1
00:00:00,461 --> 00:00:01,559
Wat voorafging...
2
00:00:01,762 --> 00:00:04,667
Laten we terzake komen, ervan uitgaande
dat ik jou als bondgenoot kan zien.
3
00:00:04,687 --> 00:00:06,687
Een intrigerend aanbod.
Je hebt een deal.
4
00:00:06,707 --> 00:00:08,801
Wat is er aan de hand?
- Jack, het spijt me.
5
00:00:08,821 --> 00:00:10,955
Ik breng je naar huis in L.A., oké?
6
00:00:10,975 --> 00:00:14,449
Mijn advocaat heeft ons zakencontract opgestuurd.
7
00:00:14,469 --> 00:00:17,098
Waarom staat er dat jij van plan bent
70% te bezitten?
8
00:00:17,118 --> 00:00:21,006
Iedere andere investeerder had veel meer gevraagd.
- Misschien moet ik dat zelf maar gaan uitzoeken.
9
00:00:21,026 --> 00:00:24,049
Ik ken iemand die jou kan helpen.
Mijn broer.
10
00:00:24,069 --> 00:00:27,319
Mijn vader bereid me voor
om het LeMarchal imperium over te nemen.
11
00:00:27,339 --> 00:00:28,699
We vormen een geweldig team.
12
00:00:28,719 --> 00:00:31,167
Aan deze tafel hebben mijn vader en ik
voor het laatst aan gewerkt.
13
00:00:31,187 --> 00:00:33,071
Oscar Chapman.
- Wie is dat?
14
00:00:33,091 --> 00:00:35,941
Chapman werkte voor LeMarchal Media in '93.
15
00:00:35,961 --> 00:00:37,977
Stierf tijdens een auto-ongeluk.
Weer een dood eind.
16
00:00:39,651 --> 00:00:41,719
Oscar Chapman heeft zijn eigen dood
in scene gezet.
17
00:00:41,739 --> 00:00:43,791
Dan moeten we maar hopen
dat we hem kunnen vinden.
18
00:00:46,482 --> 00:00:48,621
En daar gaan ze.
19
00:00:48,641 --> 00:00:52,433
Overwinning kan nooit alleen worden bereikt.
20
00:00:52,453 --> 00:00:57,633
Loyaliteit moet worden gesmeed
om superieure krachten te overwinnen...
21
00:00:57,653 --> 00:01:04,075
sommige geboren uit een gemeenschappelijk doel,
anderen uit wanhopige behoefte.
22
00:01:05,135 --> 00:01:07,263
Maar voor een unie om te slagen...
23
00:01:07,283 --> 00:01:11,795
moet men bepalen of een bondgenoot
echt een vriend is...
24
00:01:11,815 --> 00:01:14,839
of slechts een vijand in vermomming.
25
00:01:17,214 --> 00:01:20,744
Je bent gekomen.
Ik ben verrast.
26
00:01:20,764 --> 00:01:25,680
Zoals ik toen ik je uitnodiging ontving.
Het is een tijdje geleden dat we elkaar spraken.
27
00:01:25,930 --> 00:01:29,130
Ik begon al te denken dat je interesse verloor
in wat ik had te zeggen.
28
00:01:30,894 --> 00:01:35,736
Ik wil altijd de gedachte
van een mooie vrouw horen.
29
00:01:35,756 --> 00:01:38,780
Vooral eentje die geheimen weet over de Graysons.
30
00:01:38,800 --> 00:01:41,938
Conrad heeft je wat indrukwekkende klappen
uitgedeeld.
31
00:01:41,958 --> 00:01:44,267
Ik neem aan dat je wilt
dat ik zijn vleugels inkort?
32
00:01:44,287 --> 00:01:48,085
Jij zei dat je een machtmiddel
over hem in je bezit hebt?
33
00:01:48,105 --> 00:01:50,464
Ik zal er veel voor betalen.
34
00:01:51,102 --> 00:01:55,297
Dat is een aantrekkelijk aanbod
gezien mijn huidige financiële toestand.
35
00:01:55,317 --> 00:01:57,366
Maar je hebt vast wel andere wegen
die je kan nastreven.
36
00:01:57,386 --> 00:01:58,593
Geen enkele met jouw toegang.
37
00:01:58,613 --> 00:02:04,388
Dat is grappig aangezien jouw nieuwe partner
20 jaar met hem getrouwd is geweest.
38
00:02:05,920 --> 00:02:08,817
Wat betekent dat jij mij bespeelt.
39
00:02:11,577 --> 00:02:13,703
Zeg tegen Victoria, 'leuk geprobeerd'.
40
00:02:19,975 --> 00:02:23,323
Kijk dan, ik heb gewonnen.
41
00:02:24,015 --> 00:02:27,817
Ik ben de beveiliging gepasseerd
en ben bijna bij de LeMarchal dossierkamer.
42
00:02:27,837 --> 00:02:30,638
Ik neem aan dat jouw ontmoeting met Pascal
vruchtbaar was.
43
00:02:30,658 --> 00:02:34,219
Zoals ik verwachtte
gebruikt Victoria hem om mij te bespioneren.
44
00:02:34,239 --> 00:02:37,098
Terwijl jij hem gebruikte voor je eigen doel.
45
00:02:37,118 --> 00:02:38,818
De plannen klopte.
46
00:02:38,838 --> 00:02:43,087
De best beveiligde kamers in het gebouw
zijn geactiveerd door Pascal's vingerafdruk.
47
00:02:43,107 --> 00:02:45,551
Dan heb ik wat jij nodig hebt.
48
00:02:49,975 --> 00:02:54,241
Nolan's programma is net klaar met hem te liften.
Ik stuur hem nu.
49
00:03:04,170 --> 00:03:05,380
Ik ben binnen.
50
00:03:05,402 --> 00:03:08,200
Laten we hopen dat er hier iets ligt
wat bewijst dat Oscar Chapman nog leeft.
51
00:03:12,380 --> 00:03:15,754
Javier, wakker worden.
52
00:03:18,040 --> 00:03:20,567
Kom je kijken of ik er niet tussenuit ben gepiept?
Ik zei dat ik dat niet zou doen.
53
00:03:20,587 --> 00:03:23,476
Nee, ik vertrouw je.
54
00:03:23,499 --> 00:03:26,282
Maar kunnen we even praten
wat er gisteren is gebeurd?
55
00:03:27,777 --> 00:03:31,485
Vind je niet dat ik vijf minuten heb verdiend?
56
00:03:34,931 --> 00:03:36,857
We praten later.
57
00:03:42,534 --> 00:03:46,347
Dat scheelde niet veel.
- Denk je dat hij weet dat ik hier ben?
58
00:03:46,367 --> 00:03:49,611
En wat gaat hij doen?
Mij huisarrest geven?
59
00:03:49,631 --> 00:03:53,024
Hij wil je duidelijk een schuldgevoel geven
dat je niet met hem hebt getekend.
60
00:03:54,500 --> 00:03:58,528
Jij wilt nog steeds
dat ik met je broer in zee ga, nietwaar?
61
00:03:58,551 --> 00:04:04,407
Ik heb je gezegd, zelfs als ik boos ben op Nolan,
kan ik dat niet doen.
62
00:04:04,427 --> 00:04:06,269
Het zou hem verpletteren.
63
00:04:06,289 --> 00:04:09,194
Daniel kan dingen laten gebeuren
die Nolan niet kan.
64
00:04:09,214 --> 00:04:12,585
Ik heb mijn oog laten vallen
op een andere Grayson.
65
00:04:12,605 --> 00:04:17,050
En zij heeft haar oog laten vallens
op de kans van je leven voor jou.
66
00:04:17,690 --> 00:04:22,235
Praat gewoon met hem.
En vertrouw mij.
67
00:04:22,949 --> 00:04:29,058
Als het zo belangrijk voor jou is, oké.
Regel het maar.
68
00:04:32,945 --> 00:04:34,848
Dus ik zwier dat jong naar binnen...
69
00:04:34,868 --> 00:04:37,707
het is een kwestie van tijd voordat ik
de deal sluit.
70
00:04:37,775 --> 00:04:41,808
Wat doet dit mysterieprogramma precies
dat het zo waardevol is?
71
00:04:41,828 --> 00:04:46,275
Charlotte heeft mij een kopie gegeven.
Kijk zelf maar.
72
00:04:48,016 --> 00:04:50,286
Het is een totaal
van je digitale voetafdruk.
73
00:04:50,306 --> 00:04:53,223
Kortom analyseert het al je online gewoonten...
74
00:04:53,243 --> 00:04:57,616
dus kan het iedereen
naar je likes, behoeften en verlangens leiden.
75
00:04:58,148 --> 00:05:02,575
Ik maak geen grapje.
Vraag jezelf iets. Test het maar uit.
76
00:05:03,283 --> 00:05:07,250
Oké, Margaux, welke schoenen wil ik dit seizoen?
77
00:05:07,753 --> 00:05:12,660
Jerome C. Rousseau,
dierlijk goud, muisstille pumps.
78
00:05:12,680 --> 00:05:16,057
Ze heeft gelijk.
- Natuurlijk. Ze is jou.
79
00:05:16,532 --> 00:05:19,809
Die Javier is een genie.
80
00:05:19,829 --> 00:05:22,324
Weet je zeker dat je dit naar mijn vader
wilt brengen?
81
00:05:22,926 --> 00:05:24,488
We willen samenwerken, toch?
82
00:05:24,508 --> 00:05:27,409
Maar je vader zal mij niet toelaten
zolang mijn achternaam Grayson is.
83
00:05:27,429 --> 00:05:30,352
Tenzij je hem zoiets geeft.
84
00:05:31,807 --> 00:05:38,307
En een deal zoals dit verandert ons
van toeschouwers tot eigenaars.
85
00:05:45,684 --> 00:05:47,923
Emily, wat een onplezierige verrassing.
86
00:05:47,943 --> 00:05:52,843
Dat betwijfel ik zeer gezien het gesprekje dat
je tussen mij en je nieuwe minnaar hebt geregeld.
87
00:05:52,863 --> 00:05:56,213
Ik zie dat je fantasie
nog net zo levendig is als altijd.
88
00:05:59,699 --> 00:06:01,427
Ik zou graag willen blijven
om nog wat te praten...
89
00:06:01,447 --> 00:06:04,007
maar ik moet nog
met minder saaie mensen gaan praten.
90
00:06:07,388 --> 00:06:11,096
Wat doe jij hier?
Je hebt erin toegestemd weg te blijven.
91
00:06:11,116 --> 00:06:14,136
Rustig maar.
Dit gaat niet over jou.
92
00:06:14,156 --> 00:06:19,062
Ik kom de Green American Award ontvangen
voor mijn innovatie in groene technologie.
93
00:06:19,082 --> 00:06:22,458
Ik ben verbaasd dat je het niet wist.
Je zat altijd overal zo bovenop.
94
00:06:22,478 --> 00:06:25,581
Kijk jou eens, proberen te bewijzen
dat je niet dezelfde schoothond bent...
95
00:06:25,601 --> 00:06:28,141
die Conrad in het kantoor achterna liep.
96
00:06:28,161 --> 00:06:31,370
Wat denk je wat deze mensen zullen denken
als ze wisten hoe de geweldige Luke Gilliam...
97
00:06:31,390 --> 00:06:32,703
zijn rijkdom had verworven?
98
00:06:32,726 --> 00:06:34,723
Ga je daar echt weer over beginnen?
99
00:06:40,105 --> 00:06:41,957
Beheers je.
100
00:06:41,977 --> 00:06:44,339
Jij was net zo verantwoordelijk
voor wat er is gebeurd.
101
00:06:44,359 --> 00:06:48,190
Doe niet alsof.
- Jij had het moeten zijn, niet David.
102
00:06:48,210 --> 00:06:52,618
In tegenstelling tot hem hem
liet ik Conrad mij niet in mijn rug steken.
103
00:06:52,638 --> 00:06:55,312
Hij probeerde mij erin te laten lopen vanaf het
moment dat het hem boven zijn hoofd groeide.
104
00:06:55,332 --> 00:07:00,770
Maar ik was blij dat hij dat deed
want toen leerde ik de beste les allertijden...
105
00:07:00,790 --> 00:07:02,519
naai die andere erbij.
106
00:07:02,539 --> 00:07:07,424
Voorzichtig, of jouw terugkeer
naar de Hamptons is misschien je val.
107
00:07:07,444 --> 00:07:09,017
Ik zou die bedreiging niet
graag het hoofd willen bieden...
108
00:07:09,037 --> 00:07:12,798
met het bewijs wat ik al die jaren
al bij mij draagt.
109
00:07:13,877 --> 00:07:19,386
Gebruik het. Niks zal mij gelukkiger maken
dan jou en Conrad elkaar te zien neerhalen.
110
00:07:19,406 --> 00:07:22,155
Je moet leren het verleden los te laten.
111
00:07:22,175 --> 00:07:26,656
Tenslotte zijn we ermee weggekomen, vrijuit.
112
00:07:33,567 --> 00:07:38,199
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Revenge S03E19 ~ Allegiance
113
00:07:38,219 --> 00:07:41,493
Vertaling: Bee-Teevee & Mystique
Controle: MrZazou
114
00:07:45,271 --> 00:07:48,587
Zijn naam is Luke Gilliam.
Hij was Graysons grootste verdiener.
115
00:07:48,607 --> 00:07:51,703
Het gerucht was dat hij illegaal
energiemarkten manipuleerden...
116
00:07:51,723 --> 00:07:54,030
die Conrad gebruikte om winst te blazen.
117
00:07:54,050 --> 00:07:57,467
Dat maakte hem de logische keuze om de zondebok
te zijn voor het witwassen van terroristisch geld.
118
00:07:57,487 --> 00:07:59,320
Hij was een stuk gemakkelijker
te geloven dan je vader.
119
00:07:59,340 --> 00:08:01,548
Toen dat plan faalde, hadden Graysons geen keus.
120
00:08:01,568 --> 00:08:03,647
Maar ik snap niet hoe je Gilliam
eerder hebt kunnen missen
121
00:08:03,667 --> 00:08:06,098
Mijn vader schreef niks
over hem in zijn dagboeken.
122
00:08:06,118 --> 00:08:08,354
Hij nam ontslag voordat het bedrijf
verbonden werd aan de explosie.
123
00:08:08,374 --> 00:08:10,184
Dus hij nam zijn deel en vluchtte?
124
00:08:10,204 --> 00:08:12,671
Hij gebruikte zijn uitbetaling
om een aardgasbedrijf te beginnen.
125
00:08:12,691 --> 00:08:17,746
Hij is in de stad om een prijs in ontvangst
te nemen voor zijn milieuvriendelijk technieken.
126
00:08:17,766 --> 00:08:19,789
Jij hebt je twijfels.
- Het is meer dan dat.
127
00:08:19,809 --> 00:08:23,725
Hij heeft bewijs over vlucht 197
en ik zal dat van hem krijgen.
128
00:08:25,351 --> 00:08:30,679
En jij? Heb je iets gevonden in
het persoonlijke dossier van Oscar Chapman?
129
00:08:30,699 --> 00:08:33,263
Nee, nee, niks.
Niks concreets.
130
00:08:33,283 --> 00:08:37,708
Hij is opgegroeid in New York, werd overgeplaatst
naar Londen rond de tijd van de bom.
131
00:08:37,728 --> 00:08:40,083
Als Mason gelijk heeft
en Oscar zijn eigen dood in scene zette...
132
00:08:40,103 --> 00:08:42,975
is hij misschien naar huis gegaan
om zich te verstoppen.
133
00:08:42,995 --> 00:08:46,395
Ik zou willen dat ik je kon helpen.
- Blijf geconcentreerd.
134
00:08:46,415 --> 00:08:48,579
Zorg dat je dat bewijs krijgt.
135
00:08:50,569 --> 00:08:52,759
Deze zal je later nodig hebben.
136
00:08:54,662 --> 00:08:57,261
We willen groter.
We moeten hem overrompelen.
137
00:08:57,281 --> 00:09:00,758
En mannelijke kleuren, rood, oranje, blauw.
138
00:09:00,778 --> 00:09:03,759
Niks te zoet.
- Ik heb niks voor je.
139
00:09:05,271 --> 00:09:08,739
Je bent terug.
- Ja, ik ben vanmorgen aangekomen.
140
00:09:11,005 --> 00:09:13,224
Het is hier behoorlijk hectisch.
141
00:09:13,244 --> 00:09:17,204
Ik sta op het punt een belangrijke deal
met Daniel af te sluiten.
142
00:09:19,659 --> 00:09:25,749
Heb je het leuk gehad in L.A.?
- Het was niet echt zo'n reisje.
143
00:09:26,397 --> 00:09:29,040
Mijn moeder moest
behoorlijk moeilijke dingen verwerken.
144
00:09:29,060 --> 00:09:31,799
Natuurlijk. Het spijt me.
145
00:09:31,819 --> 00:09:35,238
Margaux, kan je hier eens naar kijken?
- Excuseer ons.
146
00:09:41,554 --> 00:09:44,956
Ik begrijp dat hetgeen waar je mee bezig bent
heel belangrijk is.
147
00:09:44,976 --> 00:09:49,802
Maar ik ben een week weggeweest
en we hebben niet één keer met elkaar gepraat.
148
00:09:49,822 --> 00:09:51,556
Wat is er aan de hand?
149
00:09:51,576 --> 00:09:56,217
Mijn vader heeft mij gevraagd
zijn zaak over te nemen.
150
00:09:56,237 --> 00:10:00,738
Niet alleen Voulez, alles.
151
00:10:04,403 --> 00:10:09,499
We hebben duidelijk het een en ander in te halen.
152
00:10:09,519 --> 00:10:12,210
We moeten tijd maken voor elkaar.
153
00:10:14,434 --> 00:10:17,753
Wat dacht je van vanavond?
154
00:10:17,773 --> 00:10:23,692
Ik neem een oppas, we zetten onze telefoons uit
en proberen weer samen te komen.
155
00:10:23,712 --> 00:10:27,884
Ja, maar vanavond kan echt niet.
156
00:10:27,904 --> 00:10:34,171
Ik beloof het.
Zodra de deal rond is, ben ik helemaal voor jou.
157
00:10:38,914 --> 00:10:41,554
Je hortensia's zijn dood.
158
00:10:41,574 --> 00:10:46,807
Er was een tijd dat je om ze gaf
zoals een cadeau van Chloris zelf.
159
00:10:46,827 --> 00:10:51,915
En jij hebt nooit interesse getoond
in plantenkunde. Dus wat wil je echt?
160
00:10:51,935 --> 00:10:56,858
Het roddelcircuit van de Hamptons
gonst over jouw confrontatie met Luke Gilliam.
161
00:10:56,878 --> 00:11:00,888
We zijn gescheiden en jij hebt elk recht verbeurd
mijn acties in vraag te stellen.
162
00:11:00,908 --> 00:11:04,406
Je hebt gelijk. Ik ben hier alleen maar
om mijn belangen te beschermen.
163
00:11:04,426 --> 00:11:08,517
Ik heb Luke royaal betaald voor zijn stilzwijgen.
164
00:11:08,537 --> 00:11:12,428
En ik zou die wapenstilstand niet graag zien
ontsporen door jouw irrationeel gedrag.
165
00:11:12,448 --> 00:11:16,918
Ik wil niks liever dan dat allemaal achterwege
te laten nu ik het ware geluk heb gevonden.
166
00:11:16,938 --> 00:11:18,440
Met Pascal?
167
00:11:19,904 --> 00:11:23,314
Het spijt mij je te informeren
dat je laatste romantische facade...
168
00:11:23,334 --> 00:11:27,349
niet is gebouwd op een fundament
van eerlijkheid en vertrouwen.
169
00:11:27,369 --> 00:11:33,748
Vraag hem eens naar zijn rol in het complot
die jouw geliefde David Clarke heeft verdoemd.
170
00:11:46,455 --> 00:11:50,601
Ga je ergens heen?
- Mijn reclasseringsambtenaar belde.
171
00:11:50,621 --> 00:11:54,711
Hij wilt waarschijnlijk weten
waarom ik geen winstgevend werk heb gevonden.
172
00:11:54,731 --> 00:11:59,906
Misschien kan je meegaan om uit te leggen waarom.
- Waarom klaren we de lucht niet?
173
00:12:02,289 --> 00:12:05,142
We konden geen deal sluiten, dat geeft niet.
174
00:12:05,162 --> 00:12:07,812
Je bent hier geraakt door
te doen wat het beste is voor jezelf.
175
00:12:07,832 --> 00:12:12,550
Nee, ik ben waar ik nu ben
omdat iemand in mijn geloofde.
176
00:12:12,570 --> 00:12:16,998
Je bedoeld David Clarke, de terrorist.
177
00:12:17,018 --> 00:12:22,146
Ondanks wat de rest van de wereld denkt,
was hij een geweldige man.
178
00:12:22,166 --> 00:12:28,275
Weet jij iets wat ik niet weet?
- Ja, wijsneus, inderdaad.
179
00:12:28,295 --> 00:12:34,376
Hij zag in mij wat ik in jou zie...
180
00:12:34,396 --> 00:12:38,356
Boze hacker, ruziezoeker.
181
00:12:38,376 --> 00:12:44,876
Je hebt de genialiteit maar ook het vermogen
om het verkeerde pad op te gaan.
182
00:12:44,896 --> 00:12:46,850
Je bedoelt een terrorist je laten financieren?
183
00:12:46,870 --> 00:12:50,632
Zo noemden ze mij
toen wij elkaar voor het eerst ontmoette.
184
00:12:50,652 --> 00:12:55,793
Ik moet gaan.
Denk alleen even na over wat ik heb gezegd.
185
00:12:55,813 --> 00:12:58,806
Ja, dat zal ik doen.
186
00:12:59,568 --> 00:13:02,332
Nolan heeft een aanwijzing over Chapman.
Ik ga nu naar hem toe.
187
00:13:02,352 --> 00:13:04,896
Hoelang blijf je weg?
- Waarom? Heb je hulp nodig?
188
00:13:04,916 --> 00:13:07,879
Nee, maak je geen zorgen.
Ik zoek wel iets.
189
00:13:08,498 --> 00:13:10,931
Ik hoop dat je vindt waar je naar op zoek bent.
190
00:13:18,292 --> 00:13:20,498
Je bent terug.
191
00:13:21,330 --> 00:13:24,827
Komt het slecht uit?
- Helemaal niet. Kom binnen.
192
00:13:28,202 --> 00:13:32,665
Hoe gaat het met Stevie?
- De Graysons hebben haar echt gekwetst.
193
00:13:36,240 --> 00:13:39,342
Jack, het spijt me zo.
- Ik weet het.
194
00:13:41,995 --> 00:13:47,662
Daarom ben ik denk ik ook gekomen.
Ik wilde iemand zien die het zou begrijpen.
195
00:13:53,343 --> 00:13:57,360
Dus dit is je nieuwe doelwit?
- Luke Gilliam.
196
00:13:57,380 --> 00:14:00,441
Hij runt een zuiver gasbedrijf
maar het is een schijnvertoning.
197
00:14:00,461 --> 00:14:04,639
De chemische stoffen die hij gebruikt zijn giftig.
198
00:14:04,659 --> 00:14:07,338
Ze komen in het water terecht,
vergiftigen de grond.
199
00:14:07,358 --> 00:14:11,008
Laat me raden, zijn bronnen komen niet terecht
in stadjes zoals de Hamptons.
200
00:14:11,028 --> 00:14:14,006
Die mensen hebben niet de middelen
om terug te vechten. Hij is onaantastbaar.
201
00:14:14,026 --> 00:14:18,638
Hij heeft bewijs van Conrads rol in de bomaanslag.
Ik ontmoet hem morgen.
202
00:14:18,658 --> 00:14:23,226
Dus door bij deze man te komen
zal jou helpen de Graysons neer te halen?
203
00:14:26,257 --> 00:14:29,296
Er is misschien wel iets wat je zou kunnen
doen om te helpen.
204
00:14:30,150 --> 00:14:31,350
Echt?
205
00:14:31,370 --> 00:14:34,397
Je weet dat ik niet graag heb
dat jij hierbij betrokken wordt.
206
00:14:34,417 --> 00:14:38,013
Maar dat ben ik al.
Vooral na wat er met mijn moeder is gebeurd.
207
00:14:39,959 --> 00:14:44,464
Ik doe mee.
- Dan gaan we aan de gang.
208
00:14:53,385 --> 00:14:56,142
Waarom wacht ik hier eigenlijk?
209
00:14:56,162 --> 00:14:59,328
Je kan geen surveillance hebben
zonder eten af te halen.
210
00:15:02,415 --> 00:15:04,816
Heb je een aanwijzing over Oscar Chapman of niet?
211
00:15:07,996 --> 00:15:13,826
Woont Chapman daar?
- Nee. Maar wel een vrouw genaamd Brenda Evans.
212
00:15:13,846 --> 00:15:20,346
Zij heeft Oscar Chapmans bankrekening leeg
gehaald met een paar valse I.D.'s 20 jaar geleden.
213
00:15:20,800 --> 00:15:23,970
Dus of deze vrouw stal van Chapman
of ze werkt met hem samen.
214
00:15:23,990 --> 00:15:29,267
Precies.
Wat haar onze beste kans maakt hem te vinden.
215
00:15:32,234 --> 00:15:35,882
Waarom het Aiden gezicht?
Dit is goed nieuws.
216
00:15:37,329 --> 00:15:42,141
Ik dacht dat het beter ging na je bezoek thuis.
- Met mijn moeder, ja.
217
00:15:42,161 --> 00:15:46,400
Maar zij heeft geen bom geplaatst in een vliegtuig
die meer dan 200 mensen doodde, of wel?
218
00:15:47,822 --> 00:15:52,971
We weten niet de hele waarheid.
Hij probeerde met een journalist te praten, toch?
219
00:15:52,991 --> 00:15:55,758
Om zijn verhaal te verkopen,
geschiedenis te herschrijven?
220
00:15:55,778 --> 00:16:00,164
Wat zou mij beter moeten doen voelen?
221
00:16:00,184 --> 00:16:04,097
Hij was geen David Clarke.
Hij was een lafaard.
222
00:16:15,951 --> 00:16:20,758
Is er iets aan de hand?
- Ik heb met Conrad gesproken.
223
00:16:20,778 --> 00:16:25,726
Is het waar?
Heb jij winst gemaakt van David's dood?
224
00:16:25,746 --> 00:16:30,416
Ik hoef mezelf niet te verantwoorden.
Ik wil dat niet en ik hoef dat niet.
225
00:16:30,436 --> 00:16:33,645
Je kan je maar beter wel verantwoorden.
226
00:16:37,968 --> 00:16:43,337
Ik wil de waarheid weten.
Ik heb dit schuldgevoel 20 jaar meegedragen.
227
00:16:43,357 --> 00:16:49,276
En iedere keer als ik Conrad aankeek,
moest ik aan de keuze denken die ik moest maken.
228
00:16:51,599 --> 00:16:54,439
En nu vertelt hij mij
dat jij er deel van uitmaakt.
229
00:16:56,503 --> 00:16:58,994
Ik kan zo niet leven.
230
00:17:00,890 --> 00:17:04,598
Hou op. Kan je ophouden? Stop.
231
00:17:04,618 --> 00:17:08,595
Conrad wil dit. Geef hem die macht niet.
232
00:17:08,615 --> 00:17:11,256
Hij probeert ons uit elkaar te drijven.
Zie je dat niet?
233
00:17:17,112 --> 00:17:23,115
Ik werd erbij gehaald als een investeerder.
Ik had er niks mee te maken.
234
00:17:23,894 --> 00:17:26,939
Een verslaggever wilde het verhaal
van David Clarke uit de doeken doen.
235
00:17:26,959 --> 00:17:31,636
Dat zou Conrad
in een slecht daglicht hebben gesteld.
236
00:17:31,656 --> 00:17:37,008
En ik wist als Conrad neer zou gaan,
hij jou met hem mee zou nemen.
237
00:17:37,028 --> 00:17:43,161
Dus heb ik het verhaal het zwijgen opgelegd.
Omdat ik van je hou.
238
00:17:44,545 --> 00:17:47,398
Ik heb altijd van je gehouden.
239
00:17:51,230 --> 00:17:56,090
Conrad zal achter ons aan blijven komen
tenzij we hem stoppen.
240
00:17:56,110 --> 00:17:58,245
Dat weet ik.
241
00:18:00,744 --> 00:18:06,578
Er is iets wat ik zou kunnen doen
maar dat is niet zonder gevaar.
242
00:18:09,000 --> 00:18:11,969
Om eerlijk te zijn, Miss Thorne,
ben ik verbaasd dat u op zoek bent naar een baan.
243
00:18:11,989 --> 00:18:17,049
Mijn scheiding heeft mij spartelend gelaten.
- U bent genaaid door de Graysons.
244
00:18:17,069 --> 00:18:22,488
Geloof mij. Ik weet hoe ze te werk gaan.
- Dat klopt. U heeft voor Conrad gewerkt.
245
00:18:23,167 --> 00:18:25,304
Ik zou dolgraag deel uit willen gaan maken
van wat u nu doet.
246
00:18:25,324 --> 00:18:27,964
Ik heb in vele directies gezeten
van de groene sector...
247
00:18:27,984 --> 00:18:32,449
en misschien kan ik wat problemen uit de weg
ruimen die u heeft met milieudeskundigen.
248
00:18:32,469 --> 00:18:35,163
Dat zijn milieu terroristen.
249
00:18:35,183 --> 00:18:38,107
Nee, ik heb een fortuin uitgegeven
om mezelf te verdedigen.
250
00:18:38,127 --> 00:18:42,354
Geloof mij, ik ben het slachtoffer.
- U praat echt onzin.
251
00:18:42,850 --> 00:18:46,006
Ik heb familie die naast een van uw bronnen woont.
252
00:18:46,026 --> 00:18:48,363
De grond is vergiftigd.
Mensen kunnen het water niet drinken.
253
00:18:48,383 --> 00:18:50,114
Dit is wat ik bedoel.
254
00:18:53,674 --> 00:18:56,051
Hoe kunt u met zichzelf leven?
255
00:18:59,186 --> 00:19:02,265
Ik heb deze altijd bij me
om het aan mensen zoals jij te laten zien.
256
00:19:02,285 --> 00:19:07,219
Dit is het mengsel dat mijn bedrijf gebruikt
om gas uit de grond halen.
257
00:19:08,727 --> 00:19:12,596
En dit laat zien hoe gevaarlijk het is.
258
00:19:15,846 --> 00:19:19,977
Wat we hier nu hebben aangetoond
is dat je niet weet waar je het over hebt.
259
00:19:19,997 --> 00:19:22,565
Je hebt overal een antwoord op, nietwaar?
260
00:19:22,818 --> 00:19:24,722
Neem me niet kwalijk, maar je hebt het mis.
261
00:19:24,838 --> 00:19:28,757
Mr Gilliam heeft elke afzonderlijk aanklacht
die ooit tegen hem werd ingebracht, gewonnen.
262
00:19:28,777 --> 00:19:32,714
Dat waren 30 rechtszaken in 12 staten,
dus zou je een beetje dieper moeten graven...
263
00:19:32,734 --> 00:19:36,043
dan alleen het citeren van liberale propaganda
voordat je het karakter van iemand aanvalt.
264
00:19:40,642 --> 00:19:45,880
Vergeef me dat ik mij ermee bemoei.
Ik ben een groot voorstander van uw onderzoek.
265
00:19:45,900 --> 00:19:49,640
Ik ben onder de indruk.
Kom morgen naar de prijsuitreiking.
266
00:19:49,660 --> 00:19:55,199
De lokale bevolking lijkt ongerust en ik zou
iemand als u in mijn kamp kunnen gebruiken.
267
00:19:56,019 --> 00:19:58,020
Ik zou nergens liever willen zijn.
268
00:19:59,348 --> 00:20:03,463
We zijn erg blij dat je kon komen
en dan zonder je enkelband.
269
00:20:03,483 --> 00:20:09,676
Ja, ik ben een beetje in de war.
Ik zou nog zes maanden onder huisarrest staan.
270
00:20:09,696 --> 00:20:13,651
Ik maakte gebruik van een paar wederdiensten
en kreeg je voorwaardelijke vrijlating veranderd.
271
00:20:13,990 --> 00:20:16,128
Wat heb ik je gezegd over mijn broer?
272
00:20:16,148 --> 00:20:19,499
Het is geen geheim
waarom we jou er vandaag bij wilde hebben.
273
00:20:19,519 --> 00:20:22,702
Jij verpersoonlijkt de nieuwe grenzen
in de mediatechnologie.
274
00:20:22,722 --> 00:20:27,570
Wij hebben de middelen om zowel jou
als jouw product op hetzelfde moment te lanceren.
275
00:20:27,590 --> 00:20:30,169
We kunnen een ster van je maken.
276
00:20:36,654 --> 00:20:40,638
Dit kan je leven veranderen.
- Dit is verbazingwekkend.
277
00:20:40,961 --> 00:20:44,777
Ik ben met stomheid geslagen, jongens.
Serieus.
278
00:20:44,797 --> 00:20:50,541
Ik weet dat je Nolan een belofte heb gedaan.
- En je loyaliteit is eerzaam.
279
00:20:50,789 --> 00:20:55,316
Dit is een zakelijke beslissing
en je moet al je opties in overweging nemen.
280
00:20:55,336 --> 00:20:57,832
Waarom denk je daar niet over na
tijdens je proefrit?
281
00:21:01,742 --> 00:21:05,905
Dit is de sleutel van een McLaren.
- Hoe kende je mijn favoriete auto?
282
00:21:05,925 --> 00:21:08,788
Ik vroeg het aan je programma.
- Natuurlijk deed je dat.
283
00:21:08,808 --> 00:21:11,138
Waarom probeer je niet uit wat ze kan?
284
00:21:13,753 --> 00:21:17,933
Dank je wel.
- Veel plezier.
285
00:21:27,559 --> 00:21:29,367
Brenda Evans?
286
00:21:29,391 --> 00:21:34,476
Wij willen u een paar vragen stellen
over Oscar Chapman.
287
00:21:57,573 --> 00:21:59,594
Jij bent Oscar Chapman.
288
00:22:05,126 --> 00:22:10,876
Ik wist niet wie jullie waren.
Ik dacht dat jullie mij wilden ombrengen.
289
00:22:10,896 --> 00:22:14,259
Het spijt me, meneer Ross.
- Geen probleem.
290
00:22:14,279 --> 00:22:16,964
Ik vond altijd al het gebruik van beide armen
overbodig.
291
00:22:16,984 --> 00:22:21,325
Hoe hebben jullie mij gevonden?
- We hebben zo onze methoden, Brenda.
292
00:22:21,345 --> 00:22:24,730
Ik ben haar alleen wanneer ik wegga.
293
00:22:25,409 --> 00:22:28,642
De mensen waarvoor ik mij verstop
zijn nooit opgehouden met naar mij te zoeken.
294
00:22:28,662 --> 00:22:33,240
Ik denk dus dat het geen verrassing voor je is
dat de zoon van Trevor Mathis ook niet is gestopt.
295
00:22:33,260 --> 00:22:34,765
Hoe kende je mijn vader?
296
00:22:34,785 --> 00:22:39,407
Ik was net naar Londen verhuisd toen hij met mij
contact zocht met een succesverhaal.
297
00:22:39,427 --> 00:22:44,874
Waarom naar jou en niet naar de politie?
- Hij wist niet of hij ze kon vertrouwen.
298
00:22:44,894 --> 00:22:46,474
Ze hadden al een keer tegen hem gelogen...
299
00:22:46,494 --> 00:22:51,352
toen ze hem vertelde dat ze
uw zus vrij zouden laten als hij de bom plaatste.
300
00:22:51,372 --> 00:22:54,268
Ik begrijp het niet.
Waarom zou hij al die mensen laten sterven?
301
00:22:54,288 --> 00:22:59,010
Je vader had er geen idee van
wat hij in dat vliegtuig plaatste.
302
00:22:59,033 --> 00:23:03,297
Ze vertelden hem dat het diamanten waren.
Toen wij elkaar ontmoetten had hij veel wroeging.
303
00:23:03,317 --> 00:23:06,305
Om dat geheim te houden voor u en uw moeder
verteerde hem.
304
00:23:06,325 --> 00:23:10,378
Hij probeerde wanhopig dingen recht te zetten.
- Waarom dan zijn zelfmoord?
305
00:23:11,667 --> 00:23:13,776
Het spijt me te zeggen.
306
00:23:14,862 --> 00:23:17,131
Je vader werd vermoord.
307
00:23:18,992 --> 00:23:22,463
Hij had alle bereidheid
om wat hij deed onder ogen te zien.
308
00:23:22,483 --> 00:23:26,176
Maar Mr LeMarchal had daar andere ideeën over.
309
00:23:26,196 --> 00:23:31,234
Vanaf het eerste moment dat ik Pascal dat verhaal
gaf wist ik dat ik een fout had gemaakt.
310
00:23:31,254 --> 00:23:35,764
Ik belde je vader en ik vertelde hem
zoveel mogelijk in te pakken en me te ontmoeten...
311
00:23:35,784 --> 00:23:38,060
maar hij is nooit komen opdagen.
312
00:23:38,717 --> 00:23:44,721
En toen ik van die zelfmoord hoorde,
wist ik Pascal het allemaal in scene had gezet.
313
00:23:45,357 --> 00:23:47,262
Hij doodde je vader.
314
00:23:52,070 --> 00:23:55,240
Dit moet je openbaar maken, meneer Chapman.
315
00:23:55,260 --> 00:24:00,491
We kunnen u helpen
uw echte leven terug te krijgen?
316
00:24:00,839 --> 00:24:05,438
Maar alleen als u ophoudt uzelf te verbergen.
317
00:24:10,248 --> 00:24:13,186
Help mij het gevecht van mijn vader af te maken.
318
00:24:16,281 --> 00:24:18,516
Ik zal alles doen wat daarvoor nodig is.
319
00:24:27,926 --> 00:24:34,179
Deze kamer is groter dan
het hele appartementsgebouw waarin ik opgroeide.
320
00:24:34,886 --> 00:24:38,844
Niet daar. Dat zou hetzelfde zijn
als het breken van 50 spiegels.
321
00:24:39,207 --> 00:24:41,504
Dat kan me niet schelen.
322
00:24:41,524 --> 00:24:46,588
Ik voel me onoverwinnelijk met jou aan mijn zijde.
323
00:24:46,788 --> 00:24:49,077
Wil je zeggen dat je tekent?
324
00:24:53,661 --> 00:24:55,609
Ik kan Nolan niet verraden.
325
00:24:55,941 --> 00:25:01,248
Wij zijn meer dan alleen vrienden.
We zijn broers.
326
00:25:01,268 --> 00:25:05,431
Je kende hem alleen achter tralies.
Maar hier zal hij doen wat nodig is om te winnen.
327
00:25:05,451 --> 00:25:07,627
Daarom zadelde hij je op
met die waardeloze overeenkomst.
328
00:25:07,647 --> 00:25:08,876
Ik weet zeker dat hij die gaat veranderen.
329
00:25:08,896 --> 00:25:12,837
Hij wil jouw ideeën
en jou naar de achtergrond schuiven.
330
00:25:19,964 --> 00:25:26,464
Je kunt ervoor kiezen de schaduw van Nolan Ross
te zijn of de volgende Nolan Ross te worden.
331
00:25:30,958 --> 00:25:33,630
Chapman heeft toegestemd ons te helpen.
- Dat is geweldig.
332
00:25:34,178 --> 00:25:38,027
We hebben ook flinke vooruitgang geboekt.
Dus neem jullie tijd.
333
00:25:39,934 --> 00:25:41,700
Ik ben blij voor je.
334
00:25:48,447 --> 00:25:51,367
Dus hij is terug in beeld?
335
00:25:52,860 --> 00:25:54,942
Het is ingewikkeld.
336
00:25:55,796 --> 00:26:00,232
Zeg verder niets meer.
Ik weet alles over ingewikkeldheid.
337
00:26:01,195 --> 00:26:06,159
Ik neem aan dat dit niet datgene is
wat Gilliam in zijn mijnen gebruikt.
338
00:26:06,179 --> 00:26:11,200
Het is een mengsel van zout en gelatine.
- Hij liegt dus tegen iedereen.
339
00:26:13,827 --> 00:26:16,095
Dan kan je dat toch gebruiken?
340
00:26:20,861 --> 00:26:23,890
Wat staat hier op?
- Zijn ontmaskering.
341
00:26:32,547 --> 00:26:35,610
Ik had het gevoel dat je langs zou komen.
342
00:26:36,423 --> 00:26:42,585
Als ik mij goed herinner was Armagnac
jouw favoriete drank voor een gebroken hart.
343
00:26:42,750 --> 00:26:47,745
Ik zou wensen dat ik kon zeggen dat het me speet,
maar we weten allebei...
344
00:26:48,275 --> 00:26:52,654
dat maar weinig dingen zoeter klinken
dan het ten onder gaan van je medemens.
345
00:26:55,455 --> 00:26:57,864
Ik heb alles afgehandeld.
Er zullen geen sporen zijn.
346
00:26:57,884 --> 00:27:01,588
Gewoon rustig blijven en alles komt in orde.
347
00:27:03,783 --> 00:27:10,283
Herinner jij je onze gesprekken uit 1993?
- Dus dat is wat je tegen mij kan gebruiken.
348
00:27:12,371 --> 00:27:15,106
Je hebt onze gesprekken opgenomen.
349
00:27:15,126 --> 00:27:21,400
Over de bom, David, elk woord.
350
00:27:21,898 --> 00:27:27,391
Je staat ook op die tapes.
- Maar ik heb voor het zeggen wat de wereld hoort.
351
00:27:28,520 --> 00:27:32,832
Wat betekent dat ik jou in mijn zak heb.
352
00:27:55,081 --> 00:27:56,291
Gaat het?
353
00:27:59,552 --> 00:28:01,620
Ja, ik denk het wel.
354
00:28:03,656 --> 00:28:10,156
Ik weet iets af van onopgeloste vaderproblemen
en hoe het voelt ze voorbij te zien komen.
355
00:28:13,404 --> 00:28:15,551
Hoe denk je over een knuffel, grote jongen?
356
00:28:19,986 --> 00:28:21,357
Dan niet.
357
00:28:27,618 --> 00:28:29,715
Ik neem aan dat je toewijding
voor die nieuwe overeenkomst...
358
00:28:29,735 --> 00:28:32,718
iets te maken heeft met de jongen
die Charlotte naar huis heeft gebracht.
359
00:28:32,996 --> 00:28:35,906
Ik moet zeggen dat ik het niet leuk vind
dat je jouw zus daarbij gebruikt.
360
00:28:35,926 --> 00:28:41,441
Dat doe ik niet. Ze doet wat ze zelf wil.
Ik denk eigenlijk dat ze hem leuk vindt.
361
00:28:41,461 --> 00:28:43,784
Hij is een crimineel.
362
00:28:44,949 --> 00:28:47,515
Dan pas je daar goed bij.
363
00:28:48,573 --> 00:28:55,004
Ik zag deze rondslingeren. Is dit niet de man
waarmee je een rel had op de racebaan?
364
00:28:55,027 --> 00:28:56,878
Wat is er met hem?
365
00:28:57,573 --> 00:29:03,580
Luke Gilliam werkte vroeger met je vader.
- Is hij betrokken bij de...?
366
00:29:06,510 --> 00:29:08,696
Ik sta op het punt een grote deal binnen te halen.
367
00:29:08,716 --> 00:29:11,508
Vertel me niet dat er iets is
dat terugslaat op dit gezin.
368
00:29:11,528 --> 00:29:12,881
Luke zal geen probleem zijn.
369
00:29:12,901 --> 00:29:16,324
Hoe weet je dat zo zeker?
- Omdat ik hem hier bracht.
370
00:29:17,861 --> 00:29:19,274
Die rel was alleen voor de show.
371
00:29:19,294 --> 00:29:23,590
Wie denk je die hem heeft genomineerd
voor die belachelijke prijs die hij ontvangt?
372
00:29:25,267 --> 00:29:29,298
Wat ben je van plan?
- Ik test alleen een theorie.
373
00:29:29,318 --> 00:29:34,344
Gaat dat weer over Emily?
- En jouw poging om Nolans protegé te stelen?
374
00:29:36,266 --> 00:29:38,029
Goede jacht.
375
00:29:40,783 --> 00:29:44,871
Prijzen zijn een podium
voor het verspreiden van onze boodschap.
376
00:29:46,356 --> 00:29:50,886
Emily, ik ben blij dat je kon komen.
- Ik zou het niet willen missen.
377
00:29:50,906 --> 00:29:55,628
Ik heb veel tweets gekregen
van onze lokale natuurfanaten.
378
00:29:55,648 --> 00:30:00,075
Kan je er tussen komen wanneer de zaken keren?
- Absoluut.
379
00:30:00,095 --> 00:30:02,687
Gewoon vasthouden aan je presentatie.
Dat zal ze tot zwijgen brengen.
380
00:30:02,707 --> 00:30:05,408
Niets stopt ooit personen met een agenda.
381
00:30:05,428 --> 00:30:09,070
Ik kan het niet geloven.
382
00:30:09,090 --> 00:30:13,792
Zodra er camera's in de buurt zijn zet je
jouw gerechtvaardigde verontwaardiging opzij.
383
00:30:14,506 --> 00:30:17,306
Hypocrisie is levend en wel
en is in de Hamptons zeker niet vreemd.
384
00:30:17,326 --> 00:30:20,639
We zijn nu eindelijk aan het onderwerp beland
waarin je een expert bent.
385
00:30:20,659 --> 00:30:22,458
Je staat niet op de gastenlijst.
386
00:30:22,478 --> 00:30:26,112
Maar ik weet zeker dat we iets voor je
op de achterste rijen kunnen vinden.
387
00:30:27,378 --> 00:30:30,001
Ik had je hier niet verwacht.
388
00:30:30,021 --> 00:30:34,023
Ik kan dan alleen maar hopen dat het
een verschrikkelijke teleurstelling voor je is.
389
00:30:45,767 --> 00:30:49,702
Kijk eens aan.
Mijn advocaten stuurden mij dit.
390
00:30:49,722 --> 00:30:54,663
En ik denk dat je blij zult zijn
met de veranderingen.
391
00:30:55,926 --> 00:31:00,587
Ik wilde de fouten in de broncode herstellen
maar ik kan het niet in de cloud vinden.
392
00:31:00,607 --> 00:31:01,903
Heb je het verplaatst?
393
00:31:07,005 --> 00:31:11,004
Waar is je enkelband?
- Mijn reclasseringsambtenaar verwijderde het.
394
00:31:12,211 --> 00:31:15,895
Daniel Grayson heeft om een wederdienst gevraagd.
395
00:31:18,221 --> 00:31:22,505
Daarom is MyClone niet op de server.
396
00:31:22,525 --> 00:31:25,340
Ik dacht dat het niet juist zou zijn voor je
om er aan te blijven werken.
397
00:31:25,762 --> 00:31:30,484
Luister naar me.
Dit programma is nog niet af.
398
00:31:30,504 --> 00:31:35,361
Jij bent nog niet klaar.
Jij kunt geen zaken doen met deze mensen.
399
00:31:35,381 --> 00:31:36,952
Het staat niet eens open voor discussie.
400
00:31:36,972 --> 00:31:42,262
Dat is het nooit bij jou, nietwaar?
Het is altijd zoals Nolan Ross wil.
401
00:31:42,282 --> 00:31:45,632
Daniel en Margaux willen mij graag hebben.
402
00:31:46,521 --> 00:31:48,674
Je zult dit betreuren.
403
00:31:53,060 --> 00:31:57,873
Niemand houdt me voor de gek.
- Dat is al te laat.
404
00:32:03,068 --> 00:32:08,797
Voordat ik vertrek wil ik mij graag richten tot de
activisten die mijn integriteit in twijfel trekken.
405
00:32:09,080 --> 00:32:14,260
Ze moeten weten dat ik het schoonste, veiligste
en het meest groene bedrijf op de planeet leid.
406
00:32:14,280 --> 00:32:16,446
Niet alleen omdat het goed zakendoen is...
407
00:32:16,466 --> 00:32:21,847
maar omdat ik echt van onze mooie moeder hou
die we aarde noemen.
408
00:32:22,572 --> 00:32:25,570
En als ik deze chemicaliën bij haar gebruik...
409
00:32:25,590 --> 00:32:31,112
kan je er zeker van zijn
dat ze ook veilig genoeg zijn voor mij.
410
00:32:33,912 --> 00:32:38,496
Smaakt het goed, Mr Gilliam?
411
00:32:52,543 --> 00:32:56,051
Meneer Gilliam, is alles in orde?
- Ik heb een dokter nodig.
412
00:32:56,098 --> 00:33:00,052
Ik dacht dat u zei dat de formule veilig was.
- Dat is het niet, idioot.
413
00:33:14,533 --> 00:33:19,614
Mr LeMarchal, ik smeek u...
- Weet je wat je probleem altijd was?
414
00:33:21,776 --> 00:33:24,109
Je was een verrekt goede verslaggever.
415
00:33:37,069 --> 00:33:40,788
Milieu-activisten zijn verheugd met de
onthullingen die zijn vastgelegd met een camera...
416
00:33:40,808 --> 00:33:44,538
en die de geruchten die al jaren de ronde deden
over Luke Gilliam, nu bevestigen.
417
00:33:44,558 --> 00:33:47,334
De eens zo gevierde
Gilliam Natural Gas Company...
418
00:33:47,357 --> 00:33:52,380
Luke Gilliam,
er zijn nog niet afgesloten zaken.
419
00:33:58,922 --> 00:34:02,515
Jij hebt me dit aangedaan.
Ik had dood kunnen zijn.
420
00:34:02,535 --> 00:34:06,466
De drug die ik gebruikte was ongevaarlijk.
Ik heb je levend nodig.
421
00:34:06,486 --> 00:34:07,864
Wat wil je van me?
422
00:34:07,931 --> 00:34:13,098
De invloed die je hebt op Conrad Grayson.
- Ik weet niet waar je het over hebt.
423
00:34:13,118 --> 00:34:15,347
Kijk naar waar je nu ligt.
Wil je echt tegen mij liegen?
424
00:34:15,367 --> 00:34:17,571
Waarom zou ik dat niet doen?
425
00:34:17,591 --> 00:34:22,278
Omdat als je dat niet doet,
ik elke dag van je leven tot een hel zal maken.
426
00:34:22,298 --> 00:34:26,257
Ik zal zorgen dat je betaald wordt gezet
voor alle mensen die je leed hebt aangedaan...
427
00:34:26,277 --> 00:34:31,702
zowel nu als in het verleden
en dat is geen bedreiging.
428
00:34:32,778 --> 00:34:34,853
Het is een belofte.
429
00:34:35,362 --> 00:34:37,503
Ik geef je wat je wilt.
430
00:34:39,122 --> 00:34:42,377
Maar laat me alsjeblieft met rust.
431
00:35:02,193 --> 00:35:03,520
Nolan heeft me gebeld.
432
00:35:06,773 --> 00:35:09,523
Ik denk dat hij wel van slag af is.
433
00:35:10,969 --> 00:35:16,081
Dus je bracht hem in een nare situatie.
- Daniel en ik deden een beter aanbod.
434
00:35:16,101 --> 00:35:17,893
Voor Nolan was het niet om geld te doen.
435
00:35:17,913 --> 00:35:24,151
Hij wilde die knul helpen maar Daniel
wil hem gebruiken zoals hij iedereen gebruikt.
436
00:35:25,702 --> 00:35:27,385
Waaronder jij.
437
00:35:27,405 --> 00:35:29,354
Beginnen we daar echt weer over?
438
00:35:29,374 --> 00:35:33,217
Ik weet dat je denkt dat Daniel je vriend is
maar dat is hij niet.
439
00:35:33,514 --> 00:35:36,850
Hij doet dit om ons dwars te zitten
en ik zou willen dat je dat inzag.
440
00:35:36,870 --> 00:35:41,353
Ik heb mijn hele leven gewerkt om zover te komen
en eindelijk is het zover.
441
00:35:41,373 --> 00:35:43,252
Ik wou dat je dat kon inzien.
442
00:35:43,502 --> 00:35:48,362
Dat kan ik niet, niet wanneer mijn vrienden
door jullie samen schade worden toegebracht.
443
00:35:51,135 --> 00:35:53,714
Ga niet op deze manier weg.
444
00:36:01,105 --> 00:36:04,873
Ik hou van je maar op dit moment
wil ik je niet om mij heen hebben.
445
00:36:13,976 --> 00:36:19,126
Ik heb iets voor je.
- Een Bentley?
446
00:36:19,146 --> 00:36:22,993
Zie het als betaling voor het vinden van Javier.
447
00:36:23,013 --> 00:36:26,536
Ik heb dat nooit voor een auto gedaan.
Ik wil gewoon het beste voor Javier.
448
00:36:26,556 --> 00:36:29,047
Oké, geef het dan maar terug.
- Ik denk er niet aan.
449
00:36:37,062 --> 00:36:39,966
Het spijt me. Stoor ik?
450
00:36:40,270 --> 00:36:42,004
Ben je helemaal gek geworden?
451
00:36:43,188 --> 00:36:46,316
Maar jij bent dat wel door
een genie woest te maken.
452
00:36:46,336 --> 00:36:49,601
Ik wist dat je een geboren verliezer was
maar niet dat je een overgevoelige verliezer was.
453
00:36:49,721 --> 00:36:56,221
Je kunt dan Margaux en haar hebben beïnvloed
maar ik laat je niet ook je gang gaan bij Javier.
454
00:36:57,489 --> 00:37:03,774
Ik wil gewoon dat je begrijpt
dat dit oorlog betekent.
455
00:37:17,918 --> 00:37:19,126
Mr Mathis?
456
00:37:21,949 --> 00:37:23,759
Verrast?
457
00:37:24,977 --> 00:37:29,043
Je moet je ervan bewust zijn
dat ik alle stukken op het bord volg.
458
00:37:29,063 --> 00:37:33,172
Wat wil je?
- Dat is niet de juiste vraag.
459
00:37:33,566 --> 00:37:37,363
Het gaat erom wat jij wil.
Pascal LeMarchal?
460
00:37:37,684 --> 00:37:41,771
Ik neem aan dat jouw terugkomst
vlak na zijn aankomst, geen toeval was.
461
00:37:41,791 --> 00:37:44,780
Je kent de waarheid over hem.
462
00:37:44,800 --> 00:37:48,843
Waarom vertel je mij die niet?
Je lijkt op de hoogte te zijn.
463
00:37:48,863 --> 00:37:52,176
Terwijl jij in het duister tast.
464
00:37:52,887 --> 00:37:57,175
Ik ben bang dat Pascal
Mr Chapman al heeft bezocht.
465
00:38:04,029 --> 00:38:08,901
Hij is schoon schip aan het maken en jij bent
de volgende tenzij ik me ermee ga bemoeien.
466
00:38:08,921 --> 00:38:10,121
En waarom zou je dat doen?
467
00:38:10,141 --> 00:38:13,344
Hij heeft iets wat ik wil hebben
en ik geloof dat je het te pakken kan krijgen.
468
00:38:13,869 --> 00:38:15,725
Donder op.
469
00:38:15,793 --> 00:38:21,755
U zult merken dat het beter is
om mij als bondgenoot te hebben dan als vijand.
470
00:38:31,508 --> 00:38:33,883
Wordt deze man een probleem?
471
00:38:33,903 --> 00:38:36,900
Uiteindelijk zal hij doen wat ik wil, Mr Marino...
472
00:38:36,920 --> 00:38:41,716
net zoals Pascal deed toen we hem inlichtte
over de verblijfplaats van Mr Chapman.
473
00:38:45,992 --> 00:38:48,954
Luke Gilliam had het geld
van de terroristen overgemaakt.
474
00:38:48,974 --> 00:38:51,848
Het bewijst dat Conrad
de oorspronkelijke contactpersoon was.
475
00:38:51,868 --> 00:38:56,915
Is dit al het bewijs dat je nodig hebt?
Het bewijst alleen dat Conrad erbij betrokken was.
476
00:38:56,935 --> 00:39:02,560
Het zuivert mijn vaders naam niet
maar ik ben er bijna.
477
00:39:04,359 --> 00:39:07,592
Ik ben blij dat je die vent hebt gestopt
met het kwetsen van andere mensen...
478
00:39:07,612 --> 00:39:10,977
maar kijk ook uit voor jezelf.
479
00:39:11,559 --> 00:39:13,113
Afgesproken.
480
00:39:15,957 --> 00:39:18,124
Ik moet nu terug naar Carl.
481
00:39:23,710 --> 00:39:26,210
Veel succes met de grote verhuizing met Margaux.
482
00:39:31,898 --> 00:39:34,531
Eigenlijk ben ik er niet zo zeker van
dat het nog gaat gebeuren.
483
00:39:40,196 --> 00:39:42,820
Ik denk niet dat we het gaan redden.
484
00:39:43,501 --> 00:39:45,327
Gaat het?
485
00:39:49,525 --> 00:39:51,259
Ja, ik ben in orde.
486
00:39:53,613 --> 00:39:55,454
Slaap lekker.
- Jij ook.
487
00:40:01,364 --> 00:40:06,271
Bondgenootschappen kunnen oude vrienden herenigen
op heel onverwachte manieren...
488
00:40:10,097 --> 00:40:13,576
door het testen van de banden
die het sterkst van al zijn.
489
00:40:32,286 --> 00:40:36,175
Ze kunnen tot de grootste overwinningen leiden...
490
00:40:37,785 --> 00:40:40,289
of tot de uiteindelijke ondergang.
491
00:40:44,278 --> 00:40:48,819
Niets van dit alles was toeval.
Het was Emily.
492
00:40:48,839 --> 00:40:51,446
Stel je voor je echte leven te moeten verstoppen.
493
00:40:53,008 --> 00:40:56,743
Al die tijd dacht ik dat ze
oorlog voerde tegen onze familie.
494
00:40:57,071 --> 00:40:59,395
Maar dit gaat veel verder.
495
00:41:02,166 --> 00:41:08,183
Het is wraak voor David.
496
00:41:09,687 --> 00:41:13,687
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Vertaling: Mystique & Bee-TeeVee
497
00:41:13,707 --> 00:41:17,108
Controle: MrZazou