1
00:00:01,914 --> 00:00:03,682
Zie je dat inspirerende model daar?

2
00:00:03,766 --> 00:00:06,601
Dat was ik, Deb.
Tot de dag dat ik doodging.

3
00:00:06,719 --> 00:00:10,088
Ik dacht dat ik direct naar de hemel ging,
maar er was een kleine verwisseling,

4
00:00:10,189 --> 00:00:11,669
en ik werd wakker
in iemand anders haar lichaam..

5
00:00:13,059 --> 00:00:18,029
Dus nu ben ik Jane, een super drukke
advocaat met mijn eigen assistente.

6
00:00:18,114 --> 00:00:20,198
Ik kreeg een nieuw leven,
een nieuwe garderobe

7
00:00:20,283 --> 00:00:22,617
en de enigen die weten wat
er echt met me gebeurd,

8
00:00:22,735 --> 00:00:25,737
zijn mijn vriendin Stacy
en mijn beschermengel Paul.

9
00:00:25,822 --> 00:00:27,489
Ik dacht vroeger dat alles
gebeurde voor een reden.

10
00:00:28,491 --> 00:00:30,108
Ik hoop echt
dat ik gelijk had.

11
00:00:31,303 --> 00:00:35,803
Drop Dead Diva 6x05 - Cheers & Jeers
April 13, 2014

12
00:00:43,806 --> 00:00:45,557
Goedemorgen.

13
00:00:46,859 --> 00:00:49,127
Stacy ... zijn dat ...

14
00:00:49,228 --> 00:00:52,731
Stella McCartney eco laarzen
met duurzame houten hakken?

15
00:00:55,568 --> 00:00:58,520
Ik weet het. Ik voel me als
's werelds meest sexy gazelle.

16
00:00:58,637 --> 00:01:01,439
Je ziet er zo geweldig uit.

17
00:01:01,524 --> 00:01:02,941
Maar, weet je,
je gaat binnenkort moeder zijn.

18
00:01:03,025 --> 00:01:05,143
Je kunt geen winkelbuien meer hebben.

19
00:01:05,244 --> 00:01:07,028
Dat deed ik niet. Paul deed het.

20
00:01:07,146 --> 00:01:09,114
Ze zien er goed uit, hè?

21
00:01:10,249 --> 00:01:12,200
Dat was erg gul.

22
00:01:12,318 --> 00:01:14,419
Paul.

23
00:01:14,503 --> 00:01:17,589
Begrijp je
wat "onbetaalde stagiair" betekent?

24
00:01:20,760 --> 00:01:21,760
Voor u.

25
00:01:24,263 --> 00:01:25,830
Een luxe lederen twee-kleuren tas

26
00:01:25,932 --> 00:01:29,551
die klantendossiers, een tablet, en een
fantastische paar schoenen kan bevatten?

27
00:01:29,668 --> 00:01:31,219
Met een satijnen strik.

28
00:01:33,773 --> 00:01:37,108
Jullie dames zijn zo aardig voor me geweest,
me te laten logeren in je huis.

29
00:01:37,193 --> 00:01:38,843
Niet flippen als ik per ongeluk

30
00:01:38,945 --> 00:01:40,896
je belastingaangifte verscheurde.
- Je verscheurde mijn ...

31
00:01:41,013 --> 00:01:43,231
Ik wilde alleen maar mijn waardering tonen.

32
00:01:43,349 --> 00:01:44,900
Dus geniet ervan.

33
00:01:46,452 --> 00:01:51,122
Je wilt deze sexy laarzen lenen
zodat Grayson ze van je kan afstropen,

34
00:01:51,207 --> 00:01:53,074
of gaan jullie toch gewoon zoenen?

35
00:01:53,192 --> 00:01:55,493
Er is niets mis met zoenen.

36
00:01:55,578 --> 00:01:58,696
Het kan heel romantisch en bevredigend zijn.

37
00:01:58,798 --> 00:02:00,465
Als je 12 bent.

38
00:02:00,549 --> 00:02:03,534
Ik ben blij dat Grayson zijn tijd neemt

39
00:02:03,636 --> 00:02:08,206
omdat het echt speciaal zal zijn
als het eindelijk gebeurt.

40
00:02:08,307 --> 00:02:11,476
Ik zeg alleen dat het tijd is
om de kussen op een hoger niveau te brengen.

41
00:02:11,560 --> 00:02:13,678
Of is dat een niveau lager?

42
00:02:17,733 --> 00:02:21,319
Een verslaggever van de " Los Angeles Post"
wil me zien over een verhaal.

43
00:02:21,404 --> 00:02:24,555
Dat is geweldig, maar we hadden het over
u en Grayson en s-e-x.

44
00:02:24,657 --> 00:02:26,324
Nee, weet je wat? Ik moet gaan.

45
00:02:26,409 --> 00:02:29,494
Ik moet gaan werken, en
mijn nieuwe tas inwerken.

46
00:02:37,453 --> 00:02:38,503
Goedemorgen, Teri.

47
00:02:40,289 --> 00:02:42,073
Teri.

48
00:02:43,575 --> 00:02:44,793
Teri.

49
00:02:44,910 --> 00:02:47,012
Professionele cheerleader rampvideo

50
00:02:47,096 --> 00:02:48,937
van afgelopen nacht
L.A. Breaker basketbalwedstrijd.

51
00:02:53,436 --> 00:02:56,421
Dat deed je met opzet, trut!

52
00:02:58,357 --> 00:02:59,357
Ze is een hete donder.

53
00:02:59,442 --> 00:03:00,976
Ik hou ervan als ze haar vinger houdt

54
00:03:01,093 --> 00:03:02,861
in het gezicht van de blonde Barbie pop .

55
00:03:02,945 --> 00:03:04,863
En toen ze met haar voet stampte,

56
00:03:04,947 --> 00:03:06,398
en ze was als ,
" je maakt me kwaad! "

57
00:03:07,700 --> 00:03:09,434
Dat is een drama.
- En ik stop!

58
00:03:13,105 --> 00:03:15,606
Rosemary Mills
van de " Los Angeles Post. "

59
00:03:15,708 --> 00:03:19,794
Ik schrijf een verhaal over Chelsea Putnam
van de Breaker meisjes.

60
00:03:19,912 --> 00:03:21,279
Ik ben hier voor Jane Bingum.

61
00:03:21,380 --> 00:03:23,614
Ik ben Jane.

62
00:03:23,716 --> 00:03:25,884
Het is echt leuk om je te ontmoeten.

63
00:03:31,474 --> 00:03:34,592
Ons huis ligt naast een pensioendienst afdeling.

64
00:03:34,677 --> 00:03:36,811
Hun toegangsweg
loopt vlak langs ons eigendom.

65
00:03:36,929 --> 00:03:40,191
Al jaren klagen we bij het management
over werknemers die te snel rijden ...

66
00:03:40,299 --> 00:03:41,766
60, 70 mijl per uur.

67
00:03:41,851 --> 00:03:43,101
Het is een zone 30.

68
00:03:43,185 --> 00:03:45,070
Ik neem aan dat je klachten
in dovemansoren vallen.

69
00:03:45,154 --> 00:03:48,073
Vorige maand, Holly werd bijna aangereden
terwijl ze op haar fiets reed.

70
00:03:48,157 --> 00:03:49,107
Michael zag het gebeuren.

71
00:03:49,191 --> 00:03:51,326
Een man kwam om de hoek hard aangereden.

72
00:03:51,444 --> 00:03:53,278
Ze sprong weg,
en hij reed over haar fiets.

73
00:03:53,362 --> 00:03:55,413
Stopte niet eens.

74
00:03:55,498 --> 00:03:57,248
Ik kwestte mijn knie.

75
00:03:57,333 --> 00:04:00,168
Toen hebben we besloten om
het heft in eigen handen te nemen.

76
00:04:00,286 --> 00:04:04,089
Ik huurde een cementmolen en Michael en ik
plaatsten verkeersdrempels.

77
00:04:04,173 --> 00:04:06,991
De auto's vertraagden, maar dan
een van de medewerkers

78
00:04:07,093 --> 00:04:09,094
diende een klacht in bij de stad,
die de drempels verwijderden.

79
00:04:09,178 --> 00:04:12,097
Toen stuurde de stad ons een rekening
voor hun opruimwerk.

80
00:04:13,716 --> 00:04:16,667
$ 75.000.

81
00:04:16,769 --> 00:04:18,386
We hebben niet zoveel geld.

82
00:04:18,504 --> 00:04:22,390
Ons huis is in de familie Maxwell gedurende
drie generaties, en nu zegt de stad

83
00:04:22,508 --> 00:04:24,275
dat ze het gaan in besleg nemen
als we niet betalen.

84
00:04:24,360 --> 00:04:25,693
Ze kunnen dreigen zoveel ze willen.

85
00:04:25,811 --> 00:04:27,091
We gaan dit niet laten gebeuren.

86
00:04:30,032 --> 00:04:32,901
Het spijt me van eerder.

87
00:04:33,018 --> 00:04:36,020
Mijn assistent en ik ..

88
00:04:36,122 --> 00:04:38,907
soms populaire online video's naspelen.

89
00:04:39,024 --> 00:04:42,410
Je moet haar zien als de knorrige kat.

90
00:04:42,528 --> 00:04:46,464
Hoe dan ook, Rosemary,
waarom wil je me spreken?

91
00:04:46,549 --> 00:04:48,833
Ik had Chelsea opgezocht
na de wedstrijd van gisteravond,

92
00:04:48,918 --> 00:04:50,919
in de hoop een persoonlijk stuk over
haar te schrijven.

93
00:04:51,036 --> 00:04:53,588
Toen ze me vertelde
wat tot haar afhaken leidde,

94
00:04:53,705 --> 00:04:55,757
ik realiseerde me dat
er een mogelijke rechtszaak was.

95
00:04:55,874 --> 00:04:58,876
En we hoopten dat je haar zou
vertegenwoordigen.

96
00:05:01,013 --> 00:05:03,881
Wil je wachten in de lobby?

97
00:05:03,983 --> 00:05:05,850
Pardon?

98
00:05:05,935 --> 00:05:07,435
Je kunt hier niet zijn,

99
00:05:07,553 --> 00:05:09,437
of advocaat / klantvertrouwelijkheid
zou worden geschonden.

100
00:05:09,555 --> 00:05:12,557
Maar ik was exclusiviteit beloofd
om mijn verhaal te schrijven.

101
00:05:12,658 --> 00:05:14,692
Ik wil dat ze blijft.

102
00:05:16,112 --> 00:05:20,064
Je moet alleen
dit vertrouwelijkheid document tekenen.

103
00:05:20,166 --> 00:05:22,700
Geen probleem.

104
00:05:22,785 --> 00:05:24,068
Geweldig.

105
00:05:24,170 --> 00:05:26,454
In dit geval, ga verder.

106
00:05:26,572 --> 00:05:29,707
Ik ben bij de Breaker meisjes
vanaf dit seizoen.

107
00:05:29,792 --> 00:05:32,510
Ik keek naar alle wedstrijden
met mijn vader,

108
00:05:32,595 --> 00:05:34,379
en ik weet dat het waarschijnlijk dom klinkt

109
00:05:34,463 --> 00:05:37,248
maar cheerleading
is wat ik altijd al wilde doen.

110
00:05:37,349 --> 00:05:39,250
Het klinkt niet dom voor mij.

111
00:05:40,553 --> 00:05:42,770
Maandenlang ben ik gepest geweest
door de ploeg ...

112
00:05:42,888 --> 00:05:45,890
meestal de hoofd cheerleader, Ally Roth.

113
00:05:45,975 --> 00:05:47,225
En aangezien ik het nieuwe meisje was,

114
00:05:47,326 --> 00:05:49,627
Ik dacht dat er een ontgroening was, maar ...

115
00:05:49,728 --> 00:05:51,896
Het is veel erger geweest
dan ik ooit had gedacht.

116
00:05:51,981 --> 00:05:53,948
Hoe dat?
- Om te beginnen,

117
00:05:54,066 --> 00:05:56,568
Ally is altijd hardhandig op mijn lichaam.

118
00:05:56,652 --> 00:05:58,319
Toen ik een vrijwillige training oversloeg

119
00:05:58,437 --> 00:06:01,406
ze liet me een bericht met de belofte om ...

120
00:06:01,490 --> 00:06:03,541
" Mijn dikke kont in vorm te slaan. "

121
00:06:03,626 --> 00:06:06,461
En dan, de andere dag,
ik at een koekje,

122
00:06:06,579 --> 00:06:09,280
en ze pakte het uit mijn hand
en schoof het in mijn broek ...

123
00:06:09,381 --> 00:06:11,583
zei dat het toch meteen naar mijn heupen
zou gaan.

124
00:06:13,219 --> 00:06:15,420
En dan is er het schelden.

125
00:06:15,504 --> 00:06:18,423
Ze gaf me de bijnaam ... " Slutface "

126
00:06:18,507 --> 00:06:21,092
en drong erop aan dat
de andere meisjes me zo noemden.

127
00:06:21,177 --> 00:06:23,511
Ze vielen me ook aan op de social media,

128
00:06:23,629 --> 00:06:26,598
Noemde me een ho ... dat soort dingen.

129
00:06:26,682 --> 00:06:28,349
En niemand kwam voor jou op.

130
00:06:28,467 --> 00:06:30,568
de andere meisjes ... ze
willen bij Ally op een goed blaadje staan

131
00:06:30,653 --> 00:06:32,570
want ze kent
de persoonlijke optredens toe.

132
00:06:32,655 --> 00:06:36,140
De meeste mensen gaan ervan uit dat
professionele cheerleaders goed betaald zijn.

133
00:06:36,242 --> 00:06:38,409
Ze verdienen slechts $ 100 per match

134
00:06:38,494 --> 00:06:40,195
en niets voor de trainingen.

135
00:06:40,312 --> 00:06:41,696
Ik had geen idee.

136
00:06:41,813 --> 00:06:44,332
Persoonlijke optredens
zijn de manier om echt geld te verdienen.

137
00:06:44,450 --> 00:06:46,284
Chelsea, heb je bij het management geklaagd?

138
00:06:46,368 --> 00:06:49,587
Ze zeiden dat
als ik niet gelukkig was, ik moest stoppen.

139
00:06:51,924 --> 00:06:54,292
Vertel me over gisteravond.

140
00:06:55,661 --> 00:06:58,213
Ally stapte opzettelijk
op mijn voet tijdens onze optreden,

141
00:06:58,330 --> 00:07:01,549
en ik kon het niet meer aan, dus ...

142
00:07:01,667 --> 00:07:03,935
Ik sloeg door.

143
00:07:04,019 --> 00:07:05,019
Het is oke.

144
00:07:05,137 --> 00:07:06,938
Weet je wat? Hier is het plan.

145
00:07:07,022 --> 00:07:09,006
We gaan de Breakers aanklagen

146
00:07:09,108 --> 00:07:11,559
om Ally en haar bende
zulke monsters te laten zijn.

147
00:07:11,677 --> 00:07:14,011
Nee.
- Nee?

148
00:07:14,113 --> 00:07:15,697
Ik wil geen geld.

149
00:07:15,814 --> 00:07:19,817
Ik wil gewoon dat toekomstige cheerleaders
niet behandeld zoals ik behandeld worden.

150
00:07:19,902 --> 00:07:22,520
Kun je daarvoor aanklagen?

151
00:07:22,621 --> 00:07:24,856
Je kunt het.

152
00:07:24,957 --> 00:07:27,125
En we zullen.

153
00:07:27,226 --> 00:07:29,494
Er is niets dat ik meer haat
dan pestkoppen.

154
00:07:37,553 --> 00:07:39,921
Ik dacht misschien kunnen vrijdag
een filmavond maken.

155
00:07:41,307 --> 00:07:43,474
Een filmavond. Dat klinkt leuk.

156
00:07:43,559 --> 00:07:45,009
Of misschien ...

157
00:07:45,094 --> 00:07:48,146
Ik breng afhaal Chinees mee en
een exemplaar van "It Happened One Night."

158
00:07:50,065 --> 00:07:51,899
Het is een date.

159
00:07:57,222 --> 00:07:59,657
Uit de weg, stagiair!
Haal Stacy aan de telefoon!

160
00:07:59,742 --> 00:08:01,075
Tuurlijk, baas.

161
00:08:02,444 --> 00:08:04,329
Heb haar.

162
00:08:04,413 --> 00:08:06,614
Grayson komt vrijdagavond.

163
00:08:06,732 --> 00:08:09,167
Dat is geweldig.
- Je begrijpt het niet.

164
00:08:09,251 --> 00:08:12,370
Hij brengt Chinees eten mee
en "It Happened One Night."

165
00:08:14,006 --> 00:08:15,623
Dat is dezelfde date dat hij plande

166
00:08:15,741 --> 00:08:17,575
de eerste avond dat hij en Deb ...

167
00:08:17,676 --> 00:08:19,076
jij ...

168
00:08:19,178 --> 00:08:20,628
eerste keer s-e-x hadden.

169
00:08:20,746 --> 00:08:24,081
Ja.
- Ik ga direct nieuwe kaarsen kopen.

170
00:08:24,183 --> 00:08:25,683
Zeker niet. Vergeet de kaarsen.

171
00:08:25,768 --> 00:08:28,052
Hit La Perla en
haal me hun meest sexy lingerie.

172
00:08:28,137 --> 00:08:30,054
Het is "go" tijd.

173
00:08:35,512 --> 00:08:37,313
Als advocaat van de L.A. Breakers ,

174
00:08:37,397 --> 00:08:42,184
ik ben gemachtigd om uw klant
$ 3.000 ontslagvergoeding te bieden.

175
00:08:42,521 --> 00:08:43,938
Allemachtig.

176
00:08:44,022 --> 00:08:47,608
Wat moet ze doen
in ruil voor zulke vrijgevigheid?

177
00:08:47,693 --> 00:08:50,144
Teken deze standaard
geheimhoudingsovereenkomst,

178
00:08:50,245 --> 00:08:51,606
en we ...
- Nee, nee.

179
00:08:51,613 --> 00:08:53,864
Chelsea heeft geen plannen
om haar stilzwijgen te verkopen.

180
00:08:53,982 --> 00:08:56,083
In plaats daarvan, we eisen
een onmiddellijke verandering

181
00:08:56,168 --> 00:08:58,035
van de manier waarop de Breaker Girls werken.

182
00:08:58,153 --> 00:09:02,456
Zelfs als uw beweringen waar zijn,
het team is niet verantwoordelijk.

183
00:09:02,541 --> 00:09:04,208
Breaker Girls zijn geen werknemers .

184
00:09:04,326 --> 00:09:05,659
Ze zijn zelfstandigen.

185
00:09:05,761 --> 00:09:11,132
De ploegleiding oefent controle uit over
alle aspecten van Breaker Girls optredens,

186
00:09:11,216 --> 00:09:13,167
dus dat betekent dat zij werknemers zijn.

187
00:09:13,268 --> 00:09:15,386
En aangezien Chelsea je in kennis bracht,

188
00:09:15,503 --> 00:09:17,772
het team is aansprakelijk
om haar niet te beschermen.

189
00:09:17,856 --> 00:09:20,174
Dreigt u ons aan te klagen?

190
00:09:20,275 --> 00:09:22,693
Het is niet alleen een bedreiging.
Oh, nee, nee.

191
00:09:22,811 --> 00:09:25,179
Ik ben van plan om de hele ploeg
te laten getuigen,

192
00:09:25,280 --> 00:09:28,515
en je kunt je kleine pompons zeggen
dat we jullie zien in de rechtbank.

193
00:09:34,573 --> 00:09:37,024
Teri ... Ik moet hier weg.

194
00:09:37,125 --> 00:09:40,711
Je kunt niet gaan lunchen
totdat je de kopieermachine deblokkeert,

195
00:09:40,829 --> 00:09:43,881
de lege waterkoeler vervangt
en de rat gevangen in de dossierkamer.

196
00:09:43,972 --> 00:09:45,892
Nee, ik moet vertrekken
en een betaalde baan vinden.

197
00:09:45,917 --> 00:09:47,885
De eerste factuur
voor mijn nieuwe creditcard kwam.

198
00:09:48,003 --> 00:09:50,838
Ze willen $ 6200
tegen het einde van de maand.

199
00:09:50,922 --> 00:09:54,058
Dat is hoe je Jane die nieuwe tas kocht.

200
00:09:54,176 --> 00:09:56,677
Vertel me dat je begrijpt
hoe kredietkaarten werken.

201
00:09:56,762 --> 00:09:58,229
Er was een kerel in het winkelcentrum.

202
00:09:58,347 --> 00:10:00,765
Hij bood een gratis T-shirt aan
als ik me een nam.

203
00:10:00,882 --> 00:10:01,983
Ik vertelde hem dat ik
bij een advocatenkantoor werkte.

204
00:10:02,067 --> 00:10:03,384
Hij zei dat ik een kredietkaart nodig had.

205
00:10:03,485 --> 00:10:06,153
Hij zei dat ik dingen kon kopen
en later betalen.

206
00:10:06,238 --> 00:10:08,055
Ik wist niet dat later zo snel zou komen.

207
00:10:08,156 --> 00:10:10,224
Heb je het Jane verteld?
- Absoluut niet.

208
00:10:10,325 --> 00:10:12,493
Ze beschuldigt me voortdurend
van onverantwoordelijkheid.

209
00:10:12,577 --> 00:10:14,111
Ik kan me niet voorstellen waarom.

210
00:10:14,229 --> 00:10:16,563
Mijn enige oplossing
is om de stage te stoppen

211
00:10:16,665 --> 00:10:18,532
en een betaalde baan vinden als barista.

212
00:10:18,617 --> 00:10:19,917
Of chirurg.

213
00:10:20,035 --> 00:10:22,036
Paul, als je vertrekt, wie denk je dat

214
00:10:22,120 --> 00:10:24,872
het kopieerapparaat zou moeten deblokkeren
en ratten vangen?

215
00:10:24,956 --> 00:10:26,874
Jij.
- Precies. Dus ik ga je helpen.

216
00:10:26,958 --> 00:10:29,093
Ik zal het kredietkaartbedrijf

217
00:10:29,211 --> 00:10:32,279
een zeer scherp geformuleerde brief sturen
op kantoorbriefpapier.

218
00:10:32,381 --> 00:10:33,981
Geef me de papieren die je moest
ondertekenen,

219
00:10:34,082 --> 00:10:37,084
en ik zal proberen om een manier te vinden
dat ze uw schuld annuleren.

220
00:10:37,185 --> 00:10:38,719
Zou je dat voor me doen?

221
00:10:38,804 --> 00:10:40,588
Voor u? Ja.

222
00:10:40,689 --> 00:10:41,889
En ik haat ratten.

223
00:10:44,192 --> 00:10:45,893
Ally, je bent de hoofd cheerleader

224
00:10:45,977 --> 00:10:48,095
van de Breaker Girls.
- Ja, dat ben ik.

225
00:10:48,196 --> 00:10:51,765
En bent u zich bewust van Chelsea Putnams
beschuldigingen tegen u en het team?

226
00:10:51,867 --> 00:10:54,035
Ja. Zo zielig.

227
00:10:54,119 --> 00:10:55,736
Haar beschuldigingen zijn vals.

228
00:10:55,821 --> 00:10:59,573
Julie, heb je ooit eventuele pesterijen
of ontgroening meegemaakt

229
00:10:59,658 --> 00:11:01,909
terwijl je
een van de Breaker Girls was?

230
00:11:02,010 --> 00:11:04,678
Nee. Gedrag als dat zou
niet getolereerd worden door het team.

231
00:11:04,780 --> 00:11:08,165
Was u ooit verteld om
Chelsea denigrerende namen te geven?

232
00:11:08,283 --> 00:11:10,451
Nee, en ik vertelde haar altijd
dat ze mooi haar had.

233
00:11:10,552 --> 00:11:11,919
Herinnert u zich Ally Roth

234
00:11:12,003 --> 00:11:14,588
die een koekje
in Chelsea Putnam 's broek duwde?

235
00:11:14,689 --> 00:11:16,790
Nee, natuurlijk niet.
- Nooit.

236
00:11:16,892 --> 00:11:18,959
Waarom zou ze liegen?
- Ik heb geen idee.

237
00:11:19,061 --> 00:11:22,396
Lisa, je was ooit aangemoedigd
Chelsea Putnam wreed te behandelen?

238
00:11:22,481 --> 00:11:24,849
Nee - Nee
- Het meisje heeft hulp nodig.

239
00:11:24,966 --> 00:11:28,135
Heb je ooit gehoord dat Ally
vernederend commentaar op Chelsea had?

240
00:11:28,236 --> 00:11:29,904
Nee.
- Absoluut niet.

241
00:11:29,988 --> 00:11:32,523
Vertel me over de avond dat
Ally op Chelsea's voet stapte.

242
00:11:32,640 --> 00:11:35,693
Dingen als dat gebeuren in de praktijk.
Het was een ongeluk.

243
00:11:35,810 --> 00:11:39,497
Chelsea is een lief meisje
maar soms kan ze te gevoelig zijn.

244
00:11:45,203 --> 00:11:49,173
Mr en mevr Maxwell zijn goede Samaritanen ...
ze zijn geen vandalen.

245
00:11:49,291 --> 00:11:51,625
Ze probeerden hun kinderen te beschermen
van snelheidsovertredingen.

246
00:11:51,710 --> 00:11:55,880
Kan de stad het niet als een misverstand zien
en de 75.000 vergeten?

247
00:11:55,997 --> 00:12:00,050
Het spijt me, Owen, maar in dit geval,
de stadsadvocaat kan het niet goedkeuren.

248
00:12:00,168 --> 00:12:03,637
Er is altijd een deal te sluiten.

249
00:12:03,738 --> 00:12:06,440
Ik moet waarschijnlijk niets zeggen,

250
00:12:06,541 --> 00:12:09,343
maar het blijkt dat
een algemeen manager bij de pensioendienst

251
00:12:09,444 --> 00:12:12,847
goede maatjes is met de burgemeester
en hij raakte met zijn sportwagen

252
00:12:12,948 --> 00:12:14,281
een van die verkeersdrempels,

253
00:12:14,382 --> 00:12:16,717
twee banden kapot en zijn velgen gebogen.

254
00:12:16,818 --> 00:12:19,320
En de burgemeester zette je baas onder druk
om onze klanten te vervolgen?

255
00:12:19,421 --> 00:12:21,789
Je hoorde dat niet van mij.

256
00:12:21,890 --> 00:12:23,491
Door de noodzakelijkheid

257
00:12:23,592 --> 00:12:26,827
mijn klanten bouwden verkeersdrempels
om ongevallen op een onveilige weg te vermijden.

258
00:12:26,928 --> 00:12:28,863
Ze kunnen niet aansprakelijk worden gesteld
voor reparaties,

259
00:12:28,964 --> 00:12:30,631
en het beslag op hun huis
moet ongeldig worden verklaard.

260
00:12:30,715 --> 00:12:34,835
Je weet toch dat verkeer
de verantwoordelijkheid is van de overheid.

261
00:12:34,920 --> 00:12:37,371
Stel je de chaos voor die zou
ontstaan als mensen

262
00:12:37,472 --> 00:12:39,473
kunnen bepalen wat een veilige snelheid was

263
00:12:39,558 --> 00:12:41,208
of waar het goed was
een linkse bocht te leggen.

264
00:12:41,309 --> 00:12:43,010
Willen jullie naar de rechterbank gaan
en noodzaak pleiten,

265
00:12:43,094 --> 00:12:45,312
ga je gang,
maar je weet dat je gaat verliezen.

266
00:12:50,101 --> 00:12:51,602
Bedankt om mij te ontmoeten.

267
00:12:51,719 --> 00:12:53,053
Geen probleem.
- Ik dacht dat het leuk zou zijn

268
00:12:53,155 --> 00:12:54,989
om u beter te kennen voor het verhaal.

269
00:12:55,073 --> 00:12:58,275
Ik ben een open boek.

270
00:12:58,393 --> 00:13:00,277
En ik wil je bedanken voor deze zaak.

271
00:13:00,395 --> 00:13:01,745
Natuurlijk.

272
00:13:01,863 --> 00:13:04,031
Hoe gingen de verklaringen vandaag?

273
00:13:04,115 --> 00:13:06,900
De cheerleaders sloten de gelederen ,
en ze gaven me niets.

274
00:13:10,238 --> 00:13:12,456
Wacht even. Meneer.

275
00:13:12,574 --> 00:13:15,042
Meneer, kunt u het volume verhogen
op de TV, alstublieft?

276
00:13:16,428 --> 00:13:19,079
... het nieuwe gezicht
van de anti-pesten beweging zijn?

277
00:13:19,181 --> 00:13:21,549
Ik denk dat mijn verhaal bewijst dat

278
00:13:21,633 --> 00:13:25,436
pestkoppen er zijn in alle soorten
en dat hun acties onaanvaardbaar zijn.

279
00:13:25,554 --> 00:13:27,254
Wist je dat Chelsea op TV kwam?

280
00:13:27,355 --> 00:13:29,196
Dat deed ik niet.
- Ik hoor dat er enige belangstelling is

281
00:13:29,274 --> 00:13:31,392
in de rechten op je leven voor een boek of film.

282
00:13:31,476 --> 00:13:33,594
Dat is vleiend.

283
00:13:33,695 --> 00:13:36,981
Ik wil gewoon focussen op het veranderen
van de cultuur van intimidatie

284
00:13:37,098 --> 00:13:38,532
binnen de Breaker Girls.

285
00:13:38,617 --> 00:13:40,267
Dank u, Chelsea, en veel geluk.

286
00:13:40,368 --> 00:13:43,037
Ik dacht dat ik het exclusief had.

287
00:13:43,121 --> 00:13:44,712
Maar ik denk dat ik het haar niet kwalijk
kan nemen ...

288
00:13:44,739 --> 00:13:47,875
dankzij haar televisiebiecht gaat
haar verhaal nationaal.

289
00:13:47,959 --> 00:13:50,777
Terug naar de zaak.

290
00:13:50,879 --> 00:13:54,582
Zonder de steun van de cheerleaders,
wat kan je doen?

291
00:13:54,666 --> 00:13:57,551
Ik kan altijd buiten de lijnen gaan.

292
00:13:57,636 --> 00:13:58,886
Wat bedoel je?

293
00:13:58,970 --> 00:14:02,289
De huidige lichting cheerleaders
hebben veel te verliezen als zij getuigen.

294
00:14:02,390 --> 00:14:06,060
Dus je zoekt
een voormalig cheerleader ...

295
00:14:06,144 --> 00:14:08,896
misschien iemand
met een wrok tegen het team .

296
00:14:08,980 --> 00:14:10,681
Misschien.

297
00:14:10,798 --> 00:14:12,633
Je hebt al een getuige, niet?

298
00:14:14,569 --> 00:14:17,804
Haar naam is Barbara Watson.

299
00:14:17,906 --> 00:14:20,357
Ze is een ex-L.A. Breaker Girl
die deze blog heeft ...

300
00:14:20,475 --> 00:14:22,243
zeer kritisch over het team.

301
00:14:22,327 --> 00:14:25,362
Wanneer kan ik haar ontmoeten?

302
00:14:25,480 --> 00:14:28,148
Morgen in de rechtszaal.
Ze is mijn verrassingsgetuige.

303
00:14:28,250 --> 00:14:32,419
Op die manier kunnen we voorkomen
dat de Breakers haar vooraf intimiteren.

304
00:14:32,504 --> 00:14:34,255
Ik ben erg onder de indruk.

305
00:14:36,491 --> 00:14:38,175
Om buiten de lijnen te kleuren .

306
00:14:50,188 --> 00:14:51,689
Hallo, lieverd.

307
00:14:51,806 --> 00:14:57,010
Lijken mijn lippen meer kusbaar
in kersenrood, flamingo roze, of violet?

308
00:14:57,112 --> 00:14:58,445
Ben je terug op lipster?

309
00:14:58,530 --> 00:15:02,015
Mijn date met Grayson moet perfect gaan
en ik ga met mijn lippen leiden.

310
00:15:03,868 --> 00:15:05,369
Jane, ik heb slecht nieuws.

311
00:15:05,487 --> 00:15:07,020
Stace, moet gaan.

312
00:15:07,122 --> 00:15:10,541
Uw verrassingsgetuige belde net om te zeggen
dat ze een aanbod van de Breakers accepteerde

313
00:15:10,659 --> 00:15:13,577
als hun internationale goodwill ambassadeur.

314
00:15:13,695 --> 00:15:16,413
Ze zit op het vliegtuig naar Tokyo en
komt niet terug voor augustus.

315
00:15:16,531 --> 00:15:19,416
Het team moet te weten gekomen zijn
dat ik haar als getuige ging oproepen.

316
00:15:19,534 --> 00:15:20,751
Ik denk dat ik weet hoe.

317
00:15:20,868 --> 00:15:22,753
Rosemary Mills heeft een artikel gepubliceerd

318
00:15:22,870 --> 00:15:25,872
waar staat dat Chelsea's juridische team
een verrassingsgetuige opriep.

319
00:15:25,974 --> 00:15:27,841
" Ze is beschreven als "

320
00:15:27,926 --> 00:15:29,760
" een ontevreden ex-Breaker Girl"

321
00:15:29,877 --> 00:15:32,062
" met een actieve online aanwezigheid . "

322
00:15:32,180 --> 00:15:33,764
Ze zegt Barbara's naam niet, maar ...

323
00:15:33,881 --> 00:15:36,100
ze kon net zo goed
haar adres en telefoonnummer afgedrukt hebben.

324
00:15:36,217 --> 00:15:38,652
Ik vermoord Rosemary Mills.

325
00:15:38,737 --> 00:15:40,220
Pardon.

326
00:15:40,322 --> 00:15:41,905
Rosemary Mills is hier.

327
00:15:42,023 --> 00:15:43,741
Ze zegt dat je samen naar de rechtbank gaat.

328
00:15:43,858 --> 00:15:45,726
Zet haar in de vergaderzaal, alstublieft.

329
00:15:52,400 --> 00:15:55,586
Hoe durf je iets publiceren
dat u in vertrouwen werd gezegd?

330
00:15:55,704 --> 00:15:57,788
Ik gaf de naam van de getuige niet.

331
00:15:57,905 --> 00:16:00,574
Denk je dat hun advocaat een idioot is?

332
00:16:00,675 --> 00:16:03,010
Je beschreef Barbara in detail,

333
00:16:03,094 --> 00:16:06,180
en ze hebben haar smeergeld aangeboden
om haar getuigenis te verhinderen.

334
00:16:06,264 --> 00:16:08,415
Kun je de blog niet gebruiken?

335
00:16:08,516 --> 00:16:10,017
Het zijn geruchten.

336
00:16:10,101 --> 00:16:12,853
Zonder dat Barbara ze bevestigt,
we kunnen ze nooit gebruiken.

337
00:16:12,937 --> 00:16:15,356
En omdat ze niet
op onze officiële getuigenlijst was,

338
00:16:15,440 --> 00:16:18,425
kunnen we ze zelfs niet aanklagen van
met een getuige te knoeien.

339
00:16:18,526 --> 00:16:20,110
Het spijt me.

340
00:16:20,228 --> 00:16:21,945
Echt? Heb je spijt?

341
00:16:22,063 --> 00:16:24,448
Of was dit uw manier
om Chelsea te pakken

342
00:16:24,566 --> 00:16:27,368
voor uw exclusiviteit te verpesten
door dat tv-interview?

343
00:16:27,452 --> 00:16:30,954
Ik zou dat nooit doen.
- Je deed het gewoon.

344
00:16:31,072 --> 00:16:32,606
Weet je wat?

345
00:16:32,707 --> 00:16:36,660
Je blijft weg van Chelsea
en blijf weg van mij.

346
00:16:44,761 --> 00:16:47,012
Teri. Ik vond deze brief
vastgelopen in de kopieermachine.

347
00:16:47,130 --> 00:16:49,631
Papierstoringen zijn Paul's
verantwoordelijkheid.

348
00:16:49,716 --> 00:16:53,635
De brief is op kantoorbriefpapier
en gericht aan Metropolitan Credit,

349
00:16:53,720 --> 00:16:56,638
door een advocaat ondertekend met
de naam "Cassandra Muffintop."

350
00:16:56,723 --> 00:16:58,840
Ben je toevallig miss Muffintop?

351
00:16:58,942 --> 00:17:00,442
Nee.

352
00:17:00,527 --> 00:17:02,027
Ja.

353
00:17:02,145 --> 00:17:04,029
Zeg me
dat je deze brief niet verzonden hebt.

354
00:17:04,147 --> 00:17:06,949
Niet alleen is het illegaal om
zich voor te doen als een lid van de balie,

355
00:17:07,033 --> 00:17:09,985
maar als onze controle-orgaan
ontdekt dat een niet-jurist

356
00:17:10,069 --> 00:17:12,654
advies gaf, ze zouden ons schorsen.

357
00:17:12,739 --> 00:17:14,122
Geen verzekering, geen kantoor.

358
00:17:14,207 --> 00:17:15,991
Natuurlijk heb ik het niet verstuurd.

359
00:17:16,075 --> 00:17:18,710
Goed. Versnipper het.

360
00:17:21,531 --> 00:17:23,031
Paul.
- Ja?

361
00:17:23,132 --> 00:17:25,212
Heb je die brief al verstuurd
- Ongeveer een uur geleden.

362
00:17:25,251 --> 00:17:27,219
Doe me een lol.

363
00:17:27,337 --> 00:17:29,871
Vertel niemand dat ik je ga helpen, oke?

364
00:17:29,973 --> 00:17:30,839
Geen probleem.

365
00:17:33,593 --> 00:17:35,677
We spraken met de stadsadvocaat,

366
00:17:35,762 --> 00:17:38,347
en helaas
de wet is niet aan onze kant.

367
00:17:38,431 --> 00:17:39,898
Ik spijt me ... heel erg.

368
00:17:40,016 --> 00:17:42,851
We hebben geen 75.000 om te betalen.

369
00:17:42,936 --> 00:17:44,720
Wat met een tweede hypotheek?

370
00:17:44,821 --> 00:17:47,750
Geen enkele bank gaat ons geld lenen
met een regeringsclaim op onze eigendom.

371
00:17:47,824 --> 00:17:50,392
Ik kan niet geloven dat dit kan gebeuren
in de Verenigde Staten van Amerika.

372
00:17:54,747 --> 00:17:57,332
Wat als je niet
in de Verenigde Staten van Amerika was?

373
00:17:57,417 --> 00:17:59,334
We kunnen ons huis redden door te verhuizen?

374
00:17:59,419 --> 00:18:02,371
Nee, nee. Niet verhuizen ... afscheiden.

375
00:18:02,455 --> 00:18:04,289
Overheidsinstanties kunnen eigendom
in beslag nemen

376
00:18:04,407 --> 00:18:06,241
binnen de Amerikaanse grenzen,
niet daarbuiten.

377
00:18:06,342 --> 00:18:08,844
Als je je eigen natie wordt,
ze kunnen je niet raken.

378
00:18:08,928 --> 00:18:10,762
Ik weet niet of ik volg.

379
00:18:10,880 --> 00:18:12,400
Ik ook niet. Owen, kan ik je spreken?

380
00:18:12,415 --> 00:18:15,350
Ik zeg dat we je huis gaan
herlokaliseren, juridisch gezien.

381
00:18:15,435 --> 00:18:19,438
Vanaf vandaag zul je de
Democratische Republiek van Maxwell worden.

382
00:18:19,556 --> 00:18:20,922
Owen, een ogenblik.

383
00:18:21,024 --> 00:18:23,525
We moeten wat papierwerk doen
en een grondwet bespreken.

384
00:18:23,610 --> 00:18:25,227
Krijgen we onze eigen vlag?
- Natuurlijk.

385
00:18:25,311 --> 00:18:27,062
Mam kan president zijn.
- Ik hou ervan.

386
00:18:27,146 --> 00:18:28,947
Moeder kan president zijn.
Ed, jij vice-president.

387
00:18:29,065 --> 00:18:30,265
Kan dit eigenlijk?

388
00:18:30,366 --> 00:18:32,150
Ik denk niet dat het ooit
eerder geprobeerd is,

389
00:18:32,268 --> 00:18:34,436
Mevrouw de President, maar ...
gelieve ons een ogenblik te verontschuldigen.

390
00:18:34,537 --> 00:18:35,904
Een ogenblik. Ben zo terug.

391
00:18:39,325 --> 00:18:40,942
Wat is het probleem?

392
00:18:41,044 --> 00:18:44,346
Je suggereert dat onze klanten afscheiden van
de Verenigde Staten van Amerika .

393
00:18:44,414 --> 00:18:45,775
Ja, en ik weet dat het weinig kans maakt.

394
00:18:45,798 --> 00:18:48,050
Afgescheidenen worden gezien als
fanatici en ophitsers.

395
00:18:48,134 --> 00:18:49,255
Er kunnen gevolgen zijn.

396
00:18:49,302 --> 00:18:52,954
Ik koop ons wat tijd, Grayson,
en als we winnen kunnen ze hun huis houden.

397
00:18:53,056 --> 00:18:54,089
We kunnen niet winnen.

398
00:18:54,173 --> 00:18:55,957
Heb jij een betere oplossing?

399
00:18:58,094 --> 00:18:59,428
Oke, dan.

400
00:18:59,512 --> 00:19:01,179
Laten we naar binnen gaan
en onze trouw beloven

401
00:19:01,297 --> 00:19:03,015
aan de Democratische Republiek van Maxwell.

402
00:19:09,772 --> 00:19:12,407
Chelsea, hoe werd je behandeld
toen je lid werd van de Breaker Girls?

403
00:19:12,492 --> 00:19:14,142
Als een buitenstaander.

404
00:19:14,243 --> 00:19:16,495
Ally en de anderen pesten me
zodra ik begon.

405
00:19:16,613 --> 00:19:17,646
Echt waar? Hoe dat?

406
00:19:17,747 --> 00:19:21,177
Als ik aan hun tafel zat, Ally zou opstaan
en de rest van de ploeg zou volgen.

407
00:19:21,200 --> 00:19:24,252
Ze lachten met mijn make-up, mijn kleren.

408
00:19:24,337 --> 00:19:26,988
Ally vertelde me zelfs het verkeerde tijdstip
voor de jaarlijkse foto zodat ik die miste.

409
00:19:27,090 --> 00:19:29,174
Echt kinderachtig.

410
00:19:29,292 --> 00:19:33,712
Ze gaven me bijnamen en verspreiden
geruchten online dat ik sletterig was.

411
00:19:33,829 --> 00:19:36,181
Ik had geen date gedurende zes maanden.

412
00:19:36,299 --> 00:19:40,018
Het was uw droom cheerleader te zijn, niet?
- Ja.

413
00:19:40,136 --> 00:19:42,187
Maar ik dacht dat cheerleading
over positieve energie ging

414
00:19:42,305 --> 00:19:45,774
en het verbeteren van teamgeest, niet ...
op het nieuwe meisje inpikken.

415
00:19:45,858 --> 00:19:48,393
Dank u.

416
00:19:51,514 --> 00:19:54,349
Je zei dat je geen date had in zes maanden?

417
00:19:54,450 --> 00:19:56,401
Dat klopt .
- Hoe zit het met uw koffie dates

418
00:19:56,519 --> 00:19:58,320
met Leon Watters?

419
00:19:58,404 --> 00:20:01,356
Bezwaar. Relevantie.

420
00:20:01,457 --> 00:20:04,159
Uw klant introduceerde
haar date overzicht.

421
00:20:04,243 --> 00:20:05,460
Afgewezen.

422
00:20:05,545 --> 00:20:08,363
Het waren geen echte dates, maar ...

423
00:20:08,464 --> 00:20:10,382
Bent u zich bewust van
de clausule in uw contract

424
00:20:10,500 --> 00:20:13,034
dat verbroedering met de spelers verbiedt?

425
00:20:13,136 --> 00:20:16,304
Ja.
- Ik denk dat je snel deze rechtszaak indiende

426
00:20:16,389 --> 00:20:18,640
omdat je wist dat
je uit de ploeg gegooid ging worden

427
00:20:18,725 --> 00:20:21,226
als je ongepaste relatie aan het licht kwam.

428
00:20:21,344 --> 00:20:22,728
Bezwaar ... betogend.

429
00:20:22,845 --> 00:20:24,146
Afgewezen.

430
00:20:24,230 --> 00:20:26,682
Leon had een persoonlijk probleem, en ...

431
00:20:26,766 --> 00:20:28,850
Ik ben een goede luisteraar.
Ik was een goede vriend.

432
00:20:28,935 --> 00:20:30,569
Gewoon een vriend?

433
00:20:30,687 --> 00:20:33,271
Op 17 maart, heb je Leon ontmoet

434
00:20:33,389 --> 00:20:36,408
voor een drankje aan de Bacara Resort
in Santa Barbara?

435
00:20:38,911 --> 00:20:40,495
Ja.

436
00:20:40,580 --> 00:20:41,997
Waar heb je die nacht overnacht?

437
00:20:42,081 --> 00:20:45,000
Ms Bingum, niet de moeite om bezwaar te maken.

438
00:20:45,084 --> 00:20:47,869
Ms Putnam zal de vraag beantwoorden.

439
00:20:47,954 --> 00:20:50,205
In Leon's kamer.

440
00:20:50,289 --> 00:20:55,127
En toch vraag je je af waarom
je een sletterige reputatie hebt.

441
00:20:56,596 --> 00:20:58,213
Geen vragen meer.

442
00:21:05,482 --> 00:21:06,848
Je sliep met een speler?

443
00:21:06,950 --> 00:21:08,200
Het was die ene keer!

444
00:21:08,318 --> 00:21:10,903
Het spijt me dat ik het je niet vertelde,
maar het is beschamend.

445
00:21:11,020 --> 00:21:12,420
Wat weet ik nog niet?
- Niets!

446
00:21:13,356 --> 00:21:16,241
Leon's beste vriend stierf.

447
00:21:16,359 --> 00:21:18,193
Ik ondersteunende hem en
het veranderde in iets anders,

448
00:21:18,294 --> 00:21:20,412
maar het was een vergissing,
en het gebeurde nooit meer.

449
00:21:20,530 --> 00:21:23,165
Chelsea, dit ondermijnt
je geloofwaardigheid.

450
00:21:23,249 --> 00:21:26,585
En het geeft de Breakers
het recht om u te ontslaan.

451
00:21:26,702 --> 00:21:29,371
Het geeft Ally en haar bende

452
00:21:29,472 --> 00:21:31,340
niet het recht om mij lastig te vallen.
- Nee.

453
00:21:31,424 --> 00:21:33,175
Je hebt gelijk. Dat doet het niet.

454
00:21:33,259 --> 00:21:36,929
Is er iemand anders,

455
00:21:37,046 --> 00:21:39,565
iemand die je aantijgingen tegen Ally
kon bevestigen?

456
00:21:39,682 --> 00:21:42,884
De andere cheerleaders zullen haar
niet tegenspreken omdat ze bepaalt

457
00:21:42,986 --> 00:21:44,719
wie de optredens krijgt toegewezen.

458
00:21:44,821 --> 00:21:47,889
Jane, die optredens
betalen tot $ 400 per uur,

459
00:21:47,991 --> 00:21:50,526
en Ally neemt een commissie voor
elk optreden dat ze boekt ...

460
00:21:50,610 --> 00:21:53,228
tot 30 %.

461
00:21:53,329 --> 00:21:57,082
Het management knijpt een oogje dicht
omdat het ze niet kan schelen.

462
00:21:57,200 --> 00:21:59,234
Het spijt me, Chelsea. Werkelijk.

463
00:22:02,556 --> 00:22:04,590
Wat doen we nu?

464
00:22:04,707 --> 00:22:06,758
Eerlijk gezegd, ik weet het niet.

465
00:22:09,846 --> 00:22:13,265
De Democratische Republiek van Maxwell?
Maak je een grapje?

466
00:22:13,383 --> 00:22:15,551
Ik zou nooit grappen
met de Procureur van de VS.

467
00:22:15,635 --> 00:22:18,420
Mijn cliënten hebben zich formeel
afgescheiden van de Verenigde Staten.

468
00:22:18,521 --> 00:22:20,255
Daarom vragen we de rechtbank te erkennen

469
00:22:20,356 --> 00:22:22,774
dat de vordering van de stad op
hun huis niet meer geldig is.

470
00:22:22,892 --> 00:22:24,226
Afscheiding is niet zo eenvoudig.

471
00:22:24,310 --> 00:22:26,695
Hij heeft gelijk, mr French.
"Burgeroorlog" rinkelt er een bel?

472
00:22:26,779 --> 00:22:29,931
Volgens het internationaal recht,
specifieke criteria moeten worden voldaan

473
00:22:30,033 --> 00:22:32,401
opdat een natie wordt erkend
als onafhankelijk .

474
00:22:32,485 --> 00:22:33,785
Ik ben me ervan bewust.

475
00:22:33,903 --> 00:22:36,455
Een formele verklaring
volledig ondertekend en uitgevoerd.

476
00:22:36,573 --> 00:22:38,040
Fedex bevestigt
dat het Ministerie van Buitenlandse Zaken

477
00:22:38,124 --> 00:22:39,291
het een uur geleden ontving.

478
00:22:40,743 --> 00:22:43,278
En wat te denken van een bestuursstructuur?

479
00:22:43,379 --> 00:22:46,798
Ruth is de president.
Ed is de vice-president.

480
00:22:46,916 --> 00:22:49,551
En de kinderen zijn minister
van Staat en Vervoer.

481
00:22:49,636 --> 00:22:51,420
Serieus?

482
00:22:51,504 --> 00:22:55,474
Soevereiniteit is niet alleen
een kwestie van zich onafhankelijk verklaren.

483
00:22:55,592 --> 00:22:57,225
Het vereist internationale erkenning ...

484
00:22:57,310 --> 00:23:01,146
Een brief van erkenning ondertekent
door Thomas Esang Remengesau.

485
00:23:01,264 --> 00:23:04,600
Hij is de voorzitter
van de eiland natie Palau.

486
00:23:06,269 --> 00:23:08,987
Hoe heb je dit zo snel geklaard?

487
00:23:09,105 --> 00:23:11,990
Niet dat het relevant is,
maar ik was daar voorzitter

488
00:23:12,108 --> 00:23:13,609
van een gerechtelijke conferentie
een paar jaar geleden.

489
00:23:13,693 --> 00:23:15,077
Er zijn slechts 20.000 bewoners,

490
00:23:15,161 --> 00:23:17,412
dus de president ontmoeten
was redelijk makkelijk.

491
00:23:17,497 --> 00:23:19,114
We bleven contact houden.

492
00:23:19,198 --> 00:23:20,482
Dit is een farce.

493
00:23:20,583 --> 00:23:22,317
De Verenigde Staten van Amerika

494
00:23:22,418 --> 00:23:24,819
is niet van plan om dit nieuw land
van uw klanten te erkennen.

495
00:23:26,289 --> 00:23:27,506
Edelachtbare?

496
00:23:29,158 --> 00:23:30,676
Het is aan het ministerie van Buitenlandse Zaken

497
00:23:30,793 --> 00:23:32,761
om te beslissen hoe ze met een afscheiding
omgaan.

498
00:23:32,845 --> 00:23:36,164
Maar voor zover
het onderpand tegen het huis,

499
00:23:36,265 --> 00:23:39,968
Ik stop alle inbeslagnames
totdat dit probleem volledig is opgelost.

500
00:23:45,174 --> 00:23:47,476
Jane Bingum's kantoor.

501
00:23:47,560 --> 00:23:48,677
Ms Muffintop?

502
00:23:48,778 --> 00:23:52,648
Ze is op een andere lijn.

503
00:23:52,732 --> 00:23:54,866
Ik zal u doorverbinden.

504
00:23:55,702 --> 00:23:57,285
Stagiair.

505
00:23:57,370 --> 00:23:59,287
Dit gaat over jou.

506
00:24:01,190 --> 00:24:03,125
Dit is Cassandra.

507
00:24:03,209 --> 00:24:06,361
Ik begrijp het.

508
00:24:06,462 --> 00:24:09,798
Morgen om 03:00 is prima.

509
00:24:09,882 --> 00:24:13,085
Op mijn kantoor.

510
00:24:13,202 --> 00:24:14,753
Goed.

511
00:24:14,870 --> 00:24:17,889
Cheerios.

512
00:24:19,368 --> 00:24:21,569
Je kunt mij beter een vergaderruimte
boeken ...

513
00:24:21,594 --> 00:24:22,978
blinden naar beneden.

514
00:24:23,062 --> 00:24:25,147
Misschien is het tijd dat we Jane
om hulp vragen.

515
00:24:25,231 --> 00:24:29,050
Ontspan. Big mama heeft dit onder controle.

516
00:24:40,279 --> 00:24:45,066
Ik had de meest geweldige
zwanger yogales.

517
00:24:45,168 --> 00:24:47,335
Ik zweet op plaatsen waarvan ik nooit
wist dat ze bestonden.

518
00:24:47,420 --> 00:24:50,338
Dat is leuk, lieverd.

519
00:24:50,423 --> 00:24:52,924
Mediatie muziek.

520
00:24:53,042 --> 00:24:55,243
Hibiscus thee.

521
00:24:56,412 --> 00:25:00,215
Mint antioxidant eetbaar gezichtsmasker.

522
00:25:03,219 --> 00:25:05,053
Je bent nerveus over seks
met Grayson morgenavond.

523
00:25:05,138 --> 00:25:07,139
Dat is te gek.

524
00:25:07,256 --> 00:25:09,725
Ik ben extatisch over morgenavond.

525
00:25:09,809 --> 00:25:11,359
Betekent niet dat je niet zenuwachtig bent.

526
00:25:11,444 --> 00:25:14,646
En het verklaart waarom je
geen haast hebt om het te doen.

527
00:25:14,764 --> 00:25:16,765
Oke, ik ben nerveus.

528
00:25:16,866 --> 00:25:18,400
Ik begrijp het volledig.

529
00:25:18,484 --> 00:25:21,737
Het is net alsof
je lichaam de laatste grens is.

530
00:25:23,573 --> 00:25:26,274
Vergeleek je mijn lichaam met
een " Star Trek " missie?

531
00:25:26,375 --> 00:25:27,826
Deed ik dat?

532
00:25:27,943 --> 00:25:30,996
Ik blijf denken
wat als seks met mij nu

533
00:25:31,113 --> 00:25:34,416
niet zo goed is als seks met mij vroeger?

534
00:25:34,500 --> 00:25:38,086
Je concurreert met een andere vrouw
en die andere vrouw ben jij.

535
00:25:38,171 --> 00:25:41,456
Mijn seksleven met Grayson was belachelijk.

536
00:25:41,557 --> 00:25:42,957
Ik bedoel ...

537
00:25:43,059 --> 00:25:45,177
De dingen die we deden ...

538
00:25:45,294 --> 00:25:50,649
Je bent dezelfde persoon als voorheen en
je weet precies hoe Grayson aan te pakken,

539
00:25:50,767 --> 00:25:54,186
niet te vergeten
de man is helemaal gek op je.

540
00:25:54,303 --> 00:25:57,305
En dat is wat zorgt voor goede seks.

541
00:25:57,406 --> 00:25:59,441
Dank je.

542
00:25:59,525 --> 00:26:02,027
Hoe gaat het met je cheerleader zaak?

543
00:26:02,144 --> 00:26:03,578
Het is een puinhoop.

544
00:26:03,663 --> 00:26:05,983
Ik kan geen cheerleader vinden
om te getuigen van het pesten

545
00:26:05,998 --> 00:26:09,167
omdat ze allemaal bang zijn van Ally,
de hoofdcheerleader.

546
00:26:09,285 --> 00:26:11,002
Ze is een klassieke bijenkoningin.

547
00:26:11,120 --> 00:26:13,455
Ze veranderde cheerleading
in een corrupte zaak

548
00:26:13,539 --> 00:26:15,791
met steekpenningen en gunsten.

549
00:26:15,875 --> 00:26:18,960
Ze besliste welk meisje welke job krijgt,

550
00:26:19,045 --> 00:26:20,765
en dan krijgt ze
een voorproefje van alle actie.

551
00:26:20,830 --> 00:26:22,430
Vergeet bijenkoningin.

552
00:26:22,515 --> 00:26:24,165
Ze klinkt als
een personage uit " The Sopranos ".

553
00:26:25,384 --> 00:26:27,135
Je hebt gelijk.

554
00:26:27,220 --> 00:26:30,672
Ze is precies zoals
een personage uit " The Sopranos ".

555
00:26:30,773 --> 00:26:33,191
De Breaker Girls ...
ze zijn geen monsters.

556
00:26:33,309 --> 00:26:35,310
Ze zijn gangsters.

557
00:26:35,394 --> 00:26:37,979
Ik ga voor de maffia.

558
00:26:42,764 --> 00:26:44,732
Edelachtbare, ik wijzig mijn pleidooi

559
00:26:44,816 --> 00:26:46,150
met een overtreding van

560
00:26:46,267 --> 00:26:49,603
de Racketeer Influenced
en Corrupt Organizations Act.

561
00:26:49,687 --> 00:26:55,526
U wilt de Breaker Girls behandelen
als een criminele onderneming?

562
00:26:55,643 --> 00:26:57,661
Dat wil ik.
- RICO is voor het terugdringen van

563
00:26:57,779 --> 00:27:01,115
drugskartels en maffiamensen,
niet cheerleaders.

564
00:27:01,199 --> 00:27:03,033
Dat kan waar zijn,
maar de Breaker Girls

565
00:27:03,151 --> 00:27:06,319
werken net als de maffia
met Ally als de don.

566
00:27:06,421 --> 00:27:09,173
Ze organiseert een systeem
waar de opdrachten worden uitgedeeld

567
00:27:09,290 --> 00:27:10,758
uitsluitend gebaseerd op haar grillen.

568
00:27:10,842 --> 00:27:13,326
En als je meedoet,
je krijgt glamoureuze feestjes

569
00:27:13,428 --> 00:27:16,430
en luxe reizen
en de best betalende optredens.

570
00:27:16,514 --> 00:27:20,184
Als je, zoals Chelsea,
weigert om Ally's ring te kussen,

571
00:27:20,301 --> 00:27:24,388
je verdwijnt of, op zijn best,
krijgt de minst betaalde optredens.

572
00:27:24,505 --> 00:27:25,973
Dit is absurd.

573
00:27:26,057 --> 00:27:30,110
Ik zoek een verordering
die Ally Roth afzet als hoofdcheerleader,

574
00:27:30,195 --> 00:27:32,946
die de organisatie herstructureert
om het pesten te elimineren,

575
00:27:33,031 --> 00:27:37,201
en, natuurlijk, de wettelijk
gemandateerde drievoudige schadevergoeding.

576
00:27:37,318 --> 00:27:39,620
Ally Roth is niet Michael Corleone.

577
00:27:39,704 --> 00:27:42,539
En niemand dwingt
uw klant om cheerleader te zijn.

578
00:27:42,657 --> 00:27:45,192
Voor de wet, het enige dat telt

579
00:27:45,293 --> 00:27:47,911
is dat Ally een repressief systeem
van smeergeld handhaaft

580
00:27:48,029 --> 00:27:50,080
door een deel van elke vergoeding te claimen.

581
00:27:50,198 --> 00:27:52,866
Dus onze klacht zal beweren
dat Ally Roth

582
00:27:52,967 --> 00:27:56,253
een pompom-zwaaiende capo di tutti capi is.

583
00:27:56,370 --> 00:27:58,589
Behoorlijk slim, Ms Bingum.

584
00:27:58,706 --> 00:28:00,224
Dank u wel.

585
00:28:00,341 --> 00:28:02,176
U kunt uw klacht wijzigen.

586
00:28:06,815 --> 00:28:09,946
Om eerlijk te zijn, mevr Muffintop,
uw klant heeft geen poot om op te staan.

587
00:28:10,018 --> 00:28:11,435
Hij tekende onze overeenkomst.

588
00:28:11,552 --> 00:28:13,487
Ik denk dat de F.R.A. het niet eens zou zijn.

589
00:28:13,571 --> 00:28:16,023
De Federal Railroad Administration?

590
00:28:16,107 --> 00:28:18,692
Ja, want je probeert mijn cliënt
eraf te rijden.

591
00:28:18,776 --> 00:28:20,828
Tenminste, dat is hoe de F.R.B.,

592
00:28:20,912 --> 00:28:23,914
de Federal Reserve Bank, het zou zien.

593
00:28:24,032 --> 00:28:25,949
Zoals u weet, ze reguleren
de kredietmaatschapijen.

594
00:28:26,067 --> 00:28:28,585
We zijn volledig meegaand geweest
in onze inningsinspanningen.

595
00:28:28,703 --> 00:28:32,172
Maar u bent nalatig geweest
in uw wervingsinspanningen.

596
00:28:32,257 --> 00:28:34,458
Alvorens mijn cliënt
een golden kredietkaart aan te bieden,

597
00:28:34,575 --> 00:28:36,426
hebt u naar zijn inkomen gevraagd?

598
00:28:36,544 --> 00:28:38,705
Hij kende de voorwaarden van de
kredietkaart toen hij zich inschreef.

599
00:28:38,713 --> 00:28:39,963
Laten we praten over die termen.

600
00:28:40,081 --> 00:28:43,517
Ik daag u zelfs uit om me te vertellen
wat dit betekent.

601
00:28:43,601 --> 00:28:45,936
" De financieringskosten
voor facturatie periode worden berekend "

602
00:28:46,054 --> 00:28:47,888
" door toepassing van de periodieke rente
op de betalingsbalans "

603
00:28:47,972 --> 00:28:50,274
"onder voorbehoud van kosten te financieren voor
elke dag in de facturatie periode "

604
00:28:50,391 --> 00:28:54,611
" samentellen van al de
dagelijks finance-lasten. "

605
00:28:54,729 --> 00:28:57,281
Wie heeft er honger?

606
00:28:57,398 --> 00:28:59,783
Je weet wat ze zeggen ...

607
00:28:59,901 --> 00:29:03,737
goed eten helpt de spanning breken
in moeilijke situaties.

608
00:29:03,821 --> 00:29:05,489
Dit is Paul, mijn cliënt.

609
00:29:06,958 --> 00:29:09,076
Hoe heb je voor die kreeften betaald?

610
00:29:09,160 --> 00:29:11,962
Ik zet het op mijn kaart.
Maak je geen zorgen. Ik kan later betalen.

611
00:29:12,080 --> 00:29:14,748
Als u denkt dat mijn cliënt
uw kleine lettertjes begreep,

612
00:29:14,832 --> 00:29:16,752
dan zou ik graag zien dat u een jury
probeert te overtuigen.

613
00:29:17,785 --> 00:29:19,720
Kijk eens naar dat gezicht.

614
00:29:19,804 --> 00:29:23,840
Juryleden zullen hem vreten als vanille-ijs
op een hete middag.

615
00:29:23,958 --> 00:29:28,962
Paul zou mijn eiser in naam zijn
in een veel grotere aanklacht.

616
00:29:31,599 --> 00:29:36,570
Als eenmalige tegemoetkoming kunnen we
de rentelasten vergeten en 50 % van de hoofdsom.

617
00:29:36,654 --> 00:29:40,407
100 % van de hoofdsom, de kaart annuleren
en we kunnen allemaal naar huis.

618
00:29:42,527 --> 00:29:43,994
We hebben een deal.

619
00:29:44,112 --> 00:29:47,331
Kan ik het T-shirt houden?

620
00:29:51,485 --> 00:29:55,255
Ik laat mijn kantoor een volledig verslag
opsturen.

621
00:29:55,340 --> 00:29:56,590
Fijne dag, mevr Muffintop.

622
00:29:56,674 --> 00:29:58,091
Blij dat we het konden oplossen.

623
00:30:06,551 --> 00:30:08,352
Heb je de Maxwells gezien?

624
00:30:08,469 --> 00:30:09,686
Ze zijn een half uur te laat
voor de vergadering.

625
00:30:09,804 --> 00:30:11,388
Heb net een sms.
Ze vragen om een videochat.

626
00:30:11,505 --> 00:30:12,973
Waarom?

627
00:30:13,057 --> 00:30:14,775
Ik weet het niet, maar Ed is klaar.

628
00:30:14,859 --> 00:30:17,227
Wat gebeurt er?

629
00:30:17,345 --> 00:30:20,530
We reden op onze oprit, en een Amerikaanse
grenswacht hield ons tegen.

630
00:30:20,648 --> 00:30:23,233
Hij zei dat aangezien we
afgescheiden zijn van de Verenigde Staten,

631
00:30:23,351 --> 00:30:25,068
we hebben een visum nodig om het land
binnen te komen.

632
00:30:25,186 --> 00:30:26,653
Ze nemen het serieus.

633
00:30:26,738 --> 00:30:29,098
Ja, de DWP heeft ons water en elektriciteit
afgesloten.

634
00:30:29,157 --> 00:30:31,358
Zinvol. Zij zijn degenen die dit begonnen.

635
00:30:31,459 --> 00:30:35,195
We deden een berekende gok
dat de FBI de stad onder druk zou zetten

636
00:30:35,296 --> 00:30:37,581
om de aanklacht te laten vallen als we
onze vraag naar afscheiding opgaven.

637
00:30:37,698 --> 00:30:38,999
Het is duidelijk, het werkt niet.

638
00:30:39,083 --> 00:30:40,700
Moeten we het opgeven?

639
00:30:40,802 --> 00:30:43,670
Mijn gezin en ik
zijn gevangenen in ons eigen huis.

640
00:30:43,755 --> 00:30:46,173
Ik weet dat dit moeilijk is ,
maar gewoon ... gewoon volhouden.

641
00:30:46,257 --> 00:30:47,307
Dit is nog niet voorbij.

642
00:31:00,738 --> 00:31:04,024
Dit is een leuke verrassing.
- Ik heb iets voor je.

643
00:31:04,108 --> 00:31:06,860
Champagne. En druiven.

644
00:31:08,529 --> 00:31:10,914
Serieus? Je weet het niet meer?
- Wat?

645
00:31:11,032 --> 00:31:14,918
De eerste keer dat je seks had met Grayson
bracht hij de film en het Chinees eten,

646
00:31:15,036 --> 00:31:16,753
en je hebt gekocht ... champagne en druiven.

647
00:31:16,871 --> 00:31:18,955
Want aardbeien waren buiten het seizoen.

648
00:31:19,073 --> 00:31:21,925
Stacy, dit is perfect.

649
00:31:23,878 --> 00:31:26,680
Wat is er met de rotzooi?
- Ja.

650
00:31:26,764 --> 00:31:29,683
Om de schadevergoeding aan te tonen
in mijn zaak tegen de Breakers,

651
00:31:29,767 --> 00:31:32,269
Ik tel alle bonnetjes op van Chelsea

652
00:31:32,387 --> 00:31:36,690
wat betrekking heeft op de kosten
geassocieerd met een cheerleader,

653
00:31:36,774 --> 00:31:39,426
danslessen en lidmaatschap van fitnessclubs

654
00:31:39,527 --> 00:31:42,529
en dermo afspraken,
sociale evenementen, zelfs haar garderobe.

655
00:31:43,981 --> 00:31:45,532
Hey , Goudlokje. Hoe gaat het?

656
00:31:45,616 --> 00:31:46,733
Fijn.

657
00:31:46,818 --> 00:31:48,235
Ik weet dat Chelsea
ons deze bonnetjes bracht,

658
00:31:48,319 --> 00:31:49,953
maar ik vroeg om kopieën
van haar maandelijkse overzichten

659
00:31:50,071 --> 00:31:51,905
Voor het geval ze iets gemist had.

660
00:31:51,989 --> 00:31:55,659
En ze onlangs een $ 3.000 voorschot kreeg
bij Del Toro & Associates.

661
00:31:55,776 --> 00:31:57,160
Wacht. Dat is een P.R. bedrijf.

662
00:31:57,278 --> 00:31:59,913
Ze werken uitsluitend met
sterren en beroemdheden.

663
00:31:59,997 --> 00:32:02,049
Ik dacht dat je zei dat
ze niet zo veel geld had.

664
00:32:02,133 --> 00:32:04,501
Dat is wat ze me vertelde.

665
00:32:04,618 --> 00:32:09,456
Misschien huurde ze hen
nadat ze al die aandacht kreeg van de televisie?

666
00:32:09,557 --> 00:32:12,225
Ze huurde hen
twee dagen voor haar optreden.

667
00:32:12,310 --> 00:32:17,931
Waarom zou je een PR-firma inhuren
voordat je publiciteit nodig hebt?

668
00:32:18,015 --> 00:32:21,234
Ik denk dat ze het van plan was.

669
00:32:21,319 --> 00:32:24,020
En ik denk dat ze me bespeelt.

670
00:32:29,555 --> 00:32:33,141
Chelsea's uitgever bevestigt dat ze
een keur van promotiedeals heeft opgesteld.

671
00:32:33,258 --> 00:32:35,443
Je bent zeker dat de hele zaak
een grote publiciteitsstunt was?

672
00:32:35,561 --> 00:32:37,802
Ik ging terug het cheerleading
beeldmateriaal bekijken.

673
00:32:37,863 --> 00:32:40,198
Blijkt Ally stapte op Chelsea's voet

674
00:32:40,282 --> 00:32:43,201
32 seconden voor Chelsea's val.

675
00:32:43,285 --> 00:32:47,121
En gedurende de 32 seconden hield
Chelsea haar ogen op het scorebord

676
00:32:47,239 --> 00:32:49,707
wachten tot de tv-camera's
terugkwamen van de reclame.

677
00:32:49,792 --> 00:32:51,626
Ze wilde zeker zijn dat ze werd uitgezonden.

678
00:32:51,744 --> 00:32:53,211
En hoor dit.

679
00:32:53,295 --> 00:32:55,880
De sociale media posts
geven haar bijnamen ...

680
00:32:55,964 --> 00:32:58,949
Ik dagvaarde de server gegevens.
Ze stuurde ze naar zichzelf.

681
00:32:59,051 --> 00:33:02,119
Chelsea bedacht een manier
om in de publiciteit te staan ...

682
00:33:02,221 --> 00:33:04,789
door te doen alsof ze een slachtoffer is,
en het werkte.

683
00:33:04,890 --> 00:33:07,725
Het idee van een gepest cheerleader
raakte iedereen.

684
00:33:07,810 --> 00:33:09,761
Ik kan haar hier niet mee laten wegkomen.

685
00:33:09,845 --> 00:33:11,312
U kunt de rechter vragen
om je van de zaak te verwijderen,

686
00:33:11,430 --> 00:33:12,764
maar je kunt niet publiek gaan.

687
00:33:14,600 --> 00:33:16,133
Je hebt gelijk.

688
00:33:16,235 --> 00:33:17,356
Je hebt helemaal gelijk.

689
00:33:17,436 --> 00:33:18,903
Ik hou niet van die toon.

690
00:33:18,987 --> 00:33:21,689
Ik beloof dat ik de advocaat/client
privilege niet zal schenden.

691
00:33:23,742 --> 00:33:25,359
Jane.
- Wat?

692
00:33:25,477 --> 00:33:26,644
Jane.

693
00:33:29,665 --> 00:33:32,450
Vergeef me om je te laten wachten.

694
00:33:32,534 --> 00:33:36,921
Ik wil je bedanken
voor de visa's van de Maxwells,

695
00:33:37,005 --> 00:33:39,490
en ik hoop van harte dat
we dit kunnen uitwerken.

696
00:33:39,591 --> 00:33:41,392
Ik hoop dat uw klanten
hun verstand gebruiken.

697
00:33:41,427 --> 00:33:46,485
Eerbiedig vragen we nog eens dat het 
AUSA 's kantoor druk kan uitoefenen op de stad

698
00:33:46,652 --> 00:33:48,933
om hun vraag voor $ 75.000 in te trekken.

699
00:33:49,017 --> 00:33:51,102
We kunnen niet iedereen laten denken

700
00:33:51,186 --> 00:33:53,671
dat ze kunnen afscheiden
om boetes niet te moeten betalen.

701
00:33:53,772 --> 00:33:57,391
Ik ben niet eens bevoegd
om te onderhandelen met een tegenstander.

702
00:33:57,509 --> 00:33:59,193
Grappig dat je dat woord moet gebruiken.

703
00:33:59,311 --> 00:34:01,512
Ik heb iets voor je.

704
00:34:01,613 --> 00:34:05,349
Een oorlogsverklaring
aan de Verenigde Staten?

705
00:34:05,451 --> 00:34:06,851
Wat doe je?

706
00:34:06,952 --> 00:34:09,036
Met een telefoontje,
onze overheid kan ...

707
00:34:09,154 --> 00:34:11,572
Wat? Ze bombarderen in de vergetelheid?

708
00:34:11,690 --> 00:34:16,244
Ik weet niet wat voor soort spel dit is
maar je gaat verliezen.

709
00:34:16,361 --> 00:34:17,712
Je hebt gelijk. We geven ons over.

710
00:34:17,830 --> 00:34:20,465
Ed, geef ze het capitulatie document.

711
00:34:20,549 --> 00:34:22,199
Wat is hier aan de hand?

712
00:34:22,301 --> 00:34:24,135
Je wint. We verliezen.

713
00:34:24,219 --> 00:34:27,972
En nu, na de Democratische Republiek
van Maxwell overwonnen te hebben,

714
00:34:28,056 --> 00:34:30,708
onze klanten
hebben recht op herstelbetalingen.

715
00:34:30,809 --> 00:34:33,210
Wat?
- De Verenigde Staten

716
00:34:33,312 --> 00:34:35,980
brachten $ 44 miljard in het
Marshall-plan na de Tweede Wereldoorlog

717
00:34:36,064 --> 00:34:38,733
en $ 100 miljard voor Irak en Afghanistan.

718
00:34:38,851 --> 00:34:41,853
Gezien de bevolking van de
Democratische Republiek van Maxwell

719
00:34:41,937 --> 00:34:44,605
en de schade die zij hebben geleden
in het recente conflict,

720
00:34:44,723 --> 00:34:47,158
verzoeken wij het luttele bedrag van 75.000.

721
00:34:47,242 --> 00:34:50,394
Gewoon het bedrag dat nodig is
om het onderpand van het huis te dekken.

722
00:34:50,496 --> 00:34:53,915
We verwachten dat het wederopbouwprogramma
verkeersdrempels zou omvatten.

723
00:34:55,534 --> 00:34:57,502
Als u akkoord gaat, kunnen we dit afsluiten.

724
00:35:01,423 --> 00:35:04,625
Zullen uw klanten akkoord gaan met
een geheimhoudingsverklaring?

725
00:35:04,743 --> 00:35:07,011
Voorwaarden van deze overeenkomst
blijven vertrouwelijk.

726
00:35:07,095 --> 00:35:08,346
Absoluut.

727
00:35:08,430 --> 00:35:10,470
Wij houden van dit land,
en we zullen alles doen wat u vraagt.

728
00:35:10,582 --> 00:35:12,934
Welkom terug bij de U.S.A.

729
00:35:13,051 --> 00:35:14,602
Welkom terug.

730
00:35:14,720 --> 00:35:16,270
Dank u.

731
00:35:19,858 --> 00:35:22,059
Volgens de "Los Angeles Post" van vandaag

732
00:35:22,144 --> 00:35:27,031
u huurde een uitgever
twee dagen voor uw inzinking.

733
00:35:27,115 --> 00:35:30,451
Het is niet tegen de wet
een uitgever te huren.

734
00:35:30,569 --> 00:35:32,370
Als iemand die niet veel geld verdient,

735
00:35:32,437 --> 00:35:34,539
was je niet bezorgd over
een besteding van $ 3000

736
00:35:34,623 --> 00:35:38,776
aan een PR kantoor wiens briefpapier zegt,
" We geven je 15 minutes of fame "?

737
00:35:38,877 --> 00:35:41,295
Ik investeerde in mezelf.

738
00:35:41,413 --> 00:35:44,632
Toen Ally u niet wilde sturen
naar de best betalende optredens,

739
00:35:44,750 --> 00:35:45,833
je werd boos, hè?

740
00:35:45,951 --> 00:35:48,052
Ja, maar ...
- Laten we eerlijk zijn.

741
00:35:48,136 --> 00:35:50,154
Je wilde roem. Je wilde geld.

742
00:35:50,255 --> 00:35:52,456
En je bedacht hoe het snel te krijgen ...

743
00:35:52,558 --> 00:35:54,158
met uw collega cheerleaders te beschuldigen

744
00:35:54,259 --> 00:35:56,510
met het meest geladen modewoord,
"pesten."

745
00:35:56,628 --> 00:35:58,813
Wilt u alstublieft bezwaar aantekenen?
Hij valt me aan.

746
00:35:58,931 --> 00:36:00,982
Eigenlijk,
dat was een goede vraag.

747
00:36:01,099 --> 00:36:03,467
Maar als uw advocaat,

748
00:36:03,569 --> 00:36:05,820
Ik stel voor dat je een beroep doen op
je vijfde-amendement rechten.

749
00:36:05,938 --> 00:36:09,073
Ik beantwoord niets meer.

750
00:36:09,157 --> 00:36:13,244
In dat geval, vraag ik Uw Edelachtbare
uitspraak te doen namens de verdediging.

751
00:36:13,328 --> 00:36:15,079
Nee, wacht.

752
00:36:15,163 --> 00:36:17,815
Ongeacht de juistheid van Chelsea's eis,

753
00:36:17,916 --> 00:36:23,588
heb ik bewijs ontdekt van de Breaker Girls '
corrupte zakelijke praktijken,

754
00:36:23,672 --> 00:36:28,342
dus ik vraag Uw Edelachtbare nog steeds
uw autoriteit uit te oefenen onder RICO

755
00:36:28,460 --> 00:36:31,095
om Ally Roth te verwijderen 
als hoofdcheerleader

756
00:36:31,179 --> 00:36:34,599
en een nieuw beleid voor te stellen
voor externe optredens.

757
00:36:34,683 --> 00:36:37,852
Ms Bingum, uw verzoek wordt ingewilligd.

758
00:36:37,970 --> 00:36:39,687
Dank je wel.
- Voor uw klant,

759
00:36:39,805 --> 00:36:42,390
Ik verwijs haar door naar het D.A.'s kantoor,

760
00:36:42,507 --> 00:36:44,725
en verwacht dat ze meineed zullen vervolgen

761
00:36:44,843 --> 00:36:46,777
en kwaadwillige aanklacht.

762
00:36:46,862 --> 00:36:50,031
Deurwaarder, neem deze vrouw in hechtenis.

763
00:36:57,689 --> 00:37:00,207
Ik weet dat je de bron bent
van Rosemary's verhaal.

764
00:37:00,325 --> 00:37:03,861
Je brak advocaat/client privilege
en ik zal u aanklagen.

765
00:37:03,962 --> 00:37:06,864
Je gaf me toestemming.

766
00:37:06,965 --> 00:37:08,749
Weet je nog?

767
00:37:08,867 --> 00:37:11,385
In dit vertrouwelijkheid document.

768
00:37:11,503 --> 00:37:14,472
Het staat me toe alle informatie
over een zaak te delen

769
00:37:14,556 --> 00:37:16,474
met Rosemary, dus dat is wat ik deed.

770
00:37:18,477 --> 00:37:19,877
Bye , Chelsea .

771
00:37:31,156 --> 00:37:33,223
Je bent zo'n wijsneus.

772
00:37:33,325 --> 00:37:35,392
Niemand weet iets, behalve u.

773
00:37:35,494 --> 00:37:38,412
Ik zal een auto stoppen
en ik zal mijn duim niet gebruiken.

774
00:37:38,530 --> 00:37:41,365
Wat ga je doen?

775
00:37:41,450 --> 00:37:43,250
Het is een manier van mij.

776
00:37:44,753 --> 00:37:46,236
Nee , antwoord niet.
- Het is Teri.

777
00:37:46,338 --> 00:37:47,858
Ze belt nooit tenzij het belangrijk is.

778
00:37:56,181 --> 00:38:00,184
Gewoon ... niets doen of iets zeggen.

779
00:38:00,268 --> 00:38:02,186
Ik kom direct.

780
00:38:02,270 --> 00:38:03,938
Teri is gearresteerd.

781
00:38:05,357 --> 00:38:09,110
Laat me raden ... valse uitoefening
van het beroep van advocaat?

782
00:38:09,227 --> 00:38:12,229
Hoe weet je dat?

783
00:38:12,314 --> 00:38:14,815
Ik snapte Teri die zich voordeed als advocaat

784
00:38:14,933 --> 00:38:17,434
en ik waarschuwde haar om te stoppen
maar ze negeerde me.

785
00:38:17,536 --> 00:38:19,436
Dus je liet haar arresteren?

786
00:38:19,538 --> 00:38:21,288
Nee, ik vertelde het Kim.

787
00:38:21,406 --> 00:38:23,791
Kim moet de politie hebben gebeld.

788
00:38:23,909 --> 00:38:26,243
Dus je ging naar Kim in plaats van mij?

789
00:38:26,328 --> 00:38:28,946
Teri is mijn assistent.

790
00:38:29,047 --> 00:38:30,280
Ze is mijn vriendin.

791
00:38:30,382 --> 00:38:32,449
Dat is waarom ik wist dat
je niet objectief zou zijn.

792
00:38:32,551 --> 00:38:34,952
Je hebt gelijk.
Ik zou niet objectief zijn geweest.

793
00:38:36,555 --> 00:38:39,390
Teri's acties brengen het kantoor in gevaar.

794
00:38:39,474 --> 00:38:41,092
Ik bescherm je.

795
00:38:41,176 --> 00:38:43,260
Denk je dat ik bescherming nodig heb?

796
00:38:43,345 --> 00:38:45,295
Dat is niet wat ik bedoelde.

797
00:38:45,397 --> 00:38:49,133
Ik ben een partner in dit kantoor en
je ging achter mijn rug naar Kim?

798
00:38:49,234 --> 00:38:52,970
Kim, een vrouw
wiens idee van mededogen is ...

799
00:38:53,071 --> 00:38:54,688
stap over de weerlozen.

800
00:38:54,806 --> 00:38:58,776
Jane, ik heb je gespaard van te moeten
kiezen tussen het kantoor en je vrienden.

801
00:38:58,860 --> 00:39:01,695
Ik wist dat je Teri zou kiezen.
- Dus je kiest voor mij.

802
00:39:04,332 --> 00:39:08,169
Ik weet niet eens wat ik moet zeggen.

803
00:39:09,821 --> 00:39:12,256
Wat met "dank u" ?

804
00:39:12,340 --> 00:39:14,340
Wat dacht je van, als ik terug ben
van mijn vriendin te helpen,

805
00:39:14,342 --> 00:39:15,960
je bent hier niet meer.

806
00:39:29,057 --> 00:39:31,809
He, baas. Kom je me hier uithalen?

807
00:39:31,893 --> 00:39:34,728
De A.D.A. is bereid om
de criminele aanklacht te laten vallen.

808
00:39:34,846 --> 00:39:37,314
Dat is goed.
- Ja, maar...

809
00:39:37,399 --> 00:39:40,401
hij dringt aan op gevangenisstraf
voor de valse uitoefening.

810
00:39:41,403 --> 00:39:43,687
Twee weken.
Het is het beste wat ik kon krijgen.

811
00:39:43,789 --> 00:39:45,206
Dus moet ik hier blijven?

812
00:39:45,323 --> 00:39:49,126
Als we borgtocht vragen
zal hij doorgaan met de aanklacht,

813
00:39:49,211 --> 00:39:51,712
en dat wordt alleen maar erger.

814
00:39:51,830 --> 00:39:54,215
Dus zal ik een bajesklant zijn.

815
00:39:54,332 --> 00:39:58,052
De waarheid is dat een tijdje in de gevangenis
altijd op mijn verlanglijstje stond.

816
00:39:59,805 --> 00:40:02,423
Heb ik je van iets weggehaald?

817
00:40:02,540 --> 00:40:06,376
Verdomd. Vanavond
is je Grayson sex date.

818
00:40:06,478 --> 00:40:08,712
Ik luister naar sommige van je gesprekken.

819
00:40:08,814 --> 00:40:11,148
Voor je eigen veiligheid.

820
00:40:11,233 --> 00:40:14,935
Vanavond is onze date
maar het is ... het is prima.

821
00:40:15,053 --> 00:40:18,105
Ik hoop niet dat je boos op hem bent
door mij.

822
00:40:18,223 --> 00:40:23,194
Je realiseert je dat dit volledig
mijn schuld is, en het spijt me zo.

823
00:40:23,278 --> 00:40:26,730
En ik zou het mezelf nooit vergeven
als ik tussen jullie twee kwam.

824
00:40:26,832 --> 00:40:28,565
Zeg me alsjeblieft dat alles in orde is.

825
00:40:28,667 --> 00:40:30,367
Alles is oke.

826
00:40:30,452 --> 00:40:32,286
Alles is geweldig.

827
00:40:32,403 --> 00:40:35,923
Hij wacht thuis op mij
met druiven en champagne.

828
00:40:39,794 --> 00:40:43,580
Ik wil dat je zegt,
" vaarwel , Teri , "

829
00:40:43,682 --> 00:40:46,050
en ga voor de nacht van je leven.

830
00:40:48,920 --> 00:40:50,137
Vaarwel, Teri.

831
00:40:57,920 --> 00:41:17,920
Vertaling door het DDD-Team

