ik je geloof.

125
00:12:25,648 --> 00:12:27,235
Wat zou je willen, dat ik doe?

126
00:12:27,265 --> 00:12:30,924
Ik zou zorgen voor mijn ontsnapping.

127
00:12:33,194 --> 00:12:38,665
En dan zou Ragnar Lothbrok
doden, en zijn broer "Jarl" maken.

128
00:12:40,364 --> 00:12:43,770
Dat zou ik doen, als ik jou was.

129
00:12:54,326 --> 00:12:58,118
Ik heb wat voor je meegebracht.

130
00:13:11,004 --> 00:13:15,276
Ik heb gedroomd over de priester Athelstan.

131
00:13:15,306 --> 00:13:18,938
Hij komt naar me toe,
maar ik weet niet waar hij is...

132
00:13:19,039 --> 00:13:22,232
in het Walhalla of in de Hel?

133
00:13:22,262 --> 00:13:25,526
Hij is in geen van die plekken.

134
00:13:25,556 --> 00:13:28,681
Leeft hij dan?

135
00:13:42,831 --> 00:13:46,750
Hij is lichamelijk in leven,
maar zijn geest wordt gekweld.

136
00:13:46,780 --> 00:13:50,503
Hij kent zichzelf niet, ik zie dat.

137
00:13:52,597 --> 00:13:55,441
Je moet me vertellen waar hij is.

138
00:14:00,824 --> 00:14:02,649
Hij is bij een man die je kent.

139
00:14:04,058 --> 00:14:09,355
een vreemdeling, een Koning.

140
00:15:06,097 --> 00:15:08,832
Wat ga je doen met "Jarl" Borg?

141
00:15:08,933 --> 00:15:11,113
Je weet precies wat ik ga doen.

142
00:15:11,143 --> 00:15:13,503
Waarom heb je het dan nog
niet gedaan? Waar wacht je op?

143
00:15:13,778 --> 00:15:15,772
Ik heb de Koning gezegd dat ik zou wachten.

144
00:15:18,293 --> 00:15:19,843
Ik begrijp het niet, broeder.

145
00:15:19,873 --> 00:15:22,502
Waarom doe je concessies aan Horik?

146
00:15:22,532 --> 00:15:25,315
Omdat hij de Koning is.

147
00:15:31,481 --> 00:15:33,637
Waarom wil je niet met me praten?

148
00:15:33,667 --> 00:15:35,759
Er is niet veel te zeggen.

149
00:15:35,860 --> 00:15:38,905
We hebben elkaar alles te zeggen.

150
00:15:38,935 --> 00:15:41,150
Je kunt me van je hele leven vertellen.

151
00:15:41,180 --> 00:15:43,133
En ik kan je vertellen van het mijne.

152
00:15:43,234 --> 00:15:45,483
Er is niet veel te vertellen over mijn leven.

153
00:15:45,513 --> 00:15:48,238
Ik ben altijd bediende geweest.

154
00:15:51,827 --> 00:15:53,677
Wacht.

155
00:16:01,552 --> 00:16:04,053
Ik dacht dat je wel dorst zou hebben.

156
00:16:04,121 --> 00:16:06,956
Dank u Prinses Aslaug.

157
00:16:07,428 --> 00:16:09,826
U bent aardig.

158
00:16:09,927 --> 00:16:12,228
Het spijt me voor je.

159
00:16:12,296 --> 00:16:14,297
Het is allemaal hetzelfde met ons vrouwen.

160
00:16:14,365 --> 00:16:17,567
We baren alleen maar slachtoffers.

161
00:16:21,055 --> 00:16:25,856
Rollo zei dat ze maar een slavin is,
en dat ik haar op elk moment kan hebben.

162
00:16:25,886 --> 00:16:30,362
Je oom is nogal hard wanneer hij met
anderen over kwesties van het hart spreekt.

163
00:16:30,397 --> 00:16:33,149
Maar de waarheid is,

164
00:16:33,217 --> 00:16:38,488
hij voelt de pijn net zo diep als jij,
maar strijders tonen hun hart niet,

165
00:16:38,898 --> 00:16:42,992
totdat de aks het blootlegt!

166
00:16:43,093 --> 00:16:45,328
Je bent zo wijs, Floki.

167
00:16:47,282 --> 00:16:51,901
Ik ben helemaal niet wijs,
ik ben maar een grappenmaker.

168
00:16:57,041 --> 00:16:58,675
Helga.
- Siggy.

169
00:16:58,776 --> 00:17:01,044
Je bent zwanger.

170
00:17:02,579 --> 00:17:04,280
Floki moet gelukkig zijn.

171
00:17:06,204 --> 00:17:09,677
Is hij niet gelukkig?
Waarom is hij niet gelukkig?

172
00:17:09,707 --> 00:17:15,011
Het is gecompliceerd,
Floki is gecompliceerd.

173
00:17:15,693 --> 00:17:17,998
Gaan jullie trouwen?

174
00:17:18,337 --> 00:17:21,931
Ja, ja, dat doen we.

175
00:17:22,032 --> 00:17:24,358
Met "Jarl" Ragnar's zegen?

176
00:17:24,388 --> 00:17:28,204
Mijn schat denkt niet dat hij
"Jarl" Ragnar's zegen nodig heeft.

177
00:17:28,305 --> 00:17:31,708
Alleen die van de Goden.

178
00:17:44,189 --> 00:17:46,534
Ik heb wat interessant nieuws.

179
00:17:48,653 --> 00:17:51,278
Floki is kwaad op Ragnar.

180
00:17:52,240 --> 00:17:56,592
Floki? Floki houdt van Ragnar.

181
00:18:13,094 --> 00:18:18,532
Ragnar Lothbrok is niet langer
alleen bij de aanvallen op onze kusten.

182
00:18:18,633 --> 00:18:24,857
Mmm...toch is hij voor mij...

183
00:18:24,887 --> 00:18:29,718
nog de grootste verstoring van onze Wereld.

184
00:18:29,748 --> 00:18:32,993
Ik ben het er mee eens, en zeer
waarschijnlijk komt hij hier terug.

185
00:18:33,023 --> 00:18:34,549
Mmm.

186
00:18:34,579 --> 00:18:36,722
We moeten voorbereid zijn op hem.

187
00:18:36,752 --> 00:18:40,780
Als u en ik en onze Koninkrijken
samen verenigd zijn, zijn we sterker.

188
00:18:40,810 --> 00:18:44,458
Als zijn leger in Northumbria
landt, dan kom ik u meteen te hulp,

189
00:18:44,526 --> 00:18:48,129
en ik vertrouw erop dat u
hetzelfde voor mij zult doen.

190
00:18:56,806 --> 00:18:57,878
Laat maar.

191
00:19:00,350 --> 00:19:03,083
Jullie allemaal, vertrek.

192
00:19:12,163 --> 00:19:16,230
Mercia is een buurland van mij, net als van u,

193
00:19:16,298 --> 00:19:19,767
dus u weet heel goed, wat daar gebeurt.

194
00:19:19,834 --> 00:19:22,069
Sinds de dood van Koning Offa,

195
00:19:22,170 --> 00:19:24,572
is het Koninkrijk in beroering geraakt,

196
00:19:24,639 --> 00:19:27,541
met verschillende van zijn
familieleden die strijden om de troon.

197
00:19:27,571 --> 00:19:31,345
Offa's zoon en erfgenaam is
vermoord door zijn eigen zuster,

198
00:19:31,446 --> 00:19:37,305
en het schijnt dat er geen eind
komt aan het geweld en de chaos, daar.

199
00:19:37,335 --> 00:19:44,325
Het past geen van ons om een dergelijke
onstabiele en tumultueuze buurman te hebben.

200
00:19:44,392 --> 00:19:49,096
Maar...als u en ik samengaan,

201
00:19:49,197 --> 00:19:55,269
niet alleen tegen de Noormannen, maar ook
tegen Mercia, dan moeten we zeker overwinnen.

202
00:19:57,062 --> 00:20:02,268
We kunnen dan Mercia tussen
ons verdelen, zoals het ons past.

203
00:20:03,574 --> 00:20:05,364
Wat zegt u ervan?

204
00:20:06,371 --> 00:20:12,839
Ik zeg, nadat we Mercia veroverd hebben,

205
00:20:12,869 --> 00:20:16,657
wat houdt u dan tegen, om u tegen
uw kleinere bondgenoot te keren?

206
00:20:22,896 --> 00:20:28,235
Op dit moment, Koning Aelle, erg weinig.

207
00:20:30,991 --> 00:20:36,644
Daarom...stel ik het formeel huwelijk voor,

208
00:20:36,745 --> 00:20:44,521
van mijn oudste zoon en erfgenaam,
Aethelwulf, met uw prachtige dochter, Judith.

209
00:20:44,953 --> 00:20:47,788
Nou, wat zegt u nu?

210
00:20:50,044 --> 00:20:52,292
Nu zeg ik...

211
00:20:52,394 --> 00:20:55,120
laat ons drinken op onze alliantie...

212
00:20:58,596 --> 00:21:01,835
En moge de duivel het nooit stuk maken.

213
00:21:25,723 --> 00:21:27,754
Hoi, papa!

214
00:22:38,236 --> 00:22:40,234
Neemt Gij, Aethelwulf, zoon van Ecbert,

215
00:22:40,264 --> 00:22:42,766
ten overstaan van deze verzamelde getuigen,

216
00:22:42,867 --> 00:22:45,535
deze vrouw, Judith, dochter van Aelle,

217
00:22:45,636 --> 00:22:52,275
tot uw wettige echtgenote, en van haar te
houden, vanaf dit moment tot de dood u scheidt?

218
00:22:52,283 --> 00:22:53,043
Dat doe ik.

219
00:22:53,144 --> 00:22:54,455
Helga...

220
00:22:54,485 --> 00:22:59,282
Je moet dit zwaard vasthouden
in vertrouwen voor je zoon,

221
00:22:59,350 --> 00:23:02,552
en nu moet je dit nieuwe zwaard
aanbieden aan de echtgenoot.

222
00:23:04,643 --> 00:23:08,108
Het zwaard draagt de kracht van de
bescherming van de vrouw over van de vader,

223
00:23:08,138 --> 00:23:10,193
naar haar nieuwe echtgenoot.

224
00:23:14,687 --> 00:23:17,401
Neemt Gij, Judith, ten
overstaan van al deze getuigen,

225
00:23:17,468 --> 00:23:21,037
deze man, Aethelwulf, om van hem te houden,

226
00:23:21,105 --> 00:23:25,008
en aan alle anderen te verzaken,
hem te dienen en te gehoorzamen,

227
00:23:25,109 --> 00:23:28,835
van nu af aan, tot je sterft?

228
00:23:28,865 --> 00:23:29,880
Dat doe ik.

229
00:23:29,981 --> 00:23:32,115
Nu de ringen.

230
00:23:34,285 --> 00:23:40,657
Floki, zweer jij aan de Goden
dat je wilt trouwen met deze vrouw?

231
00:23:40,725 --> 00:23:45,127
Ik zweer het, met de Goden als mijn getuigen.

232
00:23:46,264 --> 00:23:50,500
Helga, zweer jij aan de Goden

233
00:23:50,820 --> 00:23:52,903
dat jij wilt trouwen met deze man?

234
00:23:53,357 --> 00:23:55,705
Ik zweer het.

235
00:24:00,078 --> 00:24:02,538
<i>Laat deze ringen een blijvend teken zijn,</i>

236
00:24:02,547 --> 00:24:04,894
dat jullie verenigd zijn
in het heilige huwelijk,

237
00:24:04,895 --> 00:24:10,041
in de ogen van deze
mensen, en in de ogen van God,

238
00:24:10,219 --> 00:24:11,704
Amen.

239
00:24:11,780 --> 00:24:13,562
Dan zijn jullie getrouwd.

240
00:24:38,325 --> 00:24:42,167
Rollo Lothbrok?
- Ja.

241
00:24:42,336 --> 00:24:44,501
Ik ben gekomen om met uw broeder te praten...

242
00:24:44,531 --> 00:24:46,610
over een belangrijke zaak.

243
00:24:47,535 --> 00:24:49,683
En wat voor zaak is dat dan?

244
00:24:49,863 --> 00:24:53,419
Geloof me, uw broeder zal me willen horen.

245
00:25:01,672 --> 00:25:03,773
Jij hoerenzoon.

246
00:25:05,050 --> 00:25:05,922
Nog een.

247
00:25:05,952 --> 00:25:08,078
Wacht, mijn beurt.

248
00:25:11,313 --> 00:25:13,250
Goed.

249
00:25:16,687 --> 00:25:18,688
Torstein?
- Hier! Ik ben hier.

250
00:25:18,789 --> 00:25:21,858
Heb je, je schild omhoog?
Het is zo donker, hier!

251
00:25:29,724 --> 00:25:31,601
Dit is mijn broeder.

252
00:25:34,605 --> 00:25:36,439
En jij bent?

253
00:25:38,714 --> 00:25:43,046
U maakte bekend, dat u een nieuwe
bondgenoot nodig had om Wessex aan te vallen.

254
00:25:43,335 --> 00:25:45,802
Het bericht bereikte ons,

255
00:25:45,832 --> 00:25:49,490
en wij zijn blij te kunnen zeggen,
dat wij zo'n bondgenoot kunnen leveren.

256
00:25:49,520 --> 00:25:54,124
Een "Jarl" met genoeg schepen en mannen om
uw rooftocht tot een groot succes te maken.

257
00:25:54,527 --> 00:25:57,205
Zijn naam is "Jarl" Ingstad.

258
00:25:58,666 --> 00:26:01,231
"Jarl" Ingstad?

259
00:26:01,728 --> 00:26:03,033
"Jarl" Ingstad.

260
00:26:04,994 --> 00:26:06,303
Nooit van hem gehoord.

261
00:26:09,377 --> 00:26:11,508
Waarom is hij niet bij je?

262
00:26:11,609 --> 00:26:15,478
Hij wilde de reis niet verspillen.

263
00:26:15,546 --> 00:26:19,549
Hij wilde zeker weten, of u nog
steeds een bondgenoot nodig had.

264
00:26:19,994 --> 00:26:21,818
Wanneer kan ik hem ontmoeten?

265
00:26:21,886 --> 00:26:23,316
U kunt hem op elk moment ontmoeten.

266
00:26:23,346 --> 00:26:25,522
Ja!
- Hij is klaar voor een bezoek.

267
00:26:25,523 --> 00:26:27,524
Ja, ja, ja, ja, ja!

268
00:26:40,438 --> 00:26:43,707
We hebben een nieuwe bondgenoot gevonden.

269
00:26:43,808 --> 00:26:48,044
"Jarl" Ingstad...wie hij ook is.

270
00:26:48,343 --> 00:26:50,413
Wanneer arriveert hij?

271
00:26:50,886 --> 00:26:52,182
Over enkele dagen.

272
00:26:54,262 --> 00:26:57,921
En dan wordt "Jarl" Borg geëxecuteerd.

273
00:27:00,933 --> 00:27:04,861
Dat kan wat mij betreft
niet snel genoeg komen.

274
00:27:33,689 --> 00:27:35,580
Je doet me pijn!

275
00:27:36,713 --> 00:27:38,395
Je doet me pijn!

276
00:27:38,741 --> 00:27:40,850
Waarom doe je het?

277
00:27:43,490 --> 00:27:47,504
Waarom slaap je met Koning Horik?

278
00:27:54,412 --> 00:27:56,646
Ik doe het voor jou.

279
00:28:06,249 --> 00:28:08,024
Alsjeblieft!

280
00:28:21,381 --> 00:28:25,408
Wat kan Koning Horik voor mij
doen, wat mijn broeder niet kan?

281
00:28:30,534 --> 00:28:31,763
Nu zijn ze bondgenoten...

282
00:28:31,764 --> 00:28:35,285
dat kan lang zo blijven, maar
voor het geval dat ze uit elkaar gaan,

283
00:28:35,386 --> 00:28:39,622
moet je in staat zijn tussen hen te kiezen.

284
00:28:40,094 --> 00:28:42,004
Horik is een Koning.

285
00:28:43,328 --> 00:28:46,078
Vergeet dat nooit.

286
00:28:46,379 --> 00:28:49,455
Vergeet nooit, hoeveel macht hij heeft.

287
00:28:53,569 --> 00:28:56,132
Wat heb je besloten?

288
00:28:56,162 --> 00:28:58,174
Ik heb besloten je advies op te volgen.

289
00:28:58,410 --> 00:29:01,010
Ik zal je bevrijden.

290
00:29:01,112 --> 00:29:06,249
Er zijn er hier, die me willen helpen.

291
00:29:06,317 --> 00:29:10,487
Mensen die alleen maar doen
alsof ze loyaal zijn aan Ragnar.

292
00:29:18,545 --> 00:29:20,130
En dan?

293
00:29:22,299 --> 00:29:26,169
Dan doden we Ragnar Lothbrok.

294
00:29:35,539 --> 00:29:37,816
Ik wil je wat vragen.

295
00:29:41,783 --> 00:29:44,732
Wat is een bloedarend?

296
00:29:50,326 --> 00:29:55,497
De zondaar gaat op zijn knieën...

297
00:29:55,828 --> 00:30:01,469
en zijn rug wordt geopend met messen.

298
00:30:03,973 --> 00:30:13,923
En dan worden met aksen zijn
ribben losgehakt van zijn ruggengraat.

299
00:30:16,273 --> 00:30:23,434
en dan worden zijn longen uit die
enorme bloedende wonden gerukt,

300
00:30:23,824 --> 00:30:29,507
en op zijn schouders gelegd, zodat
ze lijken op de opgevouwen vleugels,

301
00:30:30,175 --> 00:30:32,076
van een grote arend.

302
00:30:34,426 --> 00:30:44,422
En zo moet hij blijven
lijden, totdat hij sterft.

303
00:30:56,368 --> 00:31:02,415
Als hij lijdt in stilte, mag
hij het Walhalla binnengaan.

304
00:31:03,714 --> 00:31:06,143
Maar als hij schreeuwt,

305
00:31:08,504 --> 00:31:11,983
kan hij nooit haar poorten binnengaan.

306
00:31:23,270 --> 00:31:25,563
"Jarl" Ingstad is hier.

307
00:31:28,273 --> 00:31:30,067
Waar is hij?

308
00:31:30,168 --> 00:31:33,671
Hij wilde de grote zaal niet binnengaan.

309
00:31:33,989 --> 00:31:37,395
Hij koos ervoor in de bossen te blijven.

310
00:32:08,351 --> 00:32:10,541
"Jarl" Ingstad?

311
00:32:23,412 --> 00:32:26,023
"Jarl" Ingstad!

312
00:32:28,727 --> 00:32:32,697
U lijkt sterk op mijn ex-vrouw.

313
00:32:32,864 --> 00:32:37,863
Als ik je mijn ware naam gegeven had,
dan had je me misschien afgewezen.

314
00:32:41,026 --> 00:32:42,506
Hoe is het met Bjorn?

315
00:32:44,667 --> 00:32:47,078
Hij is gelukkig.

316
00:32:47,145 --> 00:32:50,181
Hij kijkt ernaar uit om naar Engeland te gaan.

317
00:32:50,677 --> 00:32:52,850
Zoals ik.

318
00:32:55,687 --> 00:33:00,056
Dus je bent echt een "Jarl"?

319
00:33:01,334 --> 00:33:04,862
Ja, we zijn gelijk.

320
00:33:09,067 --> 00:33:11,836
Dit is vast moeilijk voor je.

321
00:33:11,937 --> 00:33:14,189
Het is helemaal niet moeilijk.

322
00:33:14,219 --> 00:33:15,857
Hoeveel schepen?

323
00:33:15,887 --> 00:33:17,281
Vier schepen.

324
00:33:17,311 --> 00:33:20,578
Meer dan honderd strijders.

325
00:33:26,251 --> 00:33:29,720
Dus accepteer je me als bondgenoot?

326
00:33:32,504 --> 00:33:33,837
Dat hangt ervan af.

327
00:33:33,867 --> 00:33:35,331
Waarvan?

328
00:33:36,378 --> 00:33:38,996
Ik ben al eerder door "Jarls" verraden.

329
00:33:39,246 --> 00:33:48,405
Dus als je echt "Jarl"
Ingstad bent, dan is het nee.

330
00:33:51,143 --> 00:33:57,414
Maar als je nog steeds de Lagertha
bent die ik me herinner, dan is het ja.

331
00:34:06,324 --> 00:34:09,793
"Jarl" Ingstad.

332
00:35:31,837 --> 00:35:33,644
<i>Meer kracht!</i>

333
00:35:34,096 --> 00:35:35,179
<i>Sneller!</i>

334
00:35:43,288 --> 00:35:44,288
<i>Je zegt dat je het probeert.</i>

335
00:35:44,389 --> 00:35:49,360
Dat was onverwacht.
- Nee, dat was het niet.

336
00:35:51,735 --> 00:35:55,332
Wat denk je ervan?

337
00:35:55,400 --> 00:35:57,801
Ik denk dat de Goden
een grap met me uithalen.

338
00:35:59,216 --> 00:36:01,179
Het is geen grap.

339
00:36:01,209 --> 00:36:03,374
Ik weet het.

340
00:36:06,202 --> 00:36:07,826
Wat vind jij?

341
00:36:09,174 --> 00:36:10,781
Ik mag haar.

342
00:36:13,097 --> 00:36:16,654
Mijn voormalige vrouw?
- Hmm...

343
00:36:17,015 --> 00:36:20,824
Ik zou liever haar zijn, ze is formidabel.

344
00:36:20,885 --> 00:36:22,159
<i>Wees sterker!</i>

345
00:36:22,471 --> 00:36:24,628
De Goden hebben plezier met mij vandaag.

346
00:36:29,234 --> 00:36:31,068
<i>Val aan!</i>

347
00:36:34,896 --> 00:36:38,575
Het wordt gauw donker.

348
00:36:58,224 --> 00:37:00,217
Horik! Ben jij dat?

