1
00:00:00,300 --> 00:00:01,889
The.Mentalist.S06E17.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-ECI

2
00:00:52,344 --> 00:00:54,375
Excuseer.
- Zeker.

3
00:01:15,703 --> 00:01:16,970
Ik bel nog terug, OK.

4
00:01:16,990 --> 00:01:18,812
Dank u.
- Zeker.

5
00:02:12,245 --> 00:02:14,088
Goedemorgen, Jane.

6
00:02:14,108 --> 00:02:17,917
De taxi naar de plaats van 'n misdrijf?
Dat is zeer kosmopolitische van je.

7
00:02:17,937 --> 00:02:19,262
Mijn auto startte niet.

8
00:02:19,282 --> 00:02:20,900
Nou, dat zal wel.

9
00:02:21,440 --> 00:02:23,901
Hoe was je date met agent Pike?
- Dat was goed.

10
00:02:25,237 --> 00:02:27,759
Gewoon, "goed"?
- Het ging wel.

11
00:02:28,311 --> 00:02:30,020
Goed?
Nou, dat is dan prima.

12
00:02:30,140 --> 00:02:31,999
Geweldig, uitstekend.
- Hé,

13
00:02:32,019 --> 00:02:35,778
volgens het ziekenhuis is er maar één dode.
Zat vlakbij de bom toen ze afging.

14
00:02:35,798 --> 00:02:37,930
Het had erger kunnen zijn.
- Hoeveel gewonden?

15
00:02:37,950 --> 00:02:39,701
Vier, waarvan één zwaar gewond.

16
00:02:39,721 --> 00:02:42,664
Een dakloze, ze denken wel dat hij 't haalt.
- Gelukkig.

17
00:02:42,884 --> 00:02:45,887
Ooggetuigen zeggen dat de bom ontplofte
voor het hokje,

18
00:02:45,907 --> 00:02:49,311
vlak nadat de bus wegreed, niemand
kon de bommenlegger identificeren.

19
00:02:49,331 --> 00:02:52,753
Hij stapte wellicht op de bus.
Is er 'n lijst van de passagiers opgemaakt?

20
00:02:52,773 --> 00:02:54,338
Enkele maar, het was een chaos.

21
00:02:54,358 --> 00:02:57,135
We hopen op beveiligingsbeelden
van het gebied.

22
00:02:57,155 --> 00:03:01,070
Deel zeker al wat jullie vinden
met de anti terreur werkgroep.

23
00:03:01,090 --> 00:03:04,164
Ze gaan hun zaken bekijken en zien
of er overeenkomst is met dit hier.

24
00:03:04,184 --> 00:03:06,617
Denk je aan terroristen?
- We kunnen 't niet uitsluiten.

25
00:03:06,637 --> 00:03:09,427
Nou, ik denk van wel, iemand wilde
de dode ombrengen.

26
00:03:09,447 --> 00:03:11,399
Waarom denk je dat?
- Omdat hij dood is.

27
00:03:11,419 --> 00:03:14,773
Bekijk de plek, hij kon tientallen
slachtoffers maken, als hij gewild had.

28
00:03:14,793 --> 00:03:16,930
Nee, hij schakelde er maar één uit.

29
00:03:16,950 --> 00:03:19,691
Vrij ondoeltreffend terrorisme,
als je 't mij vraagt.

30
00:03:19,711 --> 00:03:21,709
Een goed manier om 'n moord te verdoezelen.

31
00:03:21,729 --> 00:03:25,113
We behandelen het niettemin
als een mogelijke terroristische aanslag.

32
00:03:25,333 --> 00:03:28,811
Tot we afdoend bewijs hebben
dat het iets anders is, OK?

33
00:03:28,831 --> 00:03:32,738
Bel NSA en vraag of er geruchten waren
over 'n mogelijke aanslag.

34
00:03:32,758 --> 00:03:36,420
Mijnheer, we vonden stukken van het voorwerp
waarin de lading zat toen ze ontplofte.

35
00:03:36,440 --> 00:03:37,965
We vonden ook dit.

36
00:03:38,358 --> 00:03:40,458
Vreemd eigenlijk.
- Wat is dat?

37
00:03:40,478 --> 00:03:43,920
Het is afdekmateriaal, dat wellicht
boven en onder de lading zat.

38
00:03:43,940 --> 00:03:45,198
Wat is er vreemd aan?

39
00:03:45,218 --> 00:03:48,894
Het dempt de ontploffing, meestal wil
'n bomlegger een krachtige knal, toch?

40
00:03:48,914 --> 00:03:49,914
Deze niet.

41
00:03:49,934 --> 00:03:54,053
Dit ding was bedoelt om dodelijk te zijn
voor iemand vlak in de buurt ervan.

42
00:03:54,730 --> 00:03:56,379
Dat zag ik nooit eerder.

43
00:03:58,893 --> 00:04:00,702
Dode man

44
00:04:00,722 --> 00:04:02,169
Boem.

45
00:04:16,713 --> 00:04:18,604
Het is negen uur.

46
00:04:20,106 --> 00:04:22,088
Zei je me net hoe laat het is?

47
00:04:23,899 --> 00:04:25,831
Excuseer.
- Iemand zei de tijd.

48
00:04:25,851 --> 00:04:28,522
Oh, mijn computer.
- Het is negen uur.

49
00:04:28,742 --> 00:04:31,114
Ik programmeerde hem om elk kwartier
de tijd te zeggen.

50
00:04:31,134 --> 00:04:32,932
Het maakt me efficiënter, denk ik.

51
00:04:32,952 --> 00:04:34,973
Een frequente herinnering
aan 't tijdsverloop,

52
00:04:34,993 --> 00:04:39,356
blijkt een subtiele maar duidelijke...
- Ik zet het volume lager.

53
00:04:39,376 --> 00:04:40,716
Dank u.

54
00:04:42,483 --> 00:04:43,882
Dat ben ik niet.

55
00:04:43,902 --> 00:04:47,446
Ze testen 't brandalarm, ze werken
er de eerstkomende dagen aan.

56
00:04:47,466 --> 00:04:49,387
Geweldig.

57
00:04:53,539 --> 00:04:56,454
We hebben de identiteit
van het slachtoffer van de bom.

58
00:04:56,474 --> 00:05:01,122
David Ronaldo, 47, uit Hilsboro.
Z'n familie werd verwittigd.

59
00:05:01,142 --> 00:05:03,613
Bevestigt dit 't idee van Jane,
dat hij 't doel was?

60
00:05:03,633 --> 00:05:05,723
Hij blijkt een band met
een oude moord te hebben.

61
00:05:06,611 --> 00:05:10,700
14 jaar geleden werd er 'n vrouw vermoord,
door een man genaamd Luis Cruz.

62
00:05:10,720 --> 00:05:12,980
Hij viel haar huis binnen
en schoot haar neer.

63
00:05:13,000 --> 00:05:15,153
Hij zit al de laatste elf jaar
in de dodencel.

64
00:05:15,173 --> 00:05:16,656
Hoe is Ronaldo erbij betrokken?

65
00:05:16,676 --> 00:05:19,352
Om één of andere reden, dacht Ronaldo
dat Cruz onschuldig was.

66
00:05:19,372 --> 00:05:22,193
Hij probeerde hem vrij te krijgen.
- Hoe leidt dat tot z'n dood?

67
00:05:22,213 --> 00:05:24,581
Daar vraag je me wat.
Abbott is naar West Livingston

68
00:05:24,601 --> 00:05:28,166
om in de dodencel met Cruz te praten,
om wat licht op de zaak te werpen.

69
00:05:28,186 --> 00:05:29,757
Is hij al weg, waarom de haast?

70
00:05:29,777 --> 00:05:32,560
De terechtstelling van Cruz
zou binnen drie dagen gebeuren.

71
00:05:36,448 --> 00:05:39,313
STAATSGEVANGENIS IN
WEST LIVINGSTON, TEXAS

72
00:05:40,314 --> 00:05:42,002
Nee, niet David.

73
00:05:43,946 --> 00:05:46,281
Ik vrees van wel, Mr Cruz.

74
00:05:48,842 --> 00:05:50,947
Het is niet juist en het is zinloos.

75
00:05:50,967 --> 00:05:56,233
Hoe kende je Mr Ronaldo?
- We groeiden samen op.

76
00:05:58,580 --> 00:06:01,801
Zijn ouders waren mijn pleegouders
van sinds ik acht was.

77
00:06:01,821 --> 00:06:05,477
David en ik, we waren broeders, nauw.

78
00:06:07,610 --> 00:06:10,842
Ik had meer als hij moeten zijn,
als David.

79
00:06:11,162 --> 00:06:14,565
Een goede student, 'n goede zoon,
'n goede broer.

80
00:06:15,716 --> 00:06:18,250
Maar ik was een puinhoop.

81
00:06:18,270 --> 00:06:21,372
Je eerste arrestatie voor drugs
was op 16 jarige leeftijd, niet?

82
00:06:21,392 --> 00:06:25,436
David haalde me vrij op borgtocht en
hielp me in 'n programma, of wat dan ook.

83
00:06:25,656 --> 00:06:29,118
Ik verknoeide het en moest weer brommen.

84
00:06:29,138 --> 00:06:31,874
Hij probeerde onlangs je veroordeling
te laten vernietigen.

85
00:06:31,894 --> 00:06:34,794
Hij werkt al jaren samen met mijn advocaat,

86
00:06:35,296 --> 00:06:41,968
hij besteedde zijn geld in het zoeken naar
wat dan ook, dat mijn beroep kon helpen.

87
00:06:42,349 --> 00:06:45,788
Mr Cruz, had je hem onlangs nog gehoord?

88
00:06:46,008 --> 00:06:48,254
Ik kreeg enkele dagen geleden 'n bericht.

89
00:06:48,650 --> 00:06:53,133
Hij had goed nieuws, maar,
hij wou niets zeggen voor hij zeker was.

90
00:06:54,360 --> 00:06:57,167
Heeft hij nooit gezegd wat het was?
- Nee.

91
00:06:57,187 --> 00:06:59,832
Heb je enig idee of hij problemen had?

92
00:06:59,852 --> 00:07:03,523
Vrouwenproblemen, geldproblemen?
- Hij heeft nooit iets gezegd.

93
00:07:04,456 --> 00:07:06,256
Ik waardeer uw tijd.

94
00:07:13,620 --> 00:07:16,853
Agent, ik heb die vrouw niet gedood.

95
00:07:19,253 --> 00:07:21,549
Ik verwacht niet dat u iets doet.

96
00:07:22,857 --> 00:07:25,280
Maar ik heb iemand nodig die me gelooft.

97
00:07:27,692 --> 00:07:32,214
Ik heb zoveel gedaan in mijn leven,
maar ik heb nooit iemand gedood.

98
00:07:33,899 --> 00:07:37,989
Ik zou het waarderen,
als u dat zou willen geloven.

99
00:07:43,740 --> 00:07:45,752
Bedankt.

100
00:07:55,842 --> 00:07:57,658
Wat hebben we, jongens?

101
00:07:57,678 --> 00:08:00,512
We vonden een bankautomaat met 'n camera
rechtover de ontploffing.

102
00:08:00,532 --> 00:08:04,049
Het is geen video, maar neemt elke seconde
'n stilstaand beeld.

103
00:08:04,069 --> 00:08:08,305
Dus, dit is zowat anderhalve minuut
voor het gebeurde.

104
00:08:08,325 --> 00:08:11,762
20 seconden later
verschijnt de bommenlegger.

105
00:08:11,782 --> 00:08:15,169
Technici beamen dat de bom in die tas zat.
- Kun je het beeld vergroten?

106
00:08:15,189 --> 00:08:18,195
Dat deed ik, door z'n vermomming
is hij onmogelijk te identificeren.

107
00:08:18,215 --> 00:08:21,090
De gezichtsherkenning kan er niets mee.
- Dat is 'n flink toupetje.

108
00:08:21,110 --> 00:08:24,866
Dan verschijnt de moeder met de baby,

109
00:08:26,266 --> 00:08:29,324
de bus komt,
de bus rijdt weg en,

110
00:08:31,014 --> 00:08:32,182
boem.

111
00:08:33,790 --> 00:08:36,845
Kun je een beetje teruggaan,
tot voor de bus aankomt?

112
00:08:39,161 --> 00:08:40,914
De aktetassen zijn identiek.

113
00:08:40,934 --> 00:08:42,667
Kun je dat vergroten?

114
00:08:43,679 --> 00:08:46,156
Zie je, dat is geen toeval, denk ik.

115
00:08:47,007 --> 00:08:52,053
Kun je een beeld tonen van voor de explosie
en na 't wegrijden van de bus?

116
00:08:53,604 --> 00:08:55,588
Er is nu maar één aktentas.

117
00:08:55,608 --> 00:08:59,377
De bommenlegger nam die van Ronaldo mee.
- De bom aan de voeten van Ronaldo latend.

118
00:08:59,908 --> 00:09:02,295
De dader wilde niet alleen Ronaldo dood,

119
00:09:02,315 --> 00:09:05,028
hij moest ook de aktentas hebben.
- Precies.

120
00:09:06,284 --> 00:09:09,480
Kijk die vrouw.
Kun je wat teruggaan?

121
00:09:10,427 --> 00:09:11,596
Zie je 't?

122
00:09:11,616 --> 00:09:14,678
Ze is daar met opzet,
om Ronaldo af te leiden van de aktentas.

123
00:09:14,698 --> 00:09:17,195
Als je die vrouw vindt,
dan vind je de bommenlegger.

124
00:09:19,161 --> 00:09:20,956
Probeer gezichtsherkenning.

125
00:09:37,667 --> 00:09:39,977
Gina Petrocelli, doe open.

126
00:09:40,623 --> 00:09:43,074
Mevrouw Petrocelli.
- Ja.

127
00:09:43,094 --> 00:09:45,827
FBI, open de deur.
- OK.

128
00:09:45,847 --> 00:09:49,575
Ik kom net uit de douche, momentje.
- Je krijgt 30 seconden.

129
00:09:49,595 --> 00:09:52,199
Geen probleem, even afdrogen.

130
00:09:52,219 --> 00:09:54,170
Waarover gaat het eigenlijk,

131
00:09:54,190 --> 00:09:56,617
20 seconden en we komen binnen,
mevrouw Petrocelli.

132
00:09:56,637 --> 00:09:59,127
OK, niet schieten of zo.

133
00:09:59,571 --> 00:10:03,663
Nog even 'n broek aantrekken.
- Die broek ziet er me goed uit, Gina.

134
00:10:08,297 --> 00:10:10,103
Is dit je baby?

135
00:10:10,223 --> 00:10:11,515
Ja.

136
00:10:11,946 --> 00:10:13,756
Schattig.

137
00:10:15,229 --> 00:10:19,123
Gina, je kwam al in aanvaring
met 't gerecht, gearresteerd voor fraude.

138
00:10:19,719 --> 00:10:23,996
Ik denk dat je weet dat dit veel erger is.
- Ik weet niets van die bom.

139
00:10:24,385 --> 00:10:27,659
Ik zweer het.
Ik had geen idee dat het zou gebeuren.

140
00:10:28,836 --> 00:10:30,776
Weet je wie dit is?

141
00:10:30,996 --> 00:10:34,143
Ja, zeker.
Zijn naam is Peter Koch.

142
00:10:34,163 --> 00:10:37,035
Hij is een privédetective.
Ik help hem soms.

143
00:10:37,055 --> 00:10:38,694
Ik laat hem door Wylie natrekken.

144
00:10:38,714 --> 00:10:40,214
Wat bedoel je met "hem helpen"?

145
00:10:40,234 --> 00:10:44,205
Als hij iets creatiefs nodig heeft.
- Je bedoelt illegaal.

146
00:10:44,325 --> 00:10:45,948
Om het even.

147
00:10:46,268 --> 00:10:48,822
Pete geeft me geld
en ik doe wat hij me vraagt.

148
00:10:48,842 --> 00:10:51,908
Waarom doodde hij David Ronaldo?
- Daar weet ik niets van.

149
00:10:52,263 --> 00:10:55,233
Hij vertelde me alleen
dat hij die aktentas wou bemachtigen.

150
00:10:55,253 --> 00:10:57,053
Ik zorg voor de afleiding
en hij graait.

151
00:10:57,073 --> 00:10:58,115
Eenvoudig.

152
00:10:58,135 --> 00:11:02,075
Dan wandel ik verder en boem,
ik lig op de grond en hoor niets meer.

153
00:11:02,368 --> 00:11:03,996
Bloedende mensen rondom mij.

154
00:11:04,974 --> 00:11:07,302
Denk je dat ik dit met opzet zou doen?

155
00:11:07,322 --> 00:11:09,530
Heeft hij er je niets over verteld?

156
00:11:10,592 --> 00:11:12,412
Nee, alleen dat het,

157
00:11:13,449 --> 00:11:14,994
een grote klus was.

158
00:11:15,558 --> 00:11:17,426
Hij zou veel geld verdienen.

159
00:11:17,446 --> 00:11:20,170
Een nieuwe ontwikkeling,
Pete Koch is dood.

160
00:11:23,494 --> 00:11:28,124
De politie vond het lichaam van Koch in
'n steeg in oost Austin, vier uur geleden.

161
00:11:28,144 --> 00:11:29,706
Door het hoofd geschoten.

162
00:11:29,726 --> 00:11:33,078
Zijn horloge en portefeuille ontbraken,
daarom dachten ze dat het roof was.

163
00:11:33,398 --> 00:11:35,497
Enig spoor van de aktentas?
- Geen.

164
00:11:35,517 --> 00:11:37,912
We doorzochten z'n flat,
daar lag ze ook niet.

165
00:11:37,932 --> 00:11:40,952
Dat sluit roof uit, denk ik.
Hoe zit het met Gina Petrocelli?

166
00:11:41,680 --> 00:11:44,982
Ik denk dat ze waarheid vertelt.
Ze wist niets van de bom

167
00:11:45,002 --> 00:11:47,502
en ze weet niet wie Koch huurde
om de aktentas te pakken.

168
00:11:47,522 --> 00:11:51,565
OK, beschuldig haar van samenzwering
en wat je nog meer kunt bedenken.

169
00:11:51,585 --> 00:11:54,000
Nog iets?
- Nee, dat is alles.

170
00:11:57,347 --> 00:11:59,038
Jane.

171
00:12:03,309 --> 00:12:04,660
Weet je wat dit is?

172
00:12:04,680 --> 00:12:07,939
Een afschrift van het proces van Luis Cruz,
wed ik.

173
00:12:08,059 --> 00:12:10,560
Goede lectuur?
- Nogal droog.

174
00:12:10,980 --> 00:12:12,834
Cruz was een drugsverslaafde.

175
00:12:13,054 --> 00:12:15,234
De avond van de moord
was hij alleen, zei hij.

176
00:12:15,254 --> 00:12:17,892
Gedrogeerd.
Niemand die het kon bevestigen.

177
00:12:17,912 --> 00:12:19,868
De aanklager had indirect bewijs

178
00:12:19,888 --> 00:12:23,158
en een stukje kledij van Luis
met bloed van de dode vrouw erop.

179
00:12:23,678 --> 00:12:27,004
Het bloed gaf de doorslag.
- Nou, bloed is makkelijk neer te leggen.

180
00:12:27,024 --> 00:12:29,628
Kinderlijk eenvoudig, zelfs.
- Ja, inderdaad.

181
00:12:29,648 --> 00:12:32,387
Waarom denk je dat Cruz het niet deed?
- Nou,

182
00:12:32,981 --> 00:12:35,212
een gevoel dat ik niet kwijtraak.

183
00:12:35,618 --> 00:12:36,968
Wat denk jij?

184
00:12:36,988 --> 00:12:40,230
Nou, David Ronaldo zocht naar bewijzen
om Cruz vrij te pleiten,

185
00:12:40,250 --> 00:12:42,827
hij werd gedood en
er werd iets van hem gestolen.

186
00:12:43,047 --> 00:12:46,723
Dat wijst er sterk op,
dat hij iets op het spoor was.

187
00:12:47,043 --> 00:12:52,142
Het betekent dat de staat Texas binnen
enkele dagen 'n onschuldige gaat executeren.

188
00:12:52,362 --> 00:12:56,706
Eens hij dood is, is er geen stimulans meer
om de zaak te heropenen.

189
00:12:57,220 --> 00:12:59,368
Dat weet de echte moordenaar ook.

190
00:13:00,602 --> 00:13:01,937
Dus,

191
00:13:03,139 --> 00:13:05,199
wat gaan we eraan doen?

192
00:13:05,219 --> 00:13:07,729
Oh, nou, ik denk dat ik wel iets verzin.

193
00:13:12,097 --> 00:13:16,721
14 jaar geleden werd Luis Cruz beschuldigd
van moord op deze vrouw.

194
00:13:16,741 --> 00:13:19,860
Sarah Feinberg.
Ze werd thuis doodgeschoten.

195
00:13:19,880 --> 00:13:21,722
Blijkbaar door een indringer.

196
00:13:21,742 --> 00:13:25,574
Haar lichaam werd door haar man gevonden,
Edward Feinberg.

197
00:13:25,594 --> 00:13:29,206
Edward was psychiater aan
het academisch ziekenhuis.

198
00:13:29,615 --> 00:13:32,737
Hij vond 't lichaam van z'n vrouw
toen hij die avond thuiskwam.

199
00:13:32,757 --> 00:13:35,738
Iets wat Cruz met de Feinbergs verbindt?
- Ja.

200
00:13:35,758 --> 00:13:41,209
Edward Feinberg kende Cruz van
'n behandeling programma, dat hij leidde.

201
00:13:41,229 --> 00:13:43,454
Cruz en Feinberg kregen ruzie,

202
00:13:43,774 --> 00:13:47,407
omdat Cruz stoned op 'n therapiesessie
opdaagde, drie dagen voor de moord.

203
00:13:47,427 --> 00:13:50,863
Was dat volgens de aanklager aanleiding
voor Cruz om Sarah Feinberg te doden?

204
00:13:50,883 --> 00:13:53,286
Dat is mager.
- Wat plaats Cruz op de moordplek?

205
00:13:53,306 --> 00:13:56,479
Ze vonden een sweatshirt van Cruz in
een struik buiten aan het huis

206
00:13:56,499 --> 00:14:00,121
besmeurd met bloed van Sarah Feinberg.
Er waren ook kruitsporen op een mouw.

207
00:14:00,141 --> 00:14:01,919
En 't wapen?
- Dat vonden ze niet.

208
00:14:01,939 --> 00:14:04,076
Het is tien uur.

209
00:14:04,588 --> 00:14:07,284
Ik zal het uitschakelen.
- Geen probleem, goed om 't te weten.

210
00:14:07,304 --> 00:14:11,261
Tien uur.
- We geloven dat David Ronaldo gedood werd

211
00:14:11,281 --> 00:14:14,369
omdat hij het bewijs had,
dat Luis Cruz kon vrijpleiten.

212
00:14:14,689 --> 00:14:16,860
We moeten uitzoeken wat dat is.

213
00:14:16,880 --> 00:14:21,107
Omdat ze Cruz gaan terechtstellen
binnen zo'n 50 uur,

214
00:14:22,341 --> 00:14:24,188
kunnen we ons beter haasten.
- Baas,

215
00:14:24,208 --> 00:14:28,482
is er enig bewijs dat de politie en
of aanklager een fout maakten?

216
00:14:28,502 --> 00:14:31,682
Geen die ik kan aanwijzen.
- Er werd toch in beroep gegaan, niet?

217
00:14:32,002 --> 00:14:35,249
Ja.
- Mag ik dan vragen waarom we dit doen?

218
00:14:35,469 --> 00:14:39,745
Ik wil niet koud overkomen, maar 't systeem
deed wat 't moest doen.

219
00:14:39,765 --> 00:14:41,345
Dat is niet zo.

220
00:14:41,365 --> 00:14:43,305
Omdat Luis Cruz onschuldig is.

221
00:14:43,425 --> 00:14:46,406
Ben je daar absoluut zeker van?
- Ik ben van niets absoluut zeker.

222
00:14:46,426 --> 00:14:49,505
Maar, ik heb vertrouwen genoeg
om te helpen.

223
00:14:49,525 --> 00:14:51,511
Dat is genoeg voor mij.
- Voor mij ook.

224
00:14:52,989 --> 00:14:55,631
Goed, dan doen we het.

225
00:14:55,651 --> 00:14:59,777
Fischer en Cho, jullie nemen Ronaldo.
Ga kijken of je in z'n flat iets vindt.

226
00:14:59,797 --> 00:15:02,783
Ik bel de gouverneur en
laat hem weten waarmee we bezig zijn.

227
00:15:02,803 --> 00:15:05,004
Jane en Lisbon, ga met de Feinbergs praten.

228
00:15:05,024 --> 00:15:06,275
Wylie,

229
00:15:09,467 --> 00:15:12,887
hou ons gewoon op de hoogte
van de tijd.

230
00:15:15,837 --> 00:15:18,144
Werkelijk?
We komen er net aan.

231
00:15:19,966 --> 00:15:23,738
Ik kan vanavond niets doen,
deze zaak is tijdrovend.

232
00:15:25,697 --> 00:15:27,038
Donderdag is prima.

233
00:15:27,058 --> 00:15:28,811
OK, ik ook.

234
00:15:29,031 --> 00:15:30,924
Tot ziens, Marcus.

235
00:15:34,664 --> 00:15:37,642
Wat?
- Niets, niets.

236
00:15:38,655 --> 00:15:40,642
Mr Feinberg?
- Ja.

237
00:15:41,062 --> 00:15:42,589
Zijn jullie van het FBI?

238
00:15:42,609 --> 00:15:45,016
Ja, ik ben agent Lisbon,
dit is Patrick Jane.

239
00:15:45,838 --> 00:15:47,539
Kom binnen.

240
00:15:58,163 --> 00:16:00,635
Dit is mijn vrouw, Mae.
- Aangenaam.

241
00:16:00,655 --> 00:16:02,456
Gaat u zitten, alstublieft.

242
00:16:06,729 --> 00:16:09,738
Nu, waarom komen jullie precies?

243
00:16:09,758 --> 00:16:12,296
U zei aan de telefoon
dat het met Luis Cruz te maken had.

244
00:16:12,316 --> 00:16:14,753
Ja, z'n vriend David Ronaldo werd vermoord.

245
00:16:14,773 --> 00:16:15,995
Hebt u ooit van hem gehoord?

246
00:16:16,015 --> 00:16:17,884
Ik denk het niet.
- Nee.

247
00:16:17,904 --> 00:16:20,886
Wat heeft zijn dood met ons te maken?

248
00:16:20,906 --> 00:16:22,511
Dat is ingewikkeld.

249
00:16:25,740 --> 00:16:28,475
Nou, dat is nogal ontwijkend, is het niet?

250
00:16:28,495 --> 00:16:32,377
Dit is een lopend onderzoek,
meer mag ik niet zeggen.

251
00:16:32,797 --> 00:16:35,896
Dit is de kamer waar uw vrouw
gedood werd, nietwaar?

252
00:16:36,116 --> 00:16:37,313
Ja.

253
00:16:37,333 --> 00:16:40,454
Hebt u hier ook een bureau?
- Ja ik ontvang hier patiënten.

254
00:16:40,474 --> 00:16:43,506
Dat moet toch een beetje vreemd zijn.
- Wil je nu provoceren?

255
00:16:44,586 --> 00:16:46,629
Klassiek verdedigingsmechanisme.

256
00:16:47,149 --> 00:16:52,875
En ja, het was, zoals je zei,
een beetje vreemd, een tijdje toch.

257
00:16:52,995 --> 00:16:56,926
Maar ik zou Cruz me niet uit
m'n eigen huis laten jagen.

258
00:16:56,946 --> 00:16:59,202
Ik oordeel niet, eerlijk.
Ik ben gewoon benieuwd.

259
00:16:59,222 --> 00:17:01,880
Ik hou wel van de herinrichting.

260
00:17:01,900 --> 00:17:04,099
Dat deden we samen.
- Ik merkte uw inbreng.

261
00:17:04,119 --> 00:17:06,118
Hoelang zijn jullie al getrouwd?

262
00:17:07,893 --> 00:17:09,804
Bijna elf jaar.

263
00:17:09,824 --> 00:17:12,698
Kenden jullie elkaar ten tijde van de moord?

264
00:17:12,718 --> 00:17:15,191
Nee, ik was toen pas afgestudeerd.

265
00:17:15,211 --> 00:17:18,823
Edward was te belangrijk om me opmerken.

266
00:17:19,841 --> 00:17:25,428
Ik ging door een periode van diepe rouw,
jaren nadat Sarah vermoord werd.

267
00:17:25,648 --> 00:17:31,633
Maar ik trok me erdoor en
we hadden het geluk om elkaar te vinden.

268
00:17:31,653 --> 00:17:33,695
Dat was het lot, niet?
Prachtig.

269
00:17:33,715 --> 00:17:36,104
Nog een paar vraagjes, voor we gaan.

270
00:17:36,124 --> 00:17:38,060
Hebt u ooit aan zelfmoord gedacht?

271
00:17:38,823 --> 00:17:39,947
Nee.

272
00:17:39,967 --> 00:17:43,688
Mae, ging uw vader naar
uw diploma-uitreiking?

273
00:17:44,520 --> 00:17:45,731
Nee.

274
00:17:45,751 --> 00:17:48,123
Wat heeft dat ermee te maken?
- Je zou versteld staan.

275
00:17:48,143 --> 00:17:52,756
Bedankt voor uw tijd, kan ik uw badkamer
even gebruiken, voor we gaan?

276
00:17:53,076 --> 00:17:56,502
Ja, natuurlijk.
Door de keuken, rechts.

277
00:17:56,522 --> 00:17:57,974
Dank u.

278
00:18:38,117 --> 00:18:40,047
Een laatste vraag nog,
uit nieuwsgierigheid.

279
00:18:40,067 --> 00:18:43,211
Hoelang na de dood van mevrouw Feinberg
begon uw relatie?

280
00:18:44,912 --> 00:18:46,923
Een fascinerende methode heb je.

281
00:18:46,943 --> 00:18:48,468
Als het een methode is.

282
00:18:48,588 --> 00:18:51,762
Mae en ik hadden geen relatie
voor mijn vrouw stierf.

283
00:18:51,782 --> 00:18:52,789
Werkelijk?

284
00:18:52,809 --> 00:18:56,301
U had het zo zorgvuldig over uw rouwperiode.

285
00:18:56,321 --> 00:18:59,993
Zelf nu nog, maar dit is niet precies
't huis van een sentimenteel iemand.

286
00:19:00,013 --> 00:19:01,598
Integendeel zelfs.

287
00:19:01,918 --> 00:19:04,279
U bent erg oplettend, Mr Jane.

288
00:19:04,832 --> 00:19:07,984
Misschien hebt u wel gelijk
en ik protesteer teveel.

289
00:19:08,004 --> 00:19:12,944
Maar ik werd het onderwerp beu,
en werd defensief, begrijp je?

290
00:19:12,964 --> 00:19:15,975
Ik begrijp het, ik begrijp
dat Luis Cruz uw vrouw niet doodde,

291
00:19:15,995 --> 00:19:18,285
u deed het
en we zullen het bewijzen.

292
00:19:19,295 --> 00:19:21,952
Tenzij u nu wil bekennen,
om ons allen tijd te besparen?

293
00:19:21,972 --> 00:19:24,954
Ik veronderstelde al,
dat u daarheen wilde.

294
00:19:24,974 --> 00:19:26,576
U bent niet de eerste die dat denkt.

295
00:19:26,596 --> 00:19:28,507
Ik was tenslotte haar man.

296
00:19:28,527 --> 00:19:31,466
Maar het is niet waar.
- Laat mijn man met rust.

297
00:19:32,707 --> 00:19:36,243
Ik wil dat jullie beiden nu gaan.

298
00:19:40,757 --> 00:19:43,183
HET APPARTEMENT VAN RONALDO
IN AUSTIN, TEXAS

299
00:19:45,328 --> 00:19:48,756
Ronaldo had geen leven,
buiten de zaak Cruz.

300
00:19:48,876 --> 00:19:50,549
Blijkbaar niet

301
00:19:51,075 --> 00:19:52,766
Dit is vreemd.
- Wat?

302
00:19:53,086 --> 00:19:55,487
Alles is op de muur geplakt,
behalve die kaart.

303
00:19:55,507 --> 00:19:56,986
Ze lijkt nagelnieuw.

304
00:19:57,006 --> 00:19:59,841
Wat doet die daar?
- Daar vraag je me wat.

305
00:20:00,719 --> 00:20:02,743
Die moeten we zeker meenemen.

306
00:20:05,004 --> 00:20:09,128
Hé, date Lisbon ook het werk bij het CBI?
- Weet ik niet, ik heb het nooit gevraagd.

307
00:20:09,448 --> 00:20:12,018
Verrassend dat ze met Pike uitgaat, niet?

308
00:20:12,787 --> 00:20:14,636
Ik zou ze niet samen gezet hebben.

309
00:20:16,697 --> 00:20:19,131
Nooit afgevraagd hoe Jane erover denkt?
- Nooit.

310
00:20:19,151 --> 00:20:21,915
Echt, waarom niet?
- Mijn hersenen zouden ontploffen.

311
00:20:33,718 --> 00:20:37,529
Cho, lijkt Ronaldo het type dat gaat duiken?

312
00:20:39,306 --> 00:20:41,981
Ronaldo begon een maand geleden
aan een duikcursus.

313
00:20:42,001 --> 00:20:43,795
Een duikcursus?
Waarom?

314
00:20:43,815 --> 00:20:46,591
Plande hij om naar de oceaan te gaan?
- Niet dat we weten.

315
00:20:46,611 --> 00:20:48,210
Nou, is dat niet duidelijk?

316
00:20:48,864 --> 00:20:51,112
Hij was op zoek naar het wapen.
- Is dat zo?

317
00:20:51,132 --> 00:20:54,364
Zeker, de politie vond het wapen nooit
dat Sarah Feinberg doodde.

318
00:20:54,384 --> 00:20:58,725
Deze kaart toont alle wateren binnen
'n straal van 75 Km. van de moordplek.

319
00:20:58,745 --> 00:21:03,020
Ronaldo was van plan in stuk voor stuk ervan
te duiken, in de hoop het te vinden.

320
00:21:03,040 --> 00:21:05,644
Waarom dacht hij dat het wapen
in het water gegooid werd?

321
00:21:05,864 --> 00:21:07,732
Dat weet ik niet.
Maar hij wel.

322
00:21:07,752 --> 00:21:10,458
Daarom wou de moordenaar z'n aktentas.

323
00:21:10,678 --> 00:21:12,888
Om te zien hoever Ronaldo zat met zijn plan.

324
00:21:12,908 --> 00:21:14,928
Nogal wanhopig wat Ronaldo deed.

325
00:21:14,948 --> 00:21:17,860
Wanhoop beschrijft min of meer
de hele situatie.

326
00:21:17,880 --> 00:21:19,772
We hebben nog 20 uur.
Wat moeten we doen?

327
00:21:19,792 --> 00:21:21,408
We zijn waar we willen zijn.

328
00:21:21,428 --> 00:21:23,045
Ik heb hulp van Wylie nodig

329
00:21:23,065 --> 00:21:26,622
en we moeten een veiligheidspost opstellen
beneden in de lobby.

330
00:21:26,642 --> 00:21:29,230
Waarom?
- We zijn FBI, moet 't niet beveiligd zijn?

331
00:21:29,450 --> 00:21:32,911
Als we Feinberg arresteren,
dan moet hij hier blijven, nietwaar?

332
00:21:32,931 --> 00:21:34,575
Hij kan toch niet zomaar weggaan.

333
00:21:34,795 --> 00:21:37,925
Voor de nacht, tot hij voorgeleid wordt.
- Voor een nacht is uitstekend.

334
00:21:39,381 --> 00:21:41,133
Waarvoor moeten we hem arresteren?

335
00:21:50,755 --> 00:21:52,307
Ja?
- Edward Feinberg?

336
00:21:52,327 --> 00:21:55,011
Ja.
- Speciaal agent Cho, FBI.

337
00:21:55,331 --> 00:21:57,223
U staat onder arrest, mijnheer.

338
00:21:57,243 --> 00:21:58,946
Waarvoor?
- Medicijn voorschrift fraude.

339
00:21:58,966 --> 00:22:01,413
U verkoopt pads als dit aan druggebruikers.

340
00:22:01,433 --> 00:22:03,507
Waar heb je dat gehaald?
- Draai u om, mijnheer.

341
00:22:04,774 --> 00:22:06,751
Edward?
Wat is er gaande?

342
00:22:06,771 --> 00:22:07,977
Ik weet het niet.

343
00:22:08,957 --> 00:22:10,102
Bel Rich Summers.

344
00:22:10,122 --> 00:22:12,542
Laat hem naar het FBI komen.
- Ik volg je.

345
00:22:22,444 --> 00:22:24,581
Laat de spelen beginnen.

346
00:22:32,045 --> 00:22:34,413
Maak uw zakken leeg
en doe uw horloge uit, alstublieft.

347
00:22:34,633 --> 00:22:37,020
Wanneer krijg ik het weer?
- Morgen,

348
00:22:37,040 --> 00:22:39,786
als u voorgeleid wordt.
- Uw handtas en telefoon.

349
00:22:39,806 --> 00:22:42,711
Waarom, ik sta niet onder arrest.
- FBI regels.

350
00:22:42,731 --> 00:22:44,069
Nou, dat is gek?

351
00:22:44,089 --> 00:22:47,303
U mag gaan, maar als u wilt blijven,
handtas en telefoon, alstublieft.

352
00:22:47,623 --> 00:22:50,095
Ga maar, de advocaat is onderweg.

353
00:22:50,115 --> 00:22:52,196
Nee, natuurlijk niet.
Ik blijf bij jou.

354
00:22:52,416 --> 00:22:54,229
Gaat u verder, alstublieft.

355
00:23:03,983 --> 00:23:05,500
Wacht hier.

356
00:23:14,983 --> 00:23:16,551
RESTERENDE TIJD

357
00:23:16,571 --> 00:23:18,086
AFTELLEN VOOR DE EXECUTIE VAN CRUZ

358
00:23:18,265 --> 00:23:20,105
Het is vijf uur.

359
00:23:20,125 --> 00:23:22,242
Pardon?
- Sorry, het is...

360
00:23:22,362 --> 00:23:24,694
Maakt niet uit.
U mag uw oren bedekken.

361
00:23:24,714 --> 00:23:26,166
Waarom zou ik dat doen?

362
00:23:26,867 --> 00:23:28,489
Ze testen het brandalarm.

363
00:23:28,509 --> 00:23:31,135
Het gaat tweemaal daags af.
Om 9 en 5 uur.

364
00:23:32,696 --> 00:23:34,883
Het wordt eigenlijk behoorlijk vervelend.

365
00:23:34,903 --> 00:23:38,091
Agent Collins, breng Mr Feinberg
naar het verhoor.

366
00:23:38,111 --> 00:23:39,851
Er komt weldra iemand.

367
00:23:42,780 --> 00:23:44,221
Mag ik meegaan?

368
00:23:44,241 --> 00:23:46,725
Nee, het spijt me.
U moet in de wachtkamer wachten.

369
00:23:46,745 --> 00:23:48,119
Kom met me mee.

370
00:24:01,097 --> 00:24:02,941
Dit moet comfortabel genoeg zijn.

371
00:24:02,961 --> 00:24:04,925
Het toilet is om de hoek.

372
00:24:04,945 --> 00:24:06,594
Moet ik hier blijven?

373
00:24:06,614 --> 00:24:08,034
Hoelang?

374
00:24:08,254 --> 00:24:12,129
Ik kan u naar uw eigen verhoorkamer brengen,
indien u dat wenst?

375
00:24:13,969 --> 00:24:15,708
Nee, het is goed zo.

376
00:24:34,736 --> 00:24:36,351
Hallo

377
00:24:37,380 --> 00:24:38,919
Hoe laat is het?

378
00:24:38,939 --> 00:24:42,893
Euh, 8.17 u.
Het spijt me dat u zolang moest wachten.

379
00:24:42,913 --> 00:24:45,514
Onzin, je liet me met opzet wachten.

380
00:24:45,534 --> 00:24:48,082
Net zoals je
die valse beschuldigingen verzon.

381
00:24:48,102 --> 00:24:51,098
In een wanhoopspoging
je favoriete theorie te bewijzen.

382
00:24:52,039 --> 00:24:54,523
Het moet behoorlijk lastig zijn
voor de mensen om u heen,

383
00:24:54,543 --> 00:24:56,929
omdat je nooit kunt toegeven
verkeerd te zijn.

384
00:24:57,249 --> 00:25:00,773
Goed, laten we ter zake komen.

385
00:25:00,793 --> 00:25:05,197
Binnen 14 uur wordt Luis Cruz terechtgesteld
voor een misdaad die u begaan hebt.

386
00:25:07,063 --> 00:25:09,138
Ik weet dat je denkt juist te handelen.

387
00:25:09,158 --> 00:25:12,077
Ik bedoel,
het is altijd de echtgenoot, niet?

388
00:25:12,097 --> 00:25:14,560
Maar dat is nu niet het geval.
- Dat zei je al.

389
00:25:14,680 --> 00:25:16,895
Goed, geloof maar wat je wil.

390
00:25:16,915 --> 00:25:19,182
Ik vermoordde mijn vrouw niet.
- Dat deed je wel.

391
00:25:19,202 --> 00:25:23,399
Daarna reed je naar je kantoor en
gooide onderweg het wapen weg.

392
00:25:23,419 --> 00:25:26,940
Je kon het eender waar weggooien,
maar u verkoos een meer.

393
00:25:26,960 --> 00:25:29,211
Wat overigens 'n goed idee is,
'n goede bergplaats.

394
00:25:29,431 --> 00:25:32,234
Natuurlijk, tot David Ronaldo
het uitknobbelde.

395
00:25:32,254 --> 00:25:35,588
Ronaldo irriteerde je, nietwaar?
- Ik weet niet eens wat je bedoelt.

396
00:25:35,749 --> 00:25:40,371
Ik bedoel, hij was niet zo slim als jij,
maar hij was vastberaden.

397
00:25:41,086 --> 00:25:44,409
Zijn volharding wierp vruchten af,
is het niet?

398
00:25:44,429 --> 00:25:46,756
Vertel jij het me.
- Dat zal ik.

399
00:25:46,976 --> 00:25:50,466
Daarom huurde je privédetective Koch
om hem in de gaten te houden.

400
00:25:50,486 --> 00:25:54,093
Je liet hem doden
eens hij die duikcursus ging volgen.

401
00:25:54,413 --> 00:25:57,987
Dan liet je Koch zijn aktentas doorzoeken
om te zien welke bewijzen hij had.

402
00:25:58,007 --> 00:26:01,085
Daarna, doodde je Koch.

403
00:26:01,105 --> 00:26:03,292
Een zeer interessante theorie.

404
00:26:03,785 --> 00:26:07,429
Maar zelfs al mocht je het wapen vinden,
bewijst het mijn schuld nog niet.

405
00:26:07,449 --> 00:26:10,268
Er zullen natuurlijk
geen vingerafdrukken op zitten, maar,

406
00:26:10,992 --> 00:26:14,507
maar wel nog serienummers
en je zou versteld staan wat het FBI

407
00:26:14,527 --> 00:26:16,018
kan met serienummers.

408
00:26:16,038 --> 00:26:19,884
Natuurlijk, bewijst het de onschuld
van Luis Cruz.

409
00:26:20,616 --> 00:26:24,617
Want uit de tijdslijn blijkt
dat hij onmogelijk het wapen kon lozen.

410
00:26:24,637 --> 00:26:28,796
Om het even waar, tussen jouw huis en
jouw kantoor, voor hij gearresteerd werd.

411
00:26:29,167 --> 00:26:32,300
Nou, dan weet je
wat je te doen staat, nietwaar?

412
00:26:37,012 --> 00:26:40,092
Ik ben Richard Summers, advocaat van
Mr Feinberg,

413
00:26:40,112 --> 00:26:42,975
ik zit hier voor de rest van het verhoor.

414
00:26:42,995 --> 00:26:46,090
Ik hoop voor jou, Richard,
dat hij je per uur betaalt,

415
00:26:46,110 --> 00:26:49,403
want het wordt een lange nacht.
- Zo gaat het in zijn werk.

416
00:26:49,939 --> 00:26:53,647
Je kunt mijn cliënt vannacht hier houden,
maar hij zal niet me jullie praten.

417
00:26:53,667 --> 00:26:54,841
Gelijk wat.
- Richard...

418
00:26:54,861 --> 00:26:59,175
Noch over medicijn voorschriften,
nog over de moordzaak.

419
00:26:59,195 --> 00:27:01,369
Niets.
Is dat duidelijk?

420
00:27:01,389 --> 00:27:02,813
Als kristal.

421
00:27:02,833 --> 00:27:05,523
Nu zou ik graag even alleen zijn
met mijn cliënt.

422
00:27:18,669 --> 00:27:20,630
Cho, jouw beurt.

423
00:27:30,833 --> 00:27:32,521
Ik moet u enkele vragen stellen.

424
00:27:33,620 --> 00:27:36,397
Vraag wat je wil,
hij gaat niet antwoorden.

425
00:27:36,417 --> 00:27:37,971
Ik wil het van hem horen.

426
00:27:38,291 --> 00:27:41,376
Waar was u de avond van 11 februari 2000?

427
00:27:46,280 --> 00:27:48,778
Ik weet dat het moeilijk is,
maar ik moet het met u hebben

428
00:27:48,798 --> 00:27:52,365
over de avond dat uw vrouw stierf.
Het kleinste detail kan helpen.

429
00:27:57,607 --> 00:27:59,029
Laat ons gewoon kletsen.

430
00:27:59,473 --> 00:28:01,658
Hoe zou je de universiteit
volgend jaar graag zien?

431
00:28:01,678 --> 00:28:04,178
Ik bedoel, ik weet niets
van hun loop prestaties.

432
00:28:17,646 --> 00:28:20,884
Nou, ik hoorde dat de kat je tong pakte.

433
00:28:20,904 --> 00:28:23,315
Denk je dat je iets gaat laten ontglippen?

434
00:28:24,377 --> 00:28:25,781
Goed.

435
00:28:26,925 --> 00:28:28,897
Ik vraag het u nog eens.

436
00:28:29,232 --> 00:28:35,155
Waar was u de avond van 11 februari 2000
en tussen 18 en 21 uur?

437
00:28:35,175 --> 00:28:37,958
Richard.
- Is dit nodig?

438
00:28:37,978 --> 00:28:43,127
Je weet dat hij er niet over gaat praten.
- Ja, het is nodig, want binnen zeven uur

439
00:28:43,147 --> 00:28:44,959
gaat er een man sterven.
- Weet je wat...

440
00:28:44,979 --> 00:28:46,768
Ed.
Niet doen.

441
00:28:50,169 --> 00:28:52,121
Kim, wat doe je?

442
00:28:52,141 --> 00:28:55,102
Je krijgt vannacht toch niets uit hem,
hij kan net zo goed rusten.

443
00:28:55,122 --> 00:28:57,599
Nee.
- Dennis.

444
00:28:57,819 --> 00:28:59,434
Je moet ook rusten.

445
00:29:00,512 --> 00:29:01,828
Prima

446
00:29:02,763 --> 00:29:05,138
Maak het je niet te gemakkelijk.
Ik kom terug.

447
00:29:07,374 --> 00:29:10,566
Ik doe het licht uit, Mr Summers,
maar u mag blijven.

448
00:29:10,586 --> 00:29:13,161
Er is slechts één kussen, dat wel.

449
00:29:13,544 --> 00:29:15,482
Hopelijk is de vloer OK voor u.

450
00:29:15,502 --> 00:29:17,898
Die is dit jaar wel al eens schoongemaakt.

451
00:29:18,218 --> 00:29:20,697
Ik hoop het.
- Richard, je zou moeten gaan.

452
00:29:20,717 --> 00:29:23,039
Je moet rusten voor m'n voorgeleiding.
- Ben je zeker?

453
00:29:23,059 --> 00:29:25,984
Ik zeg geen woord meer, niet voor
je terug bent, beloofd.

454
00:29:26,004 --> 00:29:28,373
Goed.
Rust maar wat.

455
00:29:42,867 --> 00:29:45,115
Hallo, ik breng je dit.

456
00:29:45,730 --> 00:29:49,227
Uit het FBI handboek?
Het goede flik, slechte flik ding?

457
00:29:50,668 --> 00:29:53,110
Nee, het is gewoon een kussen
en een deken.

458
00:29:53,130 --> 00:29:55,382
Hebt u enig idee wat u mijn man aandoet?

459
00:29:55,402 --> 00:29:59,471
Je vraagt hem om een zeer pijnlijk hoofdstuk
van zijn leven, te herleven.

460
00:29:59,491 --> 00:30:01,755
Ik denk dat het voor Sarah pijnlijker was.

461
00:30:02,593 --> 00:30:04,620
Hoe dan ook,
't zal snel genoeg voorbij zijn.

462
00:30:04,640 --> 00:30:06,366
Zes en 'n half uur om precies te zijn.

463
00:30:06,386 --> 00:30:08,677
Dan kunnen we eindelijk afsluiten,
niet dankzij jou.

464
00:30:08,897 --> 00:30:12,676
Als u me wil excuseren,
ik zou graag wat rusten.

465
00:30:15,044 --> 00:30:17,798
Je hoeft geen martelaar te zijn.
Neem het kussen.

466
00:30:54,925 --> 00:30:56,786
Goedemorgen, slaapkop.

467
00:30:57,182 --> 00:30:58,789
Hoe laat is het?

468
00:30:59,908 --> 00:31:01,612
Iets na negen.

469
00:31:01,632 --> 00:31:05,867
Uw moorddadige kont mocht slapen en
de goeien moesten wakker blijven.

470
00:31:07,084 --> 00:31:09,170
Ik neem aan dat je
het wapen niet gevonden heb?

471
00:31:09,660 --> 00:31:10,776
Nee.

472
00:31:10,796 --> 00:31:13,772
Dus, dan heb ik 40 minuten om
je te laten praten.

473
00:31:14,491 --> 00:31:16,468
Ik wil mijn advocaat.
- We zullen hem bellen.

474
00:31:16,488 --> 00:31:18,771
Eerst de waarheid

475
00:31:18,791 --> 00:31:20,407
Ik heb niets te zeggen.

476
00:31:24,422 --> 00:31:26,039
We zullen zien.

477
00:31:29,918 --> 00:31:31,810
Het is negen uur dertig.

478
00:31:32,430 --> 00:31:34,776
Ik wil weten hoelang je ons
hier nog wil houden.

479
00:31:34,796 --> 00:31:36,348
Je mag gaan wanneer je wilt.

480
00:31:36,764 --> 00:31:40,196
Maar je man blijft in hechtenis tot
hij voorgeleid wordt.

481
00:31:41,149 --> 00:31:43,307
Ik weet dat dit moeilijk is.

482
00:31:44,014 --> 00:31:46,335
Wil je een kop koffie?
- Ja.

483
00:31:46,555 --> 00:31:48,073
Dank je.

484
00:31:48,093 --> 00:31:50,155
Ik bel voor het duikteam.

485
00:31:51,135 --> 00:31:53,588
Zeg hen dat ze dertig minuten hebben.

486
00:31:54,506 --> 00:31:55,624
Nog niets.

487
00:31:55,644 --> 00:31:57,443
Je gaat met me praten.

488
00:31:58,221 --> 00:32:00,726
Alstublieft, ik wil mijn advocaat.

489
00:32:00,746 --> 00:32:03,931
Binnen enkele minuten sterft Luis Cruz
voor jouw misdaad.

490
00:32:04,351 --> 00:32:07,574
Betekent dat niets voor je?
De dood van een man?

491
00:32:07,594 --> 00:32:09,258
Is dat alles wat je hebt?

492
00:32:09,578 --> 00:32:12,504
Beroep doen op m'n medeleven.
- Beantwoord de vraag.

493
00:32:13,252 --> 00:32:16,346
Als hij onschuldig moest zijn, dan is
het tragisch, maar hij is 't niet.

494
00:32:16,366 --> 00:32:19,176
Hij doodde mijn vrouw,
mijn mooie lieve Sarah.

495
00:32:19,196 --> 00:32:22,402
Hij verdient het om te sterven.
Ik kijk ernaar uit.

496
00:32:30,814 --> 00:32:32,029
Fisher.

497
00:32:35,851 --> 00:32:39,256
Hij praat niet, het is voorbij.
- Belde je de gouverneur?

498
00:32:39,276 --> 00:32:42,622
Ik sprak 'n medewerker,
zonder wapen willen ze niet uitstellen.

499
00:32:42,642 --> 00:32:44,147
Oh, verdorie.

500
00:32:44,367 --> 00:32:46,621
Hij maakte het heel duidelijk,

501
00:32:46,641 --> 00:32:49,774
dat eens Cruz terechtgesteld is,
de zaak dood is.

502
00:32:50,094 --> 00:32:52,337
Ze zullen er geen woord meer
over willen horen.

503
00:32:53,200 --> 00:32:55,266
Wat nu?
- Komaan,

504
00:32:55,286 --> 00:32:57,370
iedereen volgt het op TV.

505
00:33:17,354 --> 00:33:20,256
Het spijt me, mensen,
ik had het ook anders gewild.

506
00:33:22,123 --> 00:33:24,427
Baas, kijk.

507
00:33:39,168 --> 00:33:41,021
We deden wat we konden.

508
00:33:55,758 --> 00:33:57,533
Gefeliciteerd

509
00:33:58,570 --> 00:33:59,907
Waarvoor?

510
00:34:00,494 --> 00:34:02,451
Luis Cruz is dood.

511
00:34:17,155 --> 00:34:18,883
Bedankt om het me te vertellen.

512
00:34:19,965 --> 00:34:21,890
Het voelt niet zoals je
't gedacht had, niet?

513
00:34:21,910 --> 00:34:23,728
Nee.

514
00:34:24,177 --> 00:34:27,553
Nee, ik dacht dat ik me gewroken zou voelen
of tenminste opgelucht.

515
00:34:29,125 --> 00:34:31,361
In plaats daarvan is het gewoon triest.

516
00:34:32,710 --> 00:34:35,214
En het brengt mijn vrouw niet terug.

517
00:34:36,569 --> 00:34:38,478
Nee, dat niet.

518
00:34:39,854 --> 00:34:41,778
Ik word niet verondersteld met je te praten.

519
00:34:41,798 --> 00:34:44,964
Ik weet niet waarom ik 't zou willen.
Je denkt dat ik 'n moordenaar ben.

520
00:34:44,984 --> 00:34:45,984
Oh, dat weet ik niet.

521
00:34:46,004 --> 00:34:48,361
Ik wist al 'n tijd dat je je vrouw
niet gedood had.

522
00:34:48,972 --> 00:34:52,954
Wat?
- Ik vermoedde dat je 't niet gedaan had.

523
00:34:52,974 --> 00:34:55,775
Je reactie op de dood van Cruz bewijst het.

524
00:34:55,795 --> 00:34:58,027
Niet de reactie van een schuldige.

525
00:35:00,026 --> 00:35:03,249
Je vrouw, Mae, echter...
- Wat is er met Mae?

526
00:35:03,269 --> 00:35:05,967
Oh, kom nou.
- Ik weet niet waarover je 't hebt.

527
00:35:05,987 --> 00:35:08,006
Nou, kijk zelf maar.

528
00:35:15,620 --> 00:35:18,604
Hier verneemt ze het over de executie.

529
00:35:29,346 --> 00:35:32,086
Dat betekent niets.
- Kom, je ziet het toch, het is duidelijk.

530
00:35:32,106 --> 00:35:34,752
Nee, het is niet duidelijk.
- Als jij en Cruz het niet deden,

531
00:35:34,772 --> 00:35:37,168
wie dan wel?
Wie wilde uw vrouw doden?

532
00:35:37,188 --> 00:35:38,701
Ik weet het niet.

533
00:35:38,721 --> 00:35:40,563
Mae werkte toch in de kliniek?

534
00:35:40,583 --> 00:35:43,120
Makkelijk voor haar
om aan zijn kledij te geraken.

535
00:35:43,140 --> 00:35:47,404
Ze reed naar je huis, schoot je vrouw neer
en liet zijn sweatshirt ter plekke.

536
00:35:47,424 --> 00:35:50,114
Ze loosde het wapen in een meer
op weg naar huis.

537
00:35:50,134 --> 00:35:51,545
Nee, nee, nee.

538
00:35:51,565 --> 00:35:55,570
Ze wist dat je je vrouw nooit zou verlaten,
dus zij zorgde ervoor.

539
00:35:57,705 --> 00:35:59,792
Ze was jouw student, je geliefde.

540
00:35:59,812 --> 00:36:03,017
Ze verafgode je, ze was geobsedeerd
en je wist dat.

541
00:36:03,137 --> 00:36:07,003
Maar je genoot van de toewijding.
Het voedde je ego,

542
00:36:07,023 --> 00:36:10,152
dus, je stond jezelf niet toe
om erover na te denken

543
00:36:10,172 --> 00:36:13,099
en nu is er een onschuldige dood.
- Ik geloof er niets van.

544
00:36:13,119 --> 00:36:15,471
Zij overtuigde je om
de relatie geheim te houden,

545
00:36:15,491 --> 00:36:17,642
na de dood van uw vrouw, nietwaar?

546
00:36:22,099 --> 00:36:24,903
Waarom denk je dat ze
hier de hele nacht bleef?

547
00:36:25,392 --> 00:36:27,375
Om je te steunen?
Nee.

548
00:36:28,301 --> 00:36:30,193
Omdat ze bang is.

549
00:36:30,213 --> 00:36:32,607
Ze wil weten wat we hebben.

550
00:36:32,827 --> 00:36:34,372
Mr Feinberg,

551
00:36:34,392 --> 00:36:37,262
de klachten tegen u worden ingetrokken.
U mag gaan.

552
00:36:37,282 --> 00:36:40,294
Het heeft geen zin meer.
We kunnen er geen zaak van maken.

553
00:36:40,314 --> 00:36:42,173
Godzijdank.

554
00:36:54,474 --> 00:36:56,154
Edward, wacht.

555
00:36:56,949 --> 00:36:59,434
Edward, wat scheelt er, waarom...
- Geef me de sleutels.

556
00:37:00,416 --> 00:37:02,356
Wat hebben ze gezegd?

557
00:37:03,158 --> 00:37:05,385
Edward zeg iets tegen me.
- Geef me de sleutels.

558
00:37:14,718 --> 00:37:17,825
Mae, ik heb een vraag voor je.
Geef me een eerlijk antwoord.

559
00:37:17,845 --> 00:37:19,917
Je mag me om 't even wat vragen.

560
00:37:20,524 --> 00:37:22,373
Heb jij Sarah gedood?

561
00:37:24,101 --> 00:37:25,323
Wat?

562
00:37:25,343 --> 00:37:28,110
Wie heeft je dat wijsgemaakt?
- Ik moet 't weten, was jij het?

563
00:37:28,130 --> 00:37:29,875
Natuurlijk niet.

564
00:37:29,895 --> 00:37:32,364
Ik sterf nog liever dan jou pijn te doen.

565
00:37:33,866 --> 00:37:35,553
Ik geloof je niet.

566
00:37:35,673 --> 00:37:37,431
Zeg dat niet.
- Jij was het.

567
00:37:37,451 --> 00:37:40,525
Edward, het is niet waar.
- Je wist dat ik haar nooit zou verlaten.

568
00:37:40,545 --> 00:37:43,497
Ik hou van je, maar 't betekent niet
dat ik de vrouw waar je...

569
00:37:43,517 --> 00:37:46,249
Lieg niet tegen me.
- Alstublieft, je maakt me bang.

570
00:37:46,269 --> 00:37:47,808
Dit is waanzin.
Je bent krankzinnig.

571
00:37:47,828 --> 00:37:50,068
Je begrijpt het niet.
- Leg het me dan uit.

572
00:37:50,088 --> 00:37:52,417
Ik deed het voor ons.

573
00:37:56,458 --> 00:37:58,813
Dan konden we samen zijn.
- Oh, mijn God.

574
00:37:59,424 --> 00:38:01,167
Hoe kon je zoiets doen?

575
00:38:01,187 --> 00:38:04,167
Je moet me geloven, het was de enige manier
en het werkte.

576
00:38:04,187 --> 00:38:06,898
We zijn samen.
Nu hij dood is zijn we veilig.

577
00:38:06,918 --> 00:38:09,220
Er zoekt niemand meer naar de moordenaar.

578
00:38:09,240 --> 00:38:11,723
We doorstonden de...
- Raak me niet aan.

579
00:38:14,500 --> 00:38:18,077
We doorstonden de storm,
we zouden moeten vieren.

580
00:38:26,387 --> 00:38:28,762
Kom uit de wagen.
Nu.

581
00:38:33,452 --> 00:38:35,483
Ik begrijp het niet.
Wat is er gaande?

582
00:38:35,503 --> 00:38:38,042
U staat onder arrest voor de moord
op David Ronaldo,

583
00:38:38,062 --> 00:38:40,167
Sarah Feinberg en Peter Koch.

584
00:38:40,187 --> 00:38:43,175
Maar Luis Cruz doodde Sarah.
Hij werd er net voor geëxecuteerd.

585
00:38:43,195 --> 00:38:45,078
Eigenlijk niet.

586
00:38:45,098 --> 00:38:47,572
Ze zeiden het op het nieuws,
het gebeurde om tien uur.

587
00:38:49,270 --> 00:38:51,636
Acht uur dertig.
Ik begrijp 't niet.

588
00:38:54,252 --> 00:38:56,037
Heb je me belazerd?
- Bingo.

589
00:38:56,057 --> 00:38:58,231
Je nam onze telefoons, zijn horloge.

590
00:38:58,251 --> 00:39:02,350
We veranderden alle uurwerken,
ook in je wagen en telefoon.

591
00:39:02,570 --> 00:39:04,537
Eigenlijk werd je wakker om zeven uur.

592
00:39:05,065 --> 00:39:07,108
De televisie, dat ook?

593
00:39:07,128 --> 00:39:10,480
Nou, dat was agent Wylie.
Ik ben niet goed met computers.

594
00:39:10,500 --> 00:39:13,021
Hij nam eerdere beelden en
plaatste er een strook op.

595
00:39:13,041 --> 00:39:17,079
Maar ik stak wel 'n afluisterapparaat in
uw man z'n zak en nam alles op wat je zegde,

596
00:39:17,099 --> 00:39:19,237
in de wagen.

597
00:39:21,347 --> 00:39:23,474
Dit is FBI agent Dennis Abbott.

598
00:39:23,794 --> 00:39:26,621
Ik wil de gouverneur spreken.
- Voel je je wat slaperig?

599
00:39:29,313 --> 00:39:32,240
Mae Feinberg gaf de plaats van het pistool.

600
00:39:33,748 --> 00:39:36,791
In een vijver langs de I-35.

601
00:39:38,099 --> 00:39:40,221
Dus dat was waar David naar zocht?

602
00:39:40,241 --> 00:39:41,487
Ja.

603
00:39:42,342 --> 00:39:44,740
Zonder hem hadden we het nooit gevonden.

604
00:39:49,615 --> 00:39:51,540
Hij stierf omdat hij me
hier uit wou krijgen.

605
00:39:51,560 --> 00:39:53,056
Inderdaad.

606
00:39:55,292 --> 00:39:58,040
De advocaten doen hun werk.
Het duurt wel even,

607
00:39:58,060 --> 00:40:00,501
maar dit bewijst je onschuld, Luis.

608
00:40:01,384 --> 00:40:03,517
Je wandelt hier weldra naar buiten.

609
00:40:21,514 --> 00:40:22,946
Hoe was het?

610
00:40:23,944 --> 00:40:25,359
Nou,

611
00:40:26,703 --> 00:40:30,610
je vertelt niet elke dag aan een man
dat hij uit de dodencel naar huis mag.

612
00:40:31,130 --> 00:40:33,914
Het was emotioneel.
- Dat kan ik me voorstellen.

613
00:40:34,234 --> 00:40:36,329
Oh, hier ga je van houden.

614
00:40:36,349 --> 00:40:39,566
We kwamen erachter hoe Ronaldo wist
om 't wapen in een vijver te zoeken.

615
00:40:39,586 --> 00:40:41,598
Hij ging naar een helderziende.

616
00:40:41,618 --> 00:40:44,164
Ze zei dat ze 't in de buurt van water zag.

617
00:40:44,184 --> 00:40:49,602
Alstublieft, hoe vaak moet ik 't nog zeggen?
Helderzienden bestaan niet.

618
00:40:49,622 --> 00:40:51,209
Het is de oudste truc uit 't boekje.

619
00:40:51,229 --> 00:40:56,120
Als je erover nadenkt, veel dingen
bevinden zich in de buurt van water.

620
00:40:56,140 --> 00:40:57,799
Je bent boos omdat ze gelijk had.

621
00:40:57,819 --> 00:41:01,851
Zelfs een kapot uurwerk
geeft twee keer per dag de juiste tijd weer.

622
00:41:18,887 --> 00:41:20,798
Kijk jou eens.
- Begin nou niet.

623
00:41:20,818 --> 00:41:22,799
Ik begin niet, je ziet er mooi uit.

624
00:41:23,988 --> 00:41:26,259
Hopelijk brengt hij je naar 'n leuke plek.

625
00:41:26,279 --> 00:41:28,497
Servetten en zo meer.

626
00:41:28,517 --> 00:41:29,998
Elegant

627
00:41:30,418 --> 00:41:32,349
Nou, amuseer je.

628
00:41:33,935 --> 00:41:35,592
Goedenacht, Jane.

629
00:41:41,067 --> 00:41:42,834
Goedenacht, Teresa.

630
00:41:55,609 --> 00:42:00,813
Vertaling en sync door: Rie van de Buggy's
Tool: Subtitle Workshop 6.0b

