1
00:00:00,146 --> 00:00:02,400
Eerder in Bates Motel...

2
00:00:02,501 --> 00:00:06,555
Ik denk ook dat als zij dachten,
dat Johnny evenveel als twee van ons waard is

3
00:00:06,617 --> 00:00:10,075
dat twee van ons evenveel waard zijn
als tien van hun, misschien wel twaalf,

4
00:00:10,176 --> 00:00:13,184
of hoeveel ik er tegelijk
bij elkaar kan krijgen.

5
00:00:13,546 --> 00:00:15,523
Hij heeft twee keer een black-out gehad.

6
00:00:15,548 --> 00:00:17,249
Hij zei dat het eerder gebeurde.

7
00:00:17,350 --> 00:00:19,084
Het is alsof hij afwezig is.

8
00:00:19,185 --> 00:00:22,684
Hij kan bewegen en zelfs een beetje praten,
maar hij is niet aanwezig.

9
00:00:22,746 --> 00:00:25,357
Ik ben het, Cody.
Hoor je me?

10
00:00:25,458 --> 00:00:27,622
Ik vertelde het je moeder niet,
maar tegen Emma.

11
00:00:27,700 --> 00:00:29,327
Dat is hetzelfde als mijn moeder.

12
00:00:29,428 --> 00:00:31,596
Ik moet gaan werken.
Wat doet hij hier?

13
00:00:31,697 --> 00:00:33,665
Ik ben hier om met je dochter te praten.

14
00:00:33,766 --> 00:00:36,034
Wat?
- Ga terug naar bed, pap.

15
00:00:38,968 --> 00:00:40,368
Pap.

16
00:00:47,112 --> 00:00:51,145
Norman, waar ben je?
Dit is niet leuk, oké?

17
00:00:51,784 --> 00:00:53,293
Lieverd, ik weet dat je boos bent,

18
00:00:53,318 --> 00:00:56,331
maar je kan niet gewoon
een weg aflopen en verdwijnen.

19
00:00:57,623 --> 00:01:00,925
Ik ben nu op het gemeentehuis
een parkeerpas halen

20
00:01:01,026 --> 00:01:02,760
of iets waarvoor ze mij belde,

21
00:01:02,861 --> 00:01:05,930
maar ik ben snel thuis.
We moeten praten, goed?

22
00:01:07,633 --> 00:01:10,694
Ik ben bezorgd om je,
dus bel me alsjeblieft.

23
00:01:41,532 --> 00:01:43,768
Ik ben Anne Dietrich.
Ik sprak je aan de telefoon.

24
00:01:43,869 --> 00:01:46,039
Ja, natuurlijk.
Leuk je te ontmoeten.

25
00:01:46,125 --> 00:01:48,606
Ik ben blij dat je kon komen
voor sluitingstijd.

26
00:01:48,672 --> 00:01:52,984
Ik heb alles bij elkaar voor jou.
Parkeerpas, ID kaart en sleutels.

27
00:01:53,117 --> 00:01:55,580
Ik wilde dat je het zo snel mogelijk
van te voren had.

28
00:01:55,681 --> 00:01:58,434
Dat waardeer ik.
Ik heb veel in te halen.

29
00:01:59,311 --> 00:02:01,647
Ik weet zeker dat je dat kan.

30
00:02:01,946 --> 00:02:03,647
Wil je jouw kantoor zien?

31
00:02:03,755 --> 00:02:06,248
Heb ik een kantoor?
- Deze kant op.

32
00:02:06,436 --> 00:02:10,829
Ik wist niet dat er een kantoor bij zat.
Het is fijn.

33
00:02:10,962 --> 00:02:13,396
Het is fijn om een kantoor te hebben,
bedoel ik.

34
00:02:23,575 --> 00:02:24,989
Mrs Bates.

35
00:02:25,660 --> 00:02:28,513
Max Borowitz.
Raadslid, District vier.

36
00:02:28,614 --> 00:02:30,412
Leuk je te ontmoeten.

37
00:02:30,916 --> 00:02:32,931
Welkom.
- Dank je.

38
00:02:33,025 --> 00:02:36,872
Kan je even maar mijn kantoor komen?
Ik wil iets met je bespreken.

39
00:02:37,394 --> 00:02:39,238
Natuurlijk.
- Mooi.

40
00:02:41,660 --> 00:02:46,042
Sorry dat ik de vorige vergadering heb gemist
toen je Lee Berman een lul noemde.

41
00:02:46,632 --> 00:02:50,568
Ja, ik schaam me er nu een beetje voor.

42
00:02:50,669 --> 00:02:53,805
Dat hoeft niet. Dat was hij.
Mag hij in vrede rusten.

43
00:02:54,433 --> 00:02:58,058
De manier waarop jij zijn plaats hebt
ingenomen in de raad is wel bizar.

44
00:02:58,644 --> 00:03:00,712
Het leven is grappig, niet?

45
00:03:00,813 --> 00:03:02,476
Ja, dat denk ik.

46
00:03:03,716 --> 00:03:06,636
Ja, ik voel me er een beetje slecht bij.

47
00:03:06,701 --> 00:03:08,772
Een zetel kwam vrij en jij kreeg hem.

48
00:03:10,110 --> 00:03:12,563
Hoe kreeg je hem?
- Hoe ik hem kreeg?

49
00:03:13,391 --> 00:03:15,348
Ik heb gewoon de burgemeester gesproken.

50
00:03:16,243 --> 00:03:17,643
Jij bent grappig.

51
00:03:18,360 --> 00:03:21,399
Laten we meteen ter zake komen.
Ik weet dat je de omleiding niet wil.

52
00:03:21,453 --> 00:03:25,010
Dat is jou probleem en...
- Max, ik moet Norma even spreken.

53
00:03:26,228 --> 00:03:27,646
Oké.

54
00:03:29,554 --> 00:03:31,033
Excuseer ons.

55
00:03:32,978 --> 00:03:36,393
Dat was echt gęnant, Alex.
Waarom haalde je me daar zo weg?

56
00:03:36,423 --> 00:03:39,141
Omdat er iets gebeurd is.
Je moet met mij meekomen.

57
00:03:39,219 --> 00:03:43,485
Wat? Is het Norman of Dylan?
Wat is er gebeurd?

58
00:03:43,575 --> 00:03:45,205
Ze zijn in orde.
Kom gewoon even mee.

59
00:03:46,703 --> 00:03:49,961
Wat is er in godsnaam? Vertel het me nu.
- Stop, goed?

60
00:03:50,062 --> 00:03:52,263
Er is iets gebeurd, goed?
Norman is in orde.

61
00:03:52,348 --> 00:03:55,515
Dat zei je al, maar wat is er?
- Hij was met Cody Brennen bij haar thuis

62
00:03:55,540 --> 00:03:57,574
en er was schijnbaar een soort van ruzie.

63
00:04:01,038 --> 00:04:02,714
Haar vader is dood.

64
00:04:04,522 --> 00:04:06,045
Hoe is hij overleden?

65
00:04:06,467 --> 00:04:08,446
Norman zei dat het zelfverdediging was.

66
00:04:08,766 --> 00:04:11,810
Er was een ruzie.
Haar vader werd van de trap geduwd.

67
00:04:23,408 --> 00:04:28,008
Vertaling: FLEXX en vdbke  - Controle: minouhse
- www. addic7ed. com -

68
00:04:37,175 --> 00:04:40,211
Dit is wat er gaat gebeuren...
- Ik wil Norman zien.

69
00:04:40,713 --> 00:04:42,766
Weet ik, maar er is een procedure

70
00:04:42,791 --> 00:04:44,846
voor zoiets als dit.
- Zoiets als wat?

71
00:04:44,893 --> 00:04:47,727
Als er iemand doodgaat en de omstandigheden
niet duidelijk zijn.

72
00:04:47,744 --> 00:04:50,548
Je zei dat het zelfverdediging was.
- Ik zei dat Norman dat zei.

73
00:04:50,589 --> 00:04:52,824
We gaan het nu onderzoeken.
- Je gelooft hem niet?

74
00:04:53,072 --> 00:04:56,356
Norma, wat ik doe is de procedure volgen

75
00:04:56,778 --> 00:05:00,112
en alles uitzoeken.
Dit is normaal, oké? Wil je iets?

76
00:05:00,229 --> 00:05:04,168
Wil je water of een kopje koffie?
- Ik wil gewoon Norman zien.

77
00:05:04,371 --> 00:05:07,937
Ga zitten en heb geduld.
Je zal hem gaan zien.

78
00:05:24,306 --> 00:05:27,118
Draai je hoofd naar links
en je kin omhoog, alsjeblieft.

79
00:05:30,289 --> 00:05:32,877
Bedankt.
Nu hetzelfde maar dan rechts.

80
00:05:42,888 --> 00:05:44,442
Open.

81
00:05:49,088 --> 00:05:50,899
Goed, je kan ontspannen.

82
00:05:52,551 --> 00:05:54,786
Mag ik iets vragen?

83
00:05:55,566 --> 00:06:00,042
Wat ga je met die dingen doen?
De nagels en de vingerafdrukken?

84
00:06:00,112 --> 00:06:03,594
Wat ga je ermee doen...
- Het is bewijsmateriaal voor het onderzoek.

85
00:06:03,807 --> 00:06:06,362
Maar het was een ongeluk.
Er was een ongeluk. Waarom...

86
00:06:06,416 --> 00:06:09,092
Doe je shirt uit.
Doe deze aan, alsjeblieft.

87
00:06:09,712 --> 00:06:11,112
Waarom?

88
00:06:15,089 --> 00:06:17,011
Nee, ik vertelde Sheriff Romero.

89
00:06:17,041 --> 00:06:19,795
Het is mijn bloed, niet meneer...

90
00:06:22,203 --> 00:06:26,565
Ik werd geraakt in mijn gezicht.
Ik bloedde. Het is van mijn bloed.

91
00:06:31,159 --> 00:06:34,425
Dan ben ik zeker dat het lab-onderzoek
dat ook zegt.

92
00:06:34,595 --> 00:06:38,435
Hij viel achterover de trap af.
Het was een ongeluk.

93
00:06:38,764 --> 00:06:43,175
Onderzoeken moeten ook onderzocht worden,
om zeker te weten dat het een ongeluk was.

94
00:06:45,845 --> 00:06:49,299
Oké, dat was het.
We zijn voor nu klaar.

95
00:06:50,119 --> 00:06:52,310
Gaat het goed met Cody?
Kan ik haar spreken?

96
00:06:52,411 --> 00:06:54,359
Misschien later, nu nog niet.

97
00:06:55,223 --> 00:06:58,398
Kan ik gaan?
- Nu nog niet.

98
00:07:02,996 --> 00:07:05,846
Wat is er aan de hand met je, man?
Vertel me wat er gebeurd is.

99
00:07:06,014 --> 00:07:07,760
Ik dacht dat we vrienden waren.

100
00:07:07,932 --> 00:07:10,127
Het is gewoon iets persoonlijks
met mijn moeder.

101
00:07:11,017 --> 00:07:12,430
Ik regel het.

102
00:07:13,731 --> 00:07:15,902
Als je moe wordt van het slapen hier

103
00:07:16,750 --> 00:07:20,287
of bij de baas, ben je welkom bij mij thuis.

104
00:07:22,480 --> 00:07:24,066
Slapen bij de baas?

105
00:07:24,292 --> 00:07:28,246
Ja, ze belde me, ze zei dat ze jou
ging ophalen bij het ziekenhuis en niet ik.

106
00:07:28,472 --> 00:07:30,882
Daarna zie ik je anderhalve dag niet.

107
00:07:31,217 --> 00:07:34,287
Gebaseerd op het feit
dat ik al 23 jaar voor die familie werk

108
00:07:34,374 --> 00:07:38,733
en ik een beetje weet hoe Jodi Morgan is,
denk ik dat dat ongeveer gebeurd is.

109
00:07:42,063 --> 00:07:43,641
Dus hoe was het?

110
00:07:44,595 --> 00:07:46,588
Hoe was wat?
- Kom op...

111
00:07:47,299 --> 00:07:48,705
Details.

112
00:07:50,259 --> 00:07:52,870
Ik dacht het niet.
- Dit was eerst een conservenfabriek.

113
00:07:52,971 --> 00:07:56,507
De familie nam het ongeveer
20 jaar geleden over.

114
00:07:56,814 --> 00:07:58,943
Dit zijn Dylan en Remo...

115
00:07:59,629 --> 00:08:01,465
Hard aan het werk, lijkt het.

116
00:08:02,270 --> 00:08:06,589
Teddy kwam langs en nam die bestelling
voor Orange County mee, baas.

117
00:08:06,659 --> 00:08:09,863
We zijn klaar voor vandaag, echt.
- Tenzij je nog iets voor ons hebt.

118
00:08:09,888 --> 00:08:12,364
Nee, dank je.

119
00:08:14,580 --> 00:08:16,580
Wie zijn je vrienden?
- Gewoon een paar maten.

120
00:08:16,910 --> 00:08:18,562
Ze gaan een klus voor ons doen.

121
00:08:19,371 --> 00:08:21,570
Wat dan?
- Niet van belang voor jou.

122
00:08:22,261 --> 00:08:23,727
Kom.

123
00:08:31,758 --> 00:08:34,278
Hij is oneerlijk tegen ons.
- Geweldig.

124
00:08:34,687 --> 00:08:36,314
Wat zou hij van plan zijn?

125
00:08:36,539 --> 00:08:38,837
Niets goed, dat is zeker.

126
00:08:41,605 --> 00:08:44,433
Norma?
- Emma, wat doe jij hier?

127
00:08:44,574 --> 00:08:46,753
Ik hoorde wat er gebeurde.
Gaat het goed met Norman?

128
00:08:46,823 --> 00:08:48,565
Hij praat binnen met Sheriff Romero.

129
00:08:48,597 --> 00:08:51,662
Hoe ontdekte je het?
- Mijn vader hoorde het in de stad.

130
00:08:51,878 --> 00:08:54,841
Wat ik gehoord heb, was het zelfverdediging.
Norman is niet schuldig.

131
00:08:54,866 --> 00:08:56,403
Zoiets zou hij nooit doen.

132
00:08:59,905 --> 00:09:01,572
Dit is waanzin. Sorry.

133
00:09:02,446 --> 00:09:05,039
Ze kunnen je niet niets vertellen
en je hier achterlaten.

134
00:09:05,088 --> 00:09:07,055
Ik wil weten wat daarbinnen gebeurd.

135
00:09:08,024 --> 00:09:09,760
Laten we daar achter gaan komen.

136
00:09:10,250 --> 00:09:13,460
Je moet niet alleen te zijn. Ik blijf
de hele nacht bij je als het moet.

137
00:09:13,585 --> 00:09:17,141
Lieverd, je bent zo lief.
Dat kan ik je niet laten doen.

138
00:09:17,313 --> 00:09:20,422
Ga naar huis. Zorg voor het motel.
Daar help je mij mee.

139
00:09:20,859 --> 00:09:23,601
Oké, dank je wel dat je voor ons kwam.

140
00:09:23,655 --> 00:09:25,529
Dat betekent heel veel voor mij.

141
00:09:25,882 --> 00:09:28,966
Je bent echt een goede meid.
Dank je.

142
00:09:38,779 --> 00:09:40,842
Ik heb alles wat nodig is van Norman Bates.

143
00:09:40,912 --> 00:09:42,787
Bloed, haar, afdrukken, noem maar op.

144
00:09:42,998 --> 00:09:45,685
Ik heb mijn maatje bij het staatslab gewekt
voor de analyse.

145
00:09:45,750 --> 00:09:48,404
Je wekte hem?
Heb ik je gevraagd om dat te doen?

146
00:09:48,568 --> 00:09:53,060
Nee, maar het maakt hem niet uit.
Het was mijn assistent toen ik dat lab runde.

147
00:09:53,122 --> 00:09:56,536
Dit is één van die "goed om iemand te kennen"
situaties. We hebben de resultaten snel.

148
00:09:56,622 --> 00:10:00,824
Ik weet niet hoe nagels ons kunnen helpen.
- Je weet maar nooit.

149
00:10:00,871 --> 00:10:04,077
Je kan niets uitsluiten bij een dood lichaam.
Als je mijn mening wil...

150
00:10:04,102 --> 00:10:07,438
Nee, dat wil ik niet.
Ga maar gewoon.

151
00:10:07,539 --> 00:10:10,808
Als je die bewijsstukken naar je
lab-vriend in Portland wil brengen,

152
00:10:10,870 --> 00:10:12,876
ga dat dan maar meteen doen.

153
00:10:13,190 --> 00:10:14,979
Hij komt ze ophalen.
- Mooi.

154
00:10:15,237 --> 00:10:18,521
Ik zei dat ik hier niet weg kon.
- Dan ga op hem wachten.

155
00:10:37,728 --> 00:10:39,873
Pardon?
Ik moet Sheriff Romero spreken.

156
00:10:39,920 --> 00:10:42,579
Ik wacht om mijn zoon te zien.
Ik wil weten wanneer dat is.

157
00:10:42,607 --> 00:10:45,790
Weet ik niet, Mrs Bates,
maar ik geef het door aan de Sheriff.

158
00:10:45,879 --> 00:10:47,347
Nee, dat is niet goed genoeg.

159
00:10:47,946 --> 00:10:51,681
Ik wil mijn zoon nu meteen zien,
of Sheriff Romero vertelt me persoonlijk

160
00:10:51,728 --> 00:10:54,375
waarom ik hem niet mag zien
zodat ik dat mijn advocaat zeg.

161
00:10:54,415 --> 00:10:56,707
Mrs Bates, je kan nu binnenkomen.

162
00:11:10,824 --> 00:11:12,675
Oh, lieverd.

163
00:11:13,024 --> 00:11:14,491
Moet je jezelf zien.

164
00:11:14,772 --> 00:11:16,794
Je zult wel bang zijn geweest.

165
00:11:17,441 --> 00:11:19,693
Waarom ging je naar haar huis?

166
00:11:20,160 --> 00:11:21,727
Je gezicht.

167
00:11:21,895 --> 00:11:23,863
Heb je pijn?
- Het valt wel mee.

168
00:11:24,282 --> 00:11:26,283
Wat is er gebeurd?
Vertel me alles.

169
00:11:26,517 --> 00:11:28,318
Ik ging er heen voor Cody

170
00:11:28,419 --> 00:11:32,276
omdat ik boos was dat ze Emma vertelde
van mijn black-outs en Emma vertelde het jou.

171
00:11:32,724 --> 00:11:36,626
We ruziede en toen kwam haar vader
die heel boos was en begon Cody pijn te doen.

172
00:11:36,680 --> 00:11:38,802
Dus ik wilde haar helpen
en toen sloeg hij mij.

173
00:11:38,885 --> 00:11:42,499
Toen wilde ik hem wegduwen,
toen viel hij van deze hele hoge trap en...

174
00:11:42,600 --> 00:11:45,185
Je kan hun niet vertellen
dat je ruziede met Cody, lieverd.

175
00:11:45,318 --> 00:11:48,638
Waarom zou ik dat niet vertellen?
- Omdat je het hun niet kan vertellen

176
00:11:48,739 --> 00:11:51,007
van je black-out, Norman.

177
00:11:51,108 --> 00:11:53,376
Ze zullen dat niet begrijpen.

178
00:11:54,203 --> 00:11:56,012
Wat bedoel je?
- Vertel dat je langs ging

179
00:11:56,037 --> 00:11:59,453
om te luieren of tv kijken of zo.
- Nee. Hij was alleen boos omdat ik boos was.

180
00:11:59,531 --> 00:12:03,023
Hij schreeuwde omdat ik schreeuwde.
Cody kwam tussen ons in en hij sloeg haar.

181
00:12:03,085 --> 00:12:05,295
Vertel ze dat zeker.
- Deed ik.

182
00:12:08,248 --> 00:12:10,285
Waarom ben je zo bezorgd?
Het was een ongeluk.

183
00:12:10,596 --> 00:12:12,255
Ik weet het.

184
00:12:13,560 --> 00:12:17,911
Ik weet zeker dat je erg bang was
en dat het allemaal zo snel ging.

185
00:12:20,299 --> 00:12:22,152
Waarom geloof je mij niet?

186
00:12:26,030 --> 00:12:29,062
Ik wil je alleen laten inzien
hoe zij bepaalde dingen zien.

187
00:12:29,148 --> 00:12:31,634
Het is onmogelijk dat zij je geloven
zoals ik dat doe.

188
00:12:31,720 --> 00:12:33,491
Het was een ongeluk.

189
00:12:35,455 --> 00:12:38,780
Sorry, dat het zo lang duurde.
Kom je met me mee, Norman?

190
00:12:39,056 --> 00:12:43,290
Wat gebeurt er nu?
- We moeten het nog één keer doornemen.

191
00:12:43,423 --> 00:12:47,485
Maar ik moet ook erbij zijn, toch?
Hij is nog minderjarig. Dat is toch de wet?

192
00:12:47,532 --> 00:12:50,173
Nee, hij is niet gearresteerd.
Hij praat alleen maar met mij.

193
00:12:50,201 --> 00:12:52,576
Wettelijk hoeft je er niet bij te zijn.

194
00:12:52,868 --> 00:12:55,238
Maar als Norman het wil,

195
00:12:55,339 --> 00:12:57,174
vind ik het goed.
- Nee, dat wil ik niet.

196
00:12:57,216 --> 00:13:00,276
Ze kan daar blijven.
- Oké, goed. We zijn zo terug.

197
00:13:02,178 --> 00:13:05,315
Het zijn maar een paar vragen
waar ik geen tijd voor had.

198
00:13:05,416 --> 00:13:06,833
Vragen waarover?

199
00:13:06,911 --> 00:13:10,112
Norma, je moet hem een beetje loslaten, oké?
Je maakt jezelf gek.

200
00:13:10,137 --> 00:13:12,411
Loslaten? Ik ben zijn moeder.
Ben je gek?

201
00:13:12,528 --> 00:13:14,567
Je beschermt me hier in?
Ik heb je was gedaan.

202
00:13:14,613 --> 00:13:17,559
We praten gewoon en zorgen dat we
niets over het hoofd zien.

203
00:13:17,674 --> 00:13:19,141
Dan zijn we klaar.

204
00:13:52,252 --> 00:13:54,106
Ik wilde haar alleen beschermen.

205
00:13:57,366 --> 00:13:59,856
We trokken aan elkaar.

206
00:14:00,162 --> 00:14:04,608
Hij draaide zich naar mij en viel me aan.

207
00:14:05,788 --> 00:14:09,468
Ik duwde hem terug
en hij struikelde achterover

208
00:14:09,533 --> 00:14:11,400
en viel helemaal naar beneden van de trap.

209
00:14:12,755 --> 00:14:14,717
Ik kon me niet bewegen.

210
00:14:19,314 --> 00:14:21,438
Ik bleef zijn gezicht zien toen hij viel.

211
00:14:25,328 --> 00:14:27,664
Ja, het is verschrikkelijk om te zien.

212
00:14:36,759 --> 00:14:38,166
Dus...

213
00:14:38,953 --> 00:14:42,117
Wat gebeurt er met Cody?

214
00:14:45,936 --> 00:14:49,708
Nou ze is 17, dus ze heeft nog steeds
een voogd nodig.

215
00:14:50,613 --> 00:14:54,149
Haar tante, haar moeders zus,
ze woont vlakbij Fort Wayne.

216
00:14:54,602 --> 00:14:57,707
We hebben contact met haar gezocht
en ze gaat daarnaartoe.

217
00:14:57,972 --> 00:14:59,752
Is ze aardig?
- Ja.

218
00:15:00,208 --> 00:15:02,176
Zover je dat aan de telefoon kan horen.

219
00:15:02,243 --> 00:15:04,041
Dan is het goed.

220
00:15:13,955 --> 00:15:15,627
Weet je, Norman,

221
00:15:17,313 --> 00:15:19,514
Jimmy Brennen, hij groeide hier op,

222
00:15:19,653 --> 00:15:22,772
dus ik ken hem al een lange tijd en

223
00:15:24,583 --> 00:15:26,834
hij was eigenlijk om alles boos.

224
00:15:26,935 --> 00:15:29,082
Wat als ik niet daar was
toen hij wakker werd,

225
00:15:29,652 --> 00:15:31,987
dan was hij nu nog in leven.

226
00:15:32,877 --> 00:15:34,889
Niets kan dat veranderen.

227
00:15:37,826 --> 00:15:39,622
Je hebt gelijk.

228
00:15:44,219 --> 00:15:46,827
Drink je chocolademelk nu het nog warm is.

229
00:16:10,111 --> 00:16:11,845
Hé, gaat het?

230
00:16:12,463 --> 00:16:13,947
Hoe wist je dat ik hier was?

231
00:16:14,127 --> 00:16:17,217
Een vriend belde me.
Eigenlijk twee vrienden.

232
00:16:17,318 --> 00:16:19,700
Het is een kleine stad.
Geruchten gaan snel rond.

233
00:16:19,747 --> 00:16:21,331
Geruchten?
- Maak je geen zorgen.

234
00:16:21,356 --> 00:16:23,762
Het maakt niet uit.
Gaat alles goed met Norman?

235
00:16:25,209 --> 00:16:28,662
Het gaat nauwelijks goed met Norman.
Hij is erg verward en bezorgd.

236
00:16:28,730 --> 00:16:30,330
Hij begrijpt er niets van.

237
00:16:30,432 --> 00:16:34,017
Wat ze hier doen, Norma,
is gewoon standaard procedure.

238
00:16:34,108 --> 00:16:37,662
Goed, wanneer gaan we naar huis?
- Wanneer ze alle feiten hebben.

239
00:16:38,117 --> 00:16:40,820
Jij bent een advocaat. Weet je hoe dat gaat?
- Inderdaad.

240
00:16:49,284 --> 00:16:52,252
Norman wou alleen maar met Cody praten.

241
00:16:52,353 --> 00:16:55,748
Maar dan kwam hij binnen gestormd.

242
00:16:55,802 --> 00:16:59,793
Hij was dronken, luisterde niet
en beschuldigde hem.

243
00:17:00,131 --> 00:17:03,931
Dan viel hij Norman en zijn dochter aan.
Ze is zo tenger.

244
00:17:04,032 --> 00:17:05,818
Ze is als een klein vogeltje.

245
00:17:05,889 --> 00:17:08,676
Hoe zou ze ooit een kans
tegen zo'n man maken?

246
00:17:09,304 --> 00:17:11,946
Ze had hulp nodig.
Norman wou alleen maar helpen.

247
00:17:12,328 --> 00:17:16,643
Norma, ik doe geen strafrecht,
maar als het echt zo gegaan is,

248
00:17:17,226 --> 00:17:20,076
moet Norman zich absoluut geen zorgen maken.

249
00:17:24,586 --> 00:17:27,521
We gaan via de voorpoort
en vallen hen langs voor aan.

250
00:17:27,869 --> 00:17:29,554
Niemand zal weten wat er gebeurt.

251
00:17:47,475 --> 00:17:49,356
Waarom zijn die kerels hier?

252
00:17:50,411 --> 00:17:51,879
Waarom?

253
00:17:52,380 --> 00:17:55,231
Als je iets van plan bent,
kan ik misschien helpen.

254
00:18:00,340 --> 00:18:02,018
Van plannen gesproken...

255
00:18:03,519 --> 00:18:05,359
Ik weet van het jouwe.

256
00:18:05,426 --> 00:18:08,641
Al is het eerder het plan van mijn zus.

257
00:18:09,878 --> 00:18:11,598
Om mij in de gaten te houden.

258
00:18:12,089 --> 00:18:15,212
Nee, Jodi vertelde het me niet,
als je je dat afvraagt.

259
00:18:16,572 --> 00:18:19,135
Al begrijp ik wel waarom
ze wil dat jij het doet.

260
00:18:19,527 --> 00:18:21,604
Zo is het niet.
- Het is goed.

261
00:18:21,940 --> 00:18:23,444
Ik begrijp het.

262
00:18:24,323 --> 00:18:27,107
Ik kwam uit de gevangenis
en zij gaf me zomaar deze job.

263
00:18:28,349 --> 00:18:29,917
Ze twijfelde niets eens.

264
00:18:30,155 --> 00:18:32,728
Als dat is wat ze wil doen,

265
00:18:33,729 --> 00:18:35,322
ben ik akkoord.

266
00:18:35,838 --> 00:18:38,032
Ik wil alleen dat je weet...

267
00:18:39,178 --> 00:18:40,606
dat ik het wist.

268
00:18:52,146 --> 00:18:54,548
Ik hoef het je waarschijnlijk niet te zeggen.

269
00:18:54,608 --> 00:18:57,084
Je kan heel goed overweg met vrouwen, maar

270
00:18:57,475 --> 00:18:59,096
als je met mijn zus gaat vrijen,

271
00:18:59,613 --> 00:19:01,448
verlaag dan je verwachtingen.

272
00:19:01,531 --> 00:19:03,387
Ik...
- Tuurlijk.

273
00:19:05,142 --> 00:19:07,625
Het is niet de eerste keer onder haar stand.

274
00:19:08,489 --> 00:19:10,914
Jij gaat me beschermen, niet?

275
00:19:11,492 --> 00:19:13,427
Ik wil ook niet dat jou iets overkomt.

276
00:19:51,699 --> 00:19:53,487
Hoe gaat het met je, Cody?

277
00:19:54,535 --> 00:19:55,936
Slecht.

278
00:19:59,909 --> 00:20:01,729
Ik weet dat je mij niet leuk vindt.

279
00:20:01,851 --> 00:20:04,675
Ik begrijp dat.
Het is mijn fout waarschijnlijk.

280
00:20:05,644 --> 00:20:07,511
Maar alsjeblieft...

281
00:20:07,641 --> 00:20:10,525
Je mag hen niet vertellen
over Normans black-outs.

282
00:20:13,920 --> 00:20:15,731
Waarom zou dat ter sprake komen?

283
00:20:15,990 --> 00:20:20,224
Ik weet niet wat ze je zullen vragen.
- Ze zullen me vragen hoe mijn vader stierf.

284
00:20:20,256 --> 00:20:23,591
Natuurlijk, het spijt me.

285
00:20:25,206 --> 00:20:28,275
Maar misschien vragen ze ook iets
over Norman.

286
00:20:28,329 --> 00:20:30,063
Als ze dat doen...

287
00:20:30,204 --> 00:20:34,607
Het feit dat hij soms black-outs heeft,
daar zouden ze iets achter kunnen zoeken.

288
00:20:34,972 --> 00:20:37,370
Waarom?
- Misschien denken ze dat er iets mis is.

289
00:20:37,395 --> 00:20:39,550
Is dat zo?
- Dat heeft hier niets mee te maken.

290
00:20:39,643 --> 00:20:41,283
Jij denkt van wel.

291
00:20:42,383 --> 00:20:46,233
Hoewel Norman vannacht geen black-out kreeg,
heeft het voor jou met elkaar te maken.

292
00:20:48,047 --> 00:20:50,123
Vertel me waarom en dan zwijg ik.

293
00:20:50,224 --> 00:20:53,570
Je zag zelf hoe hij kan zijn.

294
00:20:53,624 --> 00:20:55,059
Deed hij je pijn?

295
00:20:55,775 --> 00:20:58,898
Deed hij iemand pijn?
Was hij boos of oncontroleerbaar? Nee.

296
00:20:59,728 --> 00:21:03,783
Hij was gewoon zichzelf niet. Er is geen
goede reden dat iemand dit te weten komt.

297
00:21:13,657 --> 00:21:16,449
Ben je klaar?
Je tante hangt aan de lijn.

298
00:21:47,198 --> 00:21:49,869
Bedankt om langs te komen.
- Wat wil je van me, Emma?

299
00:21:49,977 --> 00:21:53,089
Zeg het me als Norma je stuurde,
zodat we elkaars tijd niet verspillen.

300
00:21:53,113 --> 00:21:55,281
Nee, ze weet zelfs niet dat ik hier ben.

301
00:21:57,983 --> 00:22:00,418
Wil je iets?
- Nee, bedankt.

302
00:22:01,280 --> 00:22:04,254
Maar ik ben hier vanwege haar en Norman.

303
00:22:04,963 --> 00:22:07,892
Hij is in het politiebureau.
Cody Brennens vader is dood.

304
00:22:08,059 --> 00:22:11,198
Dat weet ik.
Norma liet me een voicemailbericht achter.

305
00:22:13,087 --> 00:22:15,548
Hebben ze hem al opgepakt?
- Ik ken niet alle details,

306
00:22:15,589 --> 00:22:18,036
maar naar wat ik hoorde,
was het een ongeluk.

307
00:22:18,222 --> 00:22:20,934
Als het een ongeluk was,
dan is het geen probleem.

308
00:22:21,369 --> 00:22:23,397
Wat moet ik er dan aan doen?

309
00:22:25,637 --> 00:22:28,239
Je zou er kunnen zijn voor hen, voor Norman.

310
00:22:28,409 --> 00:22:31,576
Dat zou je kunnen doen.
Norman heeft met weinig mensen een band.

311
00:22:31,620 --> 00:22:33,953
Jij betekent iets voor hem.
- Ik kan hem niet helpen.

312
00:22:34,346 --> 00:22:36,547
Hij moet voor zichzelf alles
op een rijtje zetten,

313
00:22:36,749 --> 00:22:38,319
vooral tussen zichzelf en Norma.

314
00:22:38,500 --> 00:22:40,083
Ze geven alleen maar om elkaar.

315
00:22:40,285 --> 00:22:43,621
Kan je dat voor nu even opzij zetten
waar jullie ook om ruzieden?

316
00:22:43,722 --> 00:22:46,268
Het maakt dus in feite niet uit
hoe iemand je behandelt?

317
00:22:46,511 --> 00:22:48,840
Als ze iets nodig hebben,
ga je gewoon terug. Gaat het zo?

318
00:22:48,887 --> 00:22:50,979
Is dat gebeurt?
- Het doet er niet toe, want ik ga niet.

319
00:22:51,026 --> 00:22:54,908
Er is iemand gestorven.
Ga je hem dat op zijn eentje laten oplossen?

320
00:22:54,994 --> 00:22:56,700
Ik kan het niet goed maken.
- Tuurlijk niet.

321
00:22:56,725 --> 00:22:58,654
Ga dan niet, help niet, doe niets.

322
00:22:59,002 --> 00:23:02,326
Ik wou dat ik een moeder en broer had,
die ik als stront kon behandelen.

323
00:23:22,690 --> 00:23:24,534
Norma, weet dat ik er voor je ben...

324
00:23:25,031 --> 00:23:26,776
Eender wat je nodig hebt.

325
00:23:27,476 --> 00:23:29,190
Ik beloof je te zullen helpen.

326
00:23:30,335 --> 00:23:31,991
Het komt allemaal in orde.

327
00:23:37,855 --> 00:23:39,708
Waarom ben jij zo lief?

328
00:23:45,307 --> 00:23:46,729
Moeder?

329
00:23:47,619 --> 00:23:49,887
Sheriff, telefoon voor jou.

330
00:23:53,307 --> 00:23:55,443
Ik geef jullie enkele minuten.

331
00:23:57,462 --> 00:23:59,130
Waarom is hij hier?

332
00:23:59,331 --> 00:24:02,733
George kwam kijken of alles goed
met ons gaat en om ons te helpen.

333
00:24:02,834 --> 00:24:04,268
Hoi, Norman.

334
00:24:08,640 --> 00:24:12,062
Jullie hebben een lange nacht gehad.
Ik geef jullie wat privacy.

335
00:24:16,041 --> 00:24:17,908
Enorm bedankt.

336
00:24:18,250 --> 00:24:19,867
Het komt goed.

337
00:24:24,623 --> 00:24:27,463
Hij is advocaat en kan ons helpen.
- Waarmee?

338
00:24:32,998 --> 00:24:34,442
Ben je in orde?

339
00:24:43,594 --> 00:24:45,528
Ik heb wat frisse lucht nodig.

340
00:25:10,759 --> 00:25:13,083
Jullie moeten doodop zijn.

341
00:25:13,925 --> 00:25:16,674
Ik laat jullie naar huis brengen.
- Echt?

342
00:25:17,909 --> 00:25:19,377
Ja, jullie kunnen gaan.

343
00:25:19,916 --> 00:25:21,828
We zijn voorlopig klaar met Norman.

344
00:25:38,544 --> 00:25:42,705
Waarom laat je mij dat niet doen, Norman?
- Het is al goed, ik doe het zelf.

345
00:25:48,126 --> 00:25:49,840
Denkt hij dat ik een moordenaar ben?

346
00:25:51,253 --> 00:25:54,635
Sheriff Romero?
- Nee, jouw vriend.

347
00:25:58,324 --> 00:26:01,929
Nee, schat.
Hij weet dat jij nooit zoiets zou doen.

348
00:26:02,023 --> 00:26:04,191
Hoe?
- Omdat ik het hem gezegd heb.

349
00:26:04,647 --> 00:26:07,335
Maar hij kent me niet eens.
- Ik heb hem over jou verteld.

350
00:26:08,393 --> 00:26:12,596
Je vertelde hem over mij
en hij geloofde het, ook al kent hij me niet?

351
00:26:12,876 --> 00:26:15,866
Tegen jou heb ik het ook gezegd
en jij kent me beter dan wie ook.

352
00:26:15,967 --> 00:26:17,535
Maar jij geloofde me niet?

353
00:26:17,907 --> 00:26:19,712
En nog steeds niet?
- Dat is niet waar.

354
00:26:19,884 --> 00:26:23,298
Of je Cody nu mag of niet en of ik er
nu hoorde te zijn, ik was er.

355
00:26:23,923 --> 00:26:27,678
Ik kon hem haar geen pijn laten doen.
Ik moest haar proberen te helpen.

356
00:26:28,735 --> 00:26:30,758
Ben je kwaad?
Heb ik iets verkeerd gedaan?

357
00:26:30,916 --> 00:26:33,069
Dat is het niet.
- Wat dan wel?

358
00:26:34,586 --> 00:26:36,420
Waarom geloof je mij niet?
- Dat doe ik.

359
00:26:36,664 --> 00:26:38,456
Maar wat?

360
00:26:38,671 --> 00:26:40,522
Liefje, het is alleen...

361
00:26:42,761 --> 00:26:44,895
Ik weet niet wat je wil dat ik zeg.

362
00:26:53,605 --> 00:26:55,479
Ik heb geen honger meer.

363
00:27:10,125 --> 00:27:12,318
Ik wilde je geen sms sturen,
bellen of je storen.

364
00:27:12,914 --> 00:27:15,093
Wat is er gaande?
Is alles opgelost en voorbij?

365
00:27:15,124 --> 00:27:16,661
Geen idee.

366
00:27:17,390 --> 00:27:19,626
Ze lieten me gisterenavond naar huis gaan.

367
00:27:19,806 --> 00:27:22,385
Als ze je wilden arresteren,
dan hadden ze het al gedaan.

368
00:27:22,467 --> 00:27:25,903
Dat zullen ze natuurlijk niet doen,
want het was duidelijk een ongeluk.

369
00:27:26,371 --> 00:27:28,002
Alles in orde?

370
00:27:28,120 --> 00:27:29,657
Ik denk van wel.

371
00:27:30,575 --> 00:27:34,411
Het is veel erger voor Cody
en voor haar vader.

372
00:27:34,479 --> 00:27:36,213
Inderdaad.

373
00:27:36,526 --> 00:27:39,817
Maar het moet verschrikkelijk geweest zijn.
- Ik was boos op Cody.

374
00:27:40,138 --> 00:27:42,452
Omdat ze jou verklapte
wat er met me was gebeurd.

375
00:27:42,654 --> 00:27:46,056
Daarom ging ik bij haar langs.
Want als zij gezwegen had,

376
00:27:46,124 --> 00:27:48,352
dan had jij het mijn moeder
niet kunnen zeggen.

377
00:27:50,729 --> 00:27:52,329
Het spijt me, Norman.

378
00:27:53,123 --> 00:27:55,537
Ik was bang en bezorgd om jou.
Als jou iets overkwam

379
00:27:55,623 --> 00:27:57,846
en ik had niets gezegd dat
wel had kunnen helpen...

380
00:27:58,075 --> 00:28:00,723
Ik weet het, sorry.

381
00:28:03,121 --> 00:28:06,268
Ik weet dat je het juiste deed
en ik ben er niet meer boos om op jou.

382
00:28:07,191 --> 00:28:10,339
Ik wilde je alleen vertellen
waarom ik bij Cody thuis was.

383
00:28:11,407 --> 00:28:12,807
Het spijt me.

384
00:28:12,831 --> 00:28:15,953
Ik kan je nooit meer vertrouwen,
maar ik ben niet kwaad.

385
00:28:19,391 --> 00:28:20,841
Hou je mond.

386
00:28:23,915 --> 00:28:26,203
Dank je.
Ik meen het.

387
00:28:26,883 --> 00:28:29,562
Waarvoor?
- Om in me te geloven.

388
00:28:32,604 --> 00:28:34,693
Het zal wel, graag gedaan.

389
00:28:52,775 --> 00:28:54,308
CODY
IK STA BUITEN

390
00:28:59,752 --> 00:29:02,681
Ik was zo ongerust.
Ze lieten me niet met je praten.

391
00:29:03,900 --> 00:29:06,439
Ze wilden zeker zijn dat we
onze verhalen niet bespraken.

392
00:29:06,582 --> 00:29:09,470
Kijk ons eens, net Bonnie en Clyde.

393
00:29:10,519 --> 00:29:11,919
Het spijt me zo.

394
00:29:15,964 --> 00:29:19,839
Nu zal hij altijd kwaad, verbitterd
en dronken zijn.

395
00:29:21,441 --> 00:29:24,467
Mij voor wat dan ook verwijtend.

396
00:29:26,471 --> 00:29:28,203
Het was zijn eigen schuld.

397
00:29:28,893 --> 00:29:30,716
Daarom is dit gebeurd.

398
00:29:31,361 --> 00:29:35,845
Hij koos ervoor om zo te zijn.
Hij kwam binnen, het gebeurde

399
00:29:35,955 --> 00:29:37,355
en hij stierf.

400
00:29:38,249 --> 00:29:40,209
Verwijt jezelf dus niets.

401
00:29:44,064 --> 00:29:47,061
Ik moet gaan.
Ik wilde je dit zeggen, voordat ik wegga.

402
00:29:47,157 --> 00:29:49,561
Wat?
Je vertrekt nu?

403
00:29:49,663 --> 00:29:51,737
Ze laten me niet naar huis gaan,
al zou ik het willen.

404
00:29:51,804 --> 00:29:53,639
Dus je vertrekt zomaar naar Indiana?

405
00:29:54,807 --> 00:29:56,725
Hoosiers, hier kom ik.

406
00:29:57,374 --> 00:29:59,711
Mijn tante heeft de logeerkamer
al opgeruimd.

407
00:29:59,812 --> 00:30:03,154
Ze heeft vijf katten, dus het ruikt er
waarschijnlijk naar kattenpis

408
00:30:03,225 --> 00:30:05,248
in plaats van bier en rook.

409
00:30:05,985 --> 00:30:10,224
Ik kan niet wachten tot ik 18 ben.
Dan kan ik zelf kiezen waarnaar mijn huis ruikt.

410
00:30:10,443 --> 00:30:13,428
Stuur je me een sms als je er bent,
zodat ik je kan bellen?

411
00:30:21,634 --> 00:30:24,423
Bellen, sms'en...

412
00:30:26,673 --> 00:30:29,192
Ik ken mijzelf.
Ik ga dat niet doen.

413
00:30:35,399 --> 00:30:39,157
Is het niet beter om nu afscheid te nemen,

414
00:30:39,680 --> 00:30:42,899
onder vier ogen, nu het nog echt is?

415
00:30:57,937 --> 00:31:02,307
In het politiebureau waarschuwde jouw moeder
mij om niets over je black-outs te vertellen.

416
00:31:03,483 --> 00:31:06,115
Dat weet ik.
Ze wou hen geen verkeerd idee geven.

417
00:31:06,186 --> 00:31:07,785
Nee, ze smeekte het me.

418
00:31:08,047 --> 00:31:10,048
Ze zei dat er dan iets met jou gebeurt.

419
00:31:10,149 --> 00:31:13,051
Je verandert en dan doe je dingen.

420
00:31:13,152 --> 00:31:16,188
Wat?
Wat gebeurt er met mij?

421
00:31:16,336 --> 00:31:18,612
Geen idee, maar zij weet het.

422
00:31:19,281 --> 00:31:21,226
Je moet het uit haar loskrijgen, Norman,

423
00:31:21,312 --> 00:31:23,935
want wat het ook is,
het maakt haar doodsbang.

424
00:32:02,374 --> 00:32:04,545
Ik kom alleen langs om je te vertellen dat

425
00:32:04,631 --> 00:32:07,392
Jimmy Brennens dood
officieel als een ongeluk wordt gezien.

426
00:32:11,748 --> 00:32:13,185
Dus dat is het?

427
00:32:13,225 --> 00:32:17,389
Ja, dat is het.
Het was uiteindelijk overduidelijk.

428
00:32:17,842 --> 00:32:19,989
Het spijt me dat Norman dat moest meemaken.

429
00:32:22,152 --> 00:32:25,297
Oké, bedankt.
- Nee, jij bedankt om zo geduldig te zijn.

430
00:32:27,945 --> 00:32:29,979
Ik spreek je nog wel.

431
00:32:53,487 --> 00:32:56,698
Sheriff Romero kwam net langs.
Het onderzoek is voorbij.

432
00:32:56,854 --> 00:32:58,675
Het is voorbij.
Het was een ongeluk.

433
00:33:02,221 --> 00:33:03,951
Ik ben zo opgelucht.

434
00:33:08,269 --> 00:33:11,417
Dat zie ik.
Cody was hier eerder op de dag.

435
00:33:12,073 --> 00:33:14,432
Is dat zo?
- Ja, ze vertrekt.

436
00:33:14,487 --> 00:33:17,008
Ze verhuist naar Indiana bij haar tante.

437
00:33:17,414 --> 00:33:19,809
Nu meteen?
Voor altijd?

438
00:33:22,252 --> 00:33:24,983
Ik vind het jammer voor jou.
Ik weet dat je haar zal missen.

439
00:33:25,051 --> 00:33:28,053
Maar soms is een nieuwe start
goed voor de ziel, toch?

440
00:33:33,760 --> 00:33:36,765
Ik ben blij dat ze toch afscheid van je nam.

441
00:33:38,314 --> 00:33:42,376
Ze kwam langs om me te vertellen
dat je tegen me liegt.

442
00:33:45,671 --> 00:33:48,940
Dat er iets serieus mis met me is
en dat jij ervan af weet.

443
00:33:53,152 --> 00:33:57,015
Dat meisje had gisteravond
je hele leven kunnen ruďneren.

444
00:33:57,492 --> 00:34:00,016
Zie je dan niet dat ze
een labiele persoon is?

445
00:34:00,203 --> 00:34:03,186
Nee, jij zei haar dat er iets
met mij gebeurt tijdens een black-out.

446
00:34:03,241 --> 00:34:05,409
Je zei dat ik veranderde
en mijzelf niet meer ben.

447
00:34:05,451 --> 00:34:08,549
Wie ben ik, moeder?
Wie ben ik en wat doe ik?

448
00:34:15,481 --> 00:34:17,878
Ik hou zo veel van je.

449
00:34:21,353 --> 00:34:23,741
Ik heb die dingen gezegd.

450
00:34:25,551 --> 00:34:27,118
Ze zijn waar.

451
00:34:30,249 --> 00:34:32,276
Maar we gaan er niet over praten.

452
00:34:32,618 --> 00:34:34,035
Wat?

453
00:34:34,264 --> 00:34:37,252
Vertrouw me, ik bescherm je.

454
00:34:37,665 --> 00:34:39,701
Ik ken je beter dan wie dan ook.

455
00:34:40,885 --> 00:34:45,301
Ik ga je vraag niet beantwoorden
en ik wil dat je ze mij nooit meer stelt.

456
00:35:14,813 --> 00:35:17,039
Je was nieuwsgierig naar onze plannen?

457
00:35:25,457 --> 00:35:28,159
Het is zover.
Kom met ons mee.

458
00:35:28,260 --> 00:35:29,750
Waarheen?

459
00:35:30,529 --> 00:35:32,442
Heb je het te druk?

460
00:35:33,202 --> 00:35:35,274
Wij hebben iets te doen.

461
00:35:39,964 --> 00:35:42,190
Wat dan?
- Als je meekomt, zal je het weten.

462
00:35:44,129 --> 00:35:46,566
Je kan me niet in de gaten houden
als je niet meegaat.

463
00:35:47,196 --> 00:35:50,201
Remo ook, hij is jouw maat.
Laten we hem niet vergeten.

464
00:35:50,949 --> 00:35:53,944
Hij gaat mee met Chuck en Sid.

465
00:35:58,557 --> 00:36:00,045
En jij...

466
00:36:04,738 --> 00:36:07,210
Jij rijdt mee met ons, kom op.

467
00:37:12,317 --> 00:37:13,821
Lichten.

468
00:38:00,012 --> 00:38:02,380
Je gaat Nick Fords magazijn binnenvallen?

469
00:38:03,207 --> 00:38:04,689
Inderdaad.

470
00:38:17,662 --> 00:38:20,564
Doe het niet.
- Een tien voor je poging.

471
00:38:20,665 --> 00:38:24,253
Ik vertel mijn zus wel dat je het probeerde.
- Denk eens na.

472
00:38:26,107 --> 00:38:27,638
Denk je dat ik dat niet deed?

473
00:38:28,091 --> 00:38:31,342
We laten hen zien,
dat als je tegen ons ingaat,

474
00:38:31,410 --> 00:38:33,646
het vijf keer pijnlijker
voor hen zal worden.

475
00:38:33,841 --> 00:38:36,786
We sturen hen een boodschap.
- Dat is niet de juiste boodschap.

476
00:38:37,708 --> 00:38:40,379
Het is te groots, oké?
Het is helemaal fout.

477
00:38:40,442 --> 00:38:43,788
Te groots?
Te groots voor mij, bedoel je.

478
00:38:46,106 --> 00:38:49,705
Voor wie zal het groots genoeg zijn?
- Wat denk je dat ze terug zullen doen?

479
00:38:51,277 --> 00:38:54,257
Denk je dat ze zomaar zullen stoppen?
- Zeg me gewoon of...

480
00:38:56,034 --> 00:38:59,746
of je aan mijn kant staat of niet?

481
00:39:02,049 --> 00:39:03,550
Niet.

482
00:39:13,318 --> 00:39:15,304
Ik ga je niet vermoorden.

483
00:39:18,941 --> 00:39:21,525
Maar ik kan je niet beloven
dat zij het niet zullen doen.

484
00:39:24,009 --> 00:39:25,476
Hoe zit het met jou?

485
00:39:27,285 --> 00:39:28,732
Ik doe mee.

486
00:39:32,876 --> 00:39:34,323
Vooruit.

487
00:41:03,869 --> 00:41:05,283
Het is hulpsheriff Lin.

488
00:41:07,854 --> 00:41:10,546
Ik heb Norman Bates' DNA
in ons systeem ingevoerd.

489
00:41:10,893 --> 00:41:13,414
Waarom heb je dat in godsnaam gedaan?
- Er was een match.

490
00:41:14,172 --> 00:41:17,074
Wat bedoel je met een match?
- Het spermamonster in Blair Watson,

491
00:41:17,175 --> 00:41:20,644
dat we nooit geďdentificeerd hebben,
geeft een match met Norman Bates.

492
00:41:27,618 --> 00:41:32,218
Vertaling FLEXX en vdbke  - Controle minouhse
- www. addic7ed. com

